RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE
ALLER A LA LISTE DES AUTEURS GRECS

Platon

 

PLUTARQUE

OEUVRES COMPLÈTES

LES VIES DES HOMMES ILLUSTRES PAR PLUTARQUE TRADUITES EN FRANÇAIS PRÉCÉDÉES DE LA VIE DE PLUTARQUE PAR RICARD, PARIS, DIDIER, LIBRAIRE-ÉDITEUR, 35 QUAI DES AUGUSTINS, LEFÈVRE, LIBRAIRE, 6, RUE DE L'ÉPERON, 1844, 4 volumes.

AUSSI APPELEES VIES PARALLÈLES. EXISTENT 2 AUTRES EDITIONS DE RICARD ; une en 15 volumes (1830) et une en 2 Volumes (DIDOT)

OEUVRES MORALES DE PLUTARQUE.TRADUITES DU GREC PAR RICARD. A PARIS, CHEZ LEFEVRE, ÉDITEUR, RUE DE L'ÉPERON, 6 - CHEZ CHARPENTIER, ÉDITEUR, RUE DE SEINE, 29, 1844. 5 volumes.

DE LA MUSIQUE, ÉDITION CRITIQUE ET EXPLICATIVE, PAR HENRI WEILL ET TH REINACH. PAIS ERNEST LEROUX, ÉDITEUR. 28 RUE BONAPARTE, 1900

 

 

 

TABLE

Notice sur Ricard.  i
Préface 1
Vie de Plutarque, par Ricard 21
Supplément à la Vie de Plutarque 60
THÉSÉE (bilingue) -
sommaire 63
ROMULUS (bilingue) -
sommaire 97
Parallèle de Thésée et de Romulus 139
 LYCURGUE (bilingue)
sommaire 144
NUMA (bilingue)
sommaire 186
Parallèle de Lycurgue et de Numa 219
SOLON (bilingue)
sommaire 226
VALERIUS PUBLICOLA (bilingue)
sommaire 264
Parallèle de Solon et de Publicola 290
THÉMISTOCLE 294
CAMILLE 330
Parallèle de Thémistocle et de Camille 378
PÉRICLÈS  385.
FABIUS MAXIMUS 431
Parallèle de Périclès et de Fabius Maximus 465
ALCIBIADE 468
CORIOLAN 514 (bilingue)
sommaire
Parallèle d'Alcibiade et de Coriolan  555
PAUL-ÉMILE 561
FIN DE LA TABLE DU TOME PREMIER.

 

Publicola - Comparaison

Thémistocle - Camille - Comparaison

Périclès -

Fabius Maximus - Comparaison

Alcibiade (GR)

 Paul-Émile  (texte grec)

 

 

 

 

 

TABLE DES MATIERES DU TOME V.

Vie de Timoléon 5 (bilingue) sommaire
Parallèle de Paul Émile et de Timoléon 70 (bilingue)
Notes sur Timoléon 74
Vie de Pélopidas 78 (bilingue)
sommaire
Notes sur Pélopidas  146
Vie de Marcellus 149 (bilingue)
sommaire
Parallèle de Pélopidas et de Marcellus 210
Notes sur Marcellus 216
Vie d'Aristide 219
Notes sur Aristide 281

TABLE DU TOME CINQUIÈME.

 

 

TABLE DES MATIERES DE TOME II

Timoléon1 (voir autre édition de Ricard)
Parallèle de Paul-Emile et de Timoléon 40 (voir autre édition de Ricard)
Pélopidas 42 (voir autre édition de Ricard)
Marcellus 84 (voir autre édition de Ricard))
Parallèle de Pélopidas et de Marcellus 121 (voir autre édition de Ricard)

Atristide 125

Caton le Censeur 162
Parallèle d'Aristide et de Caton le Censeur  197
Philopémen 204
T. Quint. Flamninus. 230
Parallèle De Philopémen et de T. Quintius Flamininus 257
Pyrrhus 260
Marius 308
Parallèle de Pyrrhus et de Marius 364
Lysandre 373
Sylla 421

Parallèle de Lysandre et de Sylla 461
Cimon  467
Lucullus 494 (bilingue)
sommaire      autre traduction
Parallèle de Cimon et de Lucullus 555 (bilingue)
Nicias 560 (bilingue) : les notes proviennent du volume VI de l'édition 1830.
sommaire

FIN DE LA TABLE DU TOME II.

Caton le Censeur (l'Ancien) - Comparaison

Philopémen - Flaminius - Comparaison

Pyrrhus - Marius - Comparaison

Lysandre (texte grec)  - Sylla - Comparaison

Cimon  (texte grec)

 

 



 

 

TABLE.

CRASSUS 1 (bilingue) sommaire

Parallèle de Nicias et de Crassus 40
SERTORIUS 55
EUMÈNE 87
Parallèle de Sertorius et d'Eumène 113
AGÉSILAS. 115
POMPÉE 163
Parallèle d'Agésilas et de Pompée. 254
ALEXANDRE. 259
CÉSAR 353
Parallèle d'Alexandre et de César. 426
PHOCION 443
CATON D'UTIQUE 481
Parallèle de Phocion et de Caton d'Utique 556

FIN DU TOME TROISIÈME.


Sertorius  - texte grec
Eumène - texte grec
Comparaison Sertorius-Eumène
Agésilas (autre traduction
de Bernard Latzarus),
Pompée - texte grec

Comparaison Agésilas-Pompée - texte grec
Alexandre le Grand - texte grec

César  texte grec
Comparaison Alexandre-César (cette comparaison est perdue mais Ricard en a inventé une).
Phocion - texte grec
Caton d'Utique (le Jeune) - Comparaison

 

DÉMOSTHÈNE 1 (bilingue)
CICÉRON 34
Parallèle de Démosthène et de Cicéron. 89
AGIS ET CLÉOMÈNE 94
TIBÉRIUS ET GAÏUS GRACCHUS 155
Parallèle d'Agis et Cléomène, et de Tibérius et Gaïus Gracchus. 197
DEMETRIUS 204
ANTOINE 260
Parallèle de Démétrius et d'Antoine 349
DION 354
BRUTUS 409 (bilingue)
Sommaire
Parallèle de Dion et de Brutus 464
ARATUS 469
ARTAXERXE 521
GALBA 555
OTHON 583 (bilingue)
Sommaire

Agis et Cléomène - Tibérius et Caius Gracchus (les Gracques) - Comparaison

Cicéron - Comparaison

Démétrius - Antoine

Dion

Artaxerce  ΑΡΤΟΞΕΡΞΗΣ

Aratus (texte grec)

Galba (texte grec)

 

 

TABLE  DES TRAITÉS CONTENUS EN CE VOLUME.


page 4. Sur l'éducation des enfants - ΠΕΡΙ ΠΑΙΔΩΝ ΑΓΩΓΗΣ.

AUTRE TRADUCTION française : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. I , Paris, Hachette, 1870.

page 30. Sur la manière de lire les poètes - ΠΩΣ ΔΕΙ ΤΟΝ ΝΕΟΝ ΠΟΙΗΜΑΤΩΝ ΑΚΟΥΕΙΝ

page 88. Comment on doit écouter (à faire)

ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΑΚΟΥΕΙΝ.

AUTRE TRADUCTION française : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. I , Paris, Hachette, 1870.

page 112. Sur la manière de discerner un flatteur d'avec un ami  (à faire)

ΠΩΣ ΑΝ ΤΙΣ ΔΙΑΚΡΙΝΕΙΕ ΤΟΝ ΚΟΛΑΚΑ ΤΟΥ ΦΙΛΟΥ.

AUTRE TRADUCTION française : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. I , Paris, Hachette, 1870.

page 166. Sur les moyens de connaître les progrès qu'on fait dans la vertu

ΠΩΣ ΑΝ ΤΙΣ ΑΙΣΘΟΙΤΟ ΕΑΥΤΟΥ ΠΡΟΚΟΠΤΟΝΤΟΣ ΕΠ´ ΑΡΕΤΗΙ

page 194. Sur l'utilité qu'on peut retirer de ses ennemis - ΠΩΣ ΑΝ ΤΙΣ ΥΠ´ ΕΧΘΡΩΝ ΩΦΕΛΟΙΤΟ

page 209. Sur le grand nombre d'amis - ΠΕΡΙ ΠΟΛΥΦΙΛΙΑΣ

page 220. Sur la fortune - ΠΕΡΙ ΤΥΧΗΣ

page 226. Sur le vice et la vertu - ΠΕΡΙ ΑΡΕΤΗΣ ΚΑΙ ΚΑΚΙΑΣ.

AUTRE TRADUCTION française : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. I ,  Paris, Hachette, 1870. : titre DE LA VERTU ET DU VICE.

page 230. Consolation à Apollonius sur la mort de son fils - ΠΑΡΑΜΥΘΗΤΙΚΟΣ ΠΡΟΣ ΑΠΟΛΛΩΝΙΟΝ
page 273. Préceptes de santé  - ΥΓΙΕΙΝΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΜΑΤΑ
page 306. Préceptes de mariage - ΓΑΜΙΚΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΜΑΤΑ.

TRADUCTION française :  Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. I , Paris, Hachette, 1870.
page 325 Le banquet des sept sages  - ΤΩΝ ΕΠΤΑ ΣΟΦΩΝ ΣΥΜΠΟΣΙΟΝ (bilingue)
AUTRE TRADUCTION française :  Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. I , Paris, Hachette, 1870.
page 368. De la superstition  - ΠΕΡΙ ΔΕΙΣΙΔΑΙΜΟΝΙΑΣ (bilingue)
page 389. Apophtegmes des rois et des capitaines célèbres.
ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΑΠΟΦΘΕΓΜΑΤΑ ΚΑΙ ΣΤΡΑΤΗΓΩΝ (bilingue)

page 482. Apophtegmes des Lacédémoniens. - ΑΠΟΦΘΕΓΜΑΤΑ ΛΑΚΩΝΙΚΑ

page 571. Actions courageuses des femmes - ΓΥΝΑΙΚΩΝ ΑΡΕΤΑΙ

FIN DU PREMIER VOLUME
 

 

TABLE  DES TRAITÉS CONTENUS EN CE VOLUME.

pages 1-70 : Questions romaines - ΑΙΤΙΑ ΡΩΜΑΙΚΑ

pages 71-105 : Questions grecques - ΑΙΤΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ

pages 106-134. Parallèles d'histoires grecques et romaines - ΣΥΝΑΓΩΓΗ ΙΣΤΟΡΙΩΝ ΠΑΡΑΛΛΗΛΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΡΩΜΑΙΚΩΝ

De la vertu des Romains (à faire)

autre traduction : Traduction française :Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. II , Paris, Hachette, 1870.

ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΡΩΜΑΙΩΝ ΤΥΧΗΣ.

Sur la fortune ou la vertu d'Alexandre

Premier discours (à faire)

autre traduction : TRADUCTION française : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. II , Paris, Hachette, 1870.

 ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΤΥΧΗΣ Η ΑΡΕΤΗΣ ΛΟΓΟΣ Α 

Second discours

autre traduction : TRADUCTION française : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. II , Paris, Hachette, 1870.

 ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΤΥΧΗΣ Η ΑΡΕΤΗΣ ΛΟΓΟΣ Β

page 209. Les Athéniens se sont-ils plus illustrés par les lettres que par les armes ?

page 226. Que signifie le mot EI gravé sur la porte du temple de Delphes ?

ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΕΙ ΤΟΥ ΕΝ ΔΕΛΦΟΙΣ

page 251. Pourquoi la Pythie ne rend plus ses oracles en vers ?

page 289. Pourquoi les oracles ont cessé (à faire)

ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΕΚΛΕΛΟΙΠΟΤΩΝ ΧΡΗΣΤΗΡΙΩΝ. (à terminer)

AUTRE TRADUCTION française : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. II , Paris, Hachette, 1870.

page 355. La vertu est le fruit de l'enseignement -  ΕΙ ΔΙΔΑΚΤΟΝ Η ΑΡΕΤΗ

page 359.  De la vertu morale - ΠΕΡΙ ΗΘΙΚΗΣ ΑΡΕΤΗΣ

page 385. Des moyens de réprimer la colère - ΠΕΡΙ ΑΟΡΓΗΣΙΑΣ 

AUTRE TRADUCTION française :  Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. II , Paris, Hachette, 1870.

page 411. De la tranquillité de l'âme - ΠΕΡΙ ΕΥΘΥΜΙΑΣ

page 443. De l'amour fraternel (à faire)

ΠΕΡΙ ΦΙΛΑΔΕΛΦΙΑΣ. (à mettre en forme)

AUTRE TRADUCTION française : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. II , Paris, Hachette, 1870.

 page 474. De l'amour des pères et des mères pour leurs enfants.

ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΕΙΣ ΤΑ ΕΓΓΟΝΑ ΦΙΛΟΣΤΟΡΓΙΑΣ

page 487. Si le vice suffit pour rendre l'homme malheureux

 ΕΙ ΑΥΤΑΡΚΗΣ Η ΚΑΚΙΑ ΠΡΟΣ ΚΑΚΟΔΑΙΜΟΝΙΑΝ

page 492. Quelles maladies sont les plus dangereuses, de celles de l'âme ou celles du corps

ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΠΟΤΕΡΟΝ ΤΑ ΨΥΧΗΣ Η ΤΑ ΣΩΜΑΤΟΣ ΠΑΘΗ ΧΕΙΡΟΝΑ

page 497. Sur la démangeaison de parler

page 527. De la curiosité (à faire)

ΠΕΡΙ ΠΟΛΥΠΡΑΓΜΟΣΥΝΗΣ.

Autre traduction : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. II , Paris, Hachette, 1870.

page 546. De l'amour des richesses (à faire)

 ΠΕΡΙ ΦΙΛΟΠΛΟΥΤΙΑΣ.

Autre traduction : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. II , Paris, Hachette, 1870.

page 558. De la fausse honte - ΠΕΡΙ ΔΥΣΩΠΙΑΣ.

Autre traduction : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. II , Paris, Hachette, 1870.

page 578. De l'envie et de la haine - ΠΕΡΙ ΦΘΟΝΟΥ ΚΑΙ ΜΙΣΟΥΣ.

Autre traduction : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. II , Paris, Hachette, 1870.

page 581 Comment on peut se louer soi-même sans s'exposer à l'envie - ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΕΑΥΤΟΝ ΕΠΑΙΝΕΙΝ ΑΝΕΠΙΦΘΟΝΩΣ

FIN DU SECOND VOLUME

 

TABLE DES TRAITÉS CONTENUS EN CE VOLUME.


page 1. Les délais de la justice divine - ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΥΠΟ ΤΟΥ ΘΕΙΟΥ ΒΡΑΔΕΩΣ ΤΙΜΩΡΟΥΜΕΝΩΝ.

AUTRE TRADUCTION française  Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. II, Paris, Hachette, 1870.

page 51. Fragment sur l'immortalité de l'âme - ΠΕΡΙ ΨΥΧΗΣ

page 57. Du Destin - ΠΕΡΙ ΕΙΜΑΡΜΕΝΗΣ

AUTRE TRADUCTION française  Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. II, Paris, Hachette, 1870.

page 73. Du démon de Socrate  - ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΣΩΚΡΑΤΟΥΣ ΔΑΙΜΟΝΙΟΥ.

page 129 De l'exil

page 154. Consolation à sa femme sur la mort de sa fille

ΠΑΡΑΜΥΘΗΤΙΚΟΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΓΥΝΑΙΚΑ

AUTRE TRADUCTION française Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. III , Paris, Hachette, 1870.


LES SYMPOSIAQUES , OU LES PROPOS DE TABLE.

LIVRE PREMIER.

AUTRE TRADUCTION française : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. III , Paris, Hachette, 1870.

page 164. Avis au lecteur
page 165 Préface
Question première.- S'il faut traiter à table des matières philosophiques 166
Question II. - Si celui qui donne à manger doit placer lui-même ses convives, ou les laisser placer chacun à son gré. 173
Question IlI.- Pourquoi la place appelée consulaire était-elle la plus honorable ? 182
Question IV. - Quelles qualités doit avoir celui qui est élu président du festin? 184
Question V.- Dans quel sens a-t-on dit que l'amour enseigne la musique ? 189
Question VI.- Si Alexandre était grand buveur 192
Question VII.- Pourquoi les vieillards boivent-ils volontiers du vin pur? 195
Question VIII.- Pourquoi les vieillards lisent-ils mieux de  loin que de près? 196
Question IX.- Pourquoi les étoffes se lavent-elles mieux dans l'eau douce que dans l'eau de mer? 199
Question X.- Pourquoi à Athènes le chœur de la tribu Éantide n'est-il jamais placé au dernier rang? 202

LIVRE SECOND.

AUTRE TRADUCTION française : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. III , Paris, Hachette, 1870.

Préface 205
Question première.-Quelles sont les questions et les plaisanteries qui, suivant Xénophon, sont agréables ou déplacées dans un repas? 206
Question II. - Pourquoi mange-t-on plus en automne que dans les autres saisons ? 219
Question III.-Lequel de la poule ou de l'œuf a été formé le premier ? 220
Question IV.-Si la lutte est le plus ancien des combats d'escrime 227
Question V.-Pourquoi Homère , en parlant des combats d'escrime,  met-il toujours le pugilat au premier rang, la lutte au second , et la course au troisième?  230
Question VI.-Pourquoi le pin, le sapin et les autres arbres de cette espèce ne peuvent-ils pas être greffés? 232
Question VII.-Du poisson appelé remore 235
Question VIII. - Pourquoi les chevaux lycospades (qu'on a arrachés au loup) sont-ils plus courageux que les autres? 236
Question IX. - Pourquoi la chair des moutons qui ont été mordus par un loup est-elle plus tendre que celle des autres , et leur laine sujette à engendrer des poux ? 237
Question X.-Si l'usage où étaient les anciens de servir en particulier chaque convive était préférable à celui de les servir en commun, comme on fait aujourd'hui 239

LIVRE TROISIÈME.

AUTRE TRADUCTION française : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. III , Paris, Hachette, 1870.

Préface 244
Question première.- S'il convient de porter à table des couronnes de fleurs 245
Question II.-Si le lierre est de sa nature chaud ou froid 252
Question III.-Pourquoi les femmes s'enivrent-elles difficilement, et les vieillards très facilement? 256
Question IV.-Si les femmes ont le tempérament plus chaud ou plus froid que les hommes 258
Question V.-Si le vin est froid de sa nature 260
Question VI.-Quel est le temps le plus propre à l'amour? 261
Question VIl.-Pourquoi le moût n'enivre-t-il pas? 269
Question VIII. - Pourquoi les gens qui ne sont qu'à moitié ivres paraissent-ils plus troublés que ceux qui le sont entièrement ? 271
Question IX. - Sur l'usage de boire à cinq ou à trois, et non pas à quatre 272
Question X.-Pourquoi les chairs se corrompent-elles plus tôt à la lune qu'au soleil? 274

LIVRE QUATRIÈME.

AUTRE TRADUCTION française : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. III , Paris, Hachette, 1870.

Préface 279
Question première.-Est-il plus facile de digérer plusieurs espèces d'aliments qu'une seule ? 280
Question II. - Pourquoi les truffes paraissent-elles être produites par le tonnerre? Et pourquoi croit-on que les gens qui dorment ne sont jamais frappés de la foudre ? 289
Question III. - Pour quelle raison invite-t-on aux repas de noces un grand nombre de convives? 295
Question IV. - Si la mer fournit des aliments plus agréables que la terre 297
Question V. - Si c'est par respect pour le porc ou par l'horreur qu'ils ont de cet animal, que les Juifs s'abstiennent d'en manger 303

LIVRE CINQUIÈME.

AUTRE TRADUCTION française : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. III , Paris, Hachette, 1870.

Préface 310
Question première. - Pourquoi l'imitation de la colère et de la douleur nous cause-t-elle du plaisir, tandis qu'une colère et une douleur véritables nous affligent? 3I2
Question Il. - Sur l'ancienneté du prix de la poésie dans les jeux 314
Question III.-Pour quelle raison le pin est-il consacré à Neptune et à Bacchus? Et pourquoi, dans l'origine, couronnait-on les vainqueurs aux jeux isthmiques de feuilles de pin , ensuite d'ache , et en dernier lieu de pin? 3I8
Question IV.-Explication d'un passage d'Homère 322
Question V. - De ceux qui invitent à leurs repas un grand nombre de convives 3Î5
Question VI. - Pour quelle raison est-on serré à table au commencement du repas, et pourquoi à la fin s'y trouve-t-on au large? 328
Question VII. - De ceux qu'on accuse de charmer 330
Question VIII. - Que signifie l'épithète qu'Homère donne au pommier, et celle par laquelle Empédocle désigne les pommes? 336
Question IX. - Pourquoi le figuier, arbre dont le suc est si âcre , produit-il le fruit le plus doux? 339
Question X.-Quels sont ceux dont on dit qu'ils viennent au sel et au cumin? Et pourquoi Homère donne-t-il au sel l'épithète de divin ? 340

LIVRE SIXIÈME.

Préface 344
Question première. - Pourquoi les personnes qui jeûnent ont-elles plus soif que faim? 345
Question II.-Est-ce le besoin qu'on éprouve, ou un changement de figure dans les pores, qui cause la faim et la soif? 347
Question III.-Pourquoi la boisson apaise-t-elle la faim, tandis que la nourriture ne fait qu'irriter la soif ? 351
Question IV.-Pourquoi l'eau qu'on a tirée d'un puits et qu'on laisse toute la nuit dans l'air même du puits en devient-elle plus froide? 354
Question V. - Pourquoi les petits cailloux et les lames de plomb qu'on jette dans l'eau augmentent-ils sa fraîcheur? 355
Question VI. - Pourquoi la neige se conserve-t-elle dans la  paille et dans les étoffes? 356
Question VII.-S'il faut clarifier le vin 358
Question VIII.-Qu'est-ce qui cause la faim canine? 362
Question IX.-Pourquoi Homère, qui désigne chaque liquide par une épithète propre, ne donne-t-il qu'à l'huile seule celle d'humide ? 366
Question X.-Pourquoi les chairs des victimes qu'on suspend à un figuier en deviennent-elles plus tendres? 368

LIVRE SEPTIÈME.

Préface 370
Question première.-Contre ceux qui blâment Platon d'avoir dit que la boisson passe par les poumons 371
Question II.-Que signifie dans Platon le mot ceratbolus? Et pourquoi les grains de blé qui, pendant qu'on sème, tombent sur les cornes des bœufs, deviennent-ils durs et difficiles à cuire? 377
Question III. - Pourquoi le milieu d'un tonneau de vin, le dessus d'une barrique d'huile et le fond d'un pot de miel sont-ils meilleurs que le reste ? 380
Question IV.-Pourquoi les anciens Romains étaient-ils dans l'usage de laisser toujours quelque chose sur la table quand on la desservait, et de faire ôter la lampe avant qu'elle fût éteinte? 382
Question V.-Qu'il faut éviter avec soin une musique efféminée, et comment on doit s'en défendre  386
Question VI.-De ceux qu'on appelle ombres; s'il est convenable d'aller manger chez autrui sans y être invité; quand et chez qui il est permis de le faire 392
Question VII. - S'il faut admettre des joueuses de flûte dans un repas 400
Question VIII.-Quelle espèce de musique est la plus convenable dans un repas?  402
Question IX. - Que l'usage de délibérer à table sur les affaires publiques avait lieu chez les Grecs comme chez les Perses 409
Question X. - Si c'est une coutume louable que de traiter à table des affaires publiques 411

LIVRE HUITIÈME.

Préface 416
Question première.-Des jours où sont nés quelques personnages célèbres, et des hommes qui passaient pour enfants des dieux 417
Question II. - En quel sens Platon a dit que Dieu agissait toujours en géomètre 420
Question III. - Pourquoi le son se fait-il mieux entendre la nuit que le jour? 415
Question IV.- Pourquoi, dans les jeux sacrés, les couronnes étant différentes, la branche de palmier est-elle commune à tous les jeux? Et pour quelle raison donne-t-on aux grandes dattes de palmier le nom de Nicolas? 431
Question V. - Pourquoi ceux qui naviguent sur le Nil puisent-ils avant le jour de l'eau de ce fleuve pour leur usage? 436
Question VI. -De ceux qui viennent tard à table, et de l'étymologie des trois mots qui expriment le déjeuner, le dîner et le souper 438
Questions VII. - Des symboles dans lesquels Pythagore ordonne de ne pas souffrir d'hirondelles dans sa maison, et de déranger son lit dès qu'on est levé 441
Question VIII. - Pourquoi, entre tous les animaux, les pythagoriciens s'abstenaient-ils surtout de poisson? 444
Question IX. - S'il est possible qu'il se forme de nouvelles maladies, et quelles causes peuvent les produire 450
Question X. - Pour quelle raison n'ajoute-t-on pas foi aux songes d'automne ? 458

LIVRE NEUVIÈME.

Préface 463
Question première. - Des vers qui ont été bien ou mal appliqués ib..
Question II. - Pour quelle raison l'A tient-il le premier rang parmi les lettres ? 466
Question III. - Dans quelle proportion est le nombre des voyelles et des semi-voyelles? ib.
Question IV. -A quelle main Vénus fut-elle blessée par Diomède? 470
Question V. - Pourquoi Platon dit-il que l'âme d'Ajax parut la vingtième au sort? 471
Question VI. - Que signifie la table de la victoire de Minerve sur Neptune? Et pourquoi les Athéniens effacent-ils le second jour du mois boédromion?  475
Question VII. - Lequel des deux est plus vraisemblable, que les étoiles soient en nombre pair ou impair? 476
Question XIII. - Sur des conventions qui paraissaient contraires l'une à l'autre dans le troisième livre de l'Iliade. 477
Question XIV. - Recherches particulières sur le nombre des Muses 481
Question XV. - Qu'il y a trois parties dans la danse : la marche, la figure et la démonstration. Explication de chacune de ces parties, et ce qu'ont de commun la poésie et la danse 490
De l'amour 495
Événements tragiques causés par l'amour. - I. -Aristoclès. 553
II. - Actéon 554
III. -. Les filles de Scedasus 536 .
IV. - Phocus 558
V. - Les filles d'AIcippe 560
De l'amour et de ses effets 562
L'amour n'est point un jugement 565
FIN DE LA TABLE

 

TABLE  DES TRAITÉS CONTENUS EN CE VOLUME.

page 1. Un philosophe doit surtout converser avec les princes   - ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΟΤΙ ΜΑΛΙΣΤΑ ΤΟΙΣ ΗΓΕΜΟΣΙ ΔΕΙ ΤΟΝ ΦΙΛΟΣΟΦΟΝ ΔΙΑΛΕΓΕΣΘΑΙ

page 11. Il faut qu'un prince soit instruit - ΠΡΟΣ ΗΓΕΜΟΝΑ ΑΠΑΙΔΕΥΤΟΝ

page 19. Si un vieillard doit s'occuper d'administration publique -  ΕΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΩΙ ΠΟΛΙΤΕΥΤΕΟΝ
(autre traduction) Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. II , Paris, Hachette, 1870.

page 54. Préceptes d'administration publique - ΠΟΛΙΤΙΚΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΜΑΤΑ
(autre traduction ) Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. I , Paris, Hachette, 1870. sous la dénomination de : PRÉCEPTES POUR LES HOMMES D'ÉTAT.

page 125. De la monarchie, de la démocratie et de l'oligarchie - ΠΕΡΙ ΜΟΝΑΡΧΙΑΣ ΚΑΙ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΚΑΙ ΟΛΙΓΑΡΧΙΑΣ

page 129. Qu'il ne faut pas emprunter à usure - ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΜΗ ΔΕΙΝ ΔΑΝΕΙΖΕΣΘΑΙ

VIES DES DIX ORATEURS GRECS.

page 141. Préface du traducteur
page 142. Vie d'Antiphon - ΑΝΤΙΦΩΝ
page 148. Vie d'Andocidès - ΑΝΔΟΚΙΔΗΣ
page 152. Vie de Lysias - ΛΥΣΙΑΣ
page 156. Vie d'Isocrate - ΙΣΟΚΡΑΤΗΣ
page 166. Vie d'Isée - ΙΣΑΙΟΣ
page 167. Vie d'Eschine - ΑΙΣΧΙΝΗΣ
page 171. Vie de Lycurgue - ΛΥΚΟΥΡΓΟΣ
page 180. Vie de Démosthène - ΔΗΜΟΣΘΕΝΗΣ
page 192. Vie d'Hypéride - ΥΠΕΡΕΙΔΗΣ
page 197. Vie de Dinarque - ΔΕΙΝΑΡΧΟΣ

page 199. Décrets proposés aux Athéniens - ΨΗΦΙΣΜΑΤΑ

page 205. Abrégé de la comparaison d'Aristophane et de Ménandre - ΣΥΓΚΡΙΣΕΩΣ ΑΡΙΣΤΟΦΑΝΟΥΣ ΚΑΙ ΜΕΝΑΝΔΡΟΥ ΕΠΙΤΟΜΗ

page 209. De la malignité d'Hérodote - ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΗΡΟΔΟΤΟΥ ΚΑΚΟΗΘΕΙΑΣ

page 261. LES OPINIONS DES PHILOSOPHES. - ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΑΡΕΣΚΟΝΤΩΝ ΦΙΛΟΣΟΦΟΙΣ ΦΥΣΙΚΩΝ ΔΟΓΜΑΤΩΝ

Préface du traducteur

Préface de l'auteur

page 265. LIVRE PREMIER.

Chapitre premier. - Qu'est-ce que la nature  - Chap. II.- En quoi diffèrent le principe et l'élément - Chap. III. - Des principes - Chap. IV. - Comment le monde a été formé - Chap. V. - S'il n'y a qu'un monde - Chap. VI. - D'où les hommes ont tiré la connaissance de Dieu. - Chap. VII. - Qu'est-ce que Dieu - Chap. VIII. - Des génies et des héros  - Chap. IX. - De la matière - Chap. X. - De l'idée  - Chap. XI. - Des causes - Chap. XII. - Des corps  - Chap. XIII. - Des corps les plus petits - Chap. XIV. - Des figures . - Chap. XV. - Des couleurs  - Chap. XVI. - De la divisibilité des corps - Chap. XVII. - On mélange et de la combinaison des corps.. - Chap. XVIII. - Du vide. - Chap. XIX. - De l'espace - Chap. XX. - De la capacité - Chap. XXI. - Du temps - Chap. XXII. - De la nature du temps - Chap. XXIII. - Du mouvement - Chap. XXIV. - De la génération et de la corruption - Chap. XXV. - De la nécessité - Chap. XXVI. - De la nature de la nécessité - Chap. XXVII. - Du Destin. - Chap. XXVIII. - De la nature du Destin  - Chap. XXIX. - De la Fortune - Chap. XXX. - De la nature

 ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΑΡΕΣΚΟΝΤΩΝ ΦΙΛΟΣΟΦΟΙΣ ΦΥΣΙΚΩΝ ΔΟΓΜΑΤΩΝ ΒΙΒΛΙΑ Ε

ΒΙΒΛΙΟΝ Α'

αʹ. Τί ἐστιν ἡ φύσις - βʹ. Τίνι διαφέρει ἀρχὴ καὶ στοιχεῖα - γʹ. Περὶ ἀρχῶν τί εἰσιν - δʹ. Πῶς συνέστηκεν ὁ κόσμος - εʹ. Εἰ ἓν τὸ πᾶν - Ϛʹ. Πόθεν ἔννοιαν θεοῦ ἔσχον οἱ ἄνθρωποι - ζʹ. Τίς ὁ θεός - ηʹ. Περὶ δαιμόνων καὶ ἡρώων - θʹ. Περὶ ὕλης - ιʹ. Περὶ ἰδέας - ιαʹ. Περὶ αἰτιῶν - ιβʹ. Περὶ σωμάτων - ιγʹ. Περὶ ἐλαχίστων - ιδʹ. Περὶ σχημάτων - ιεʹ. Περὶ χρωμάτων - ιϚʹ. Περὶ τομῆς σωμάτων - ιζʹ. Περὶ μίξεως καὶ κράσεως - ιηʹ. Περὶ κενοῦ - ιθʹ. Περὶ τόπου - κʹ. Περὶ χώρας - καʹ. Περὶ χρόνου - κβʹ. Περὶ οὐσίας χρόνου - κγʹ. Περὶ κινήσεως - κδʹ. Περὶ γενέσεως καὶ φθορᾶς - κεʹ. Περὶ ἀνάγκης - κϚʹ. Περὶ οὐσίας ἀνάγκης - κζʹ. Περὶ εἱμαρμένης - κηʹ. Περὶ οὐσίας εἱμαρμένης - κθʹ. Περὶ τύχης - λʹ. Περὶ φύσεως

page 293. LIVRE SECOND.

Préface de l'auteur - Chapitre premier. - Du monde - Chap. II. - De la figure du monde - Chap. III. - Si le monde est animé - Chap. IV. - Si le monde est incorruptible - Chap. V. - De quoi se nourrit le monde - Chap. VI. - Par quel élément Dieu commença à former le monde -
Chap. VII. -De la disposition du monde - Chap. VIII. - Quelle est la cause de l'inclinaison du monde, - Chap. IX. - S'il y a du vide hors du monde - Chap. X. - Quelle est la partie droite du monde, et quelle est sa partie gauche  - Chap. XI. - Du ciel et de sa substance - Chap. XII.- En combien de cercles le ciel est divisé  - Chap. XIII. - Quelle est la substance des astres, et comment ils ont été formés - Chap. XIV. - De la figure des astres - Chap. XV. - De l'ordre et de la situation des astres - Chap. XVI. - Du mouvement des astres - Chap. XVII. - D'où les astres tirent leur clarté - Chap. XVIII. - Des étoiles nommées Dioscures - Chap. XIX. - Des pronostics des astres, et des causes de l'hiver et de l'été. - Chap. XX. - De la substance du soleil - Chap. XXI. - De la grandeur du soleil  - Chap. XXII. - De la figure du soleil -Chap. XXIII. - Des révolutions du soleil - Chap. XXIV. - De l'éclipse du soleil - Chap. XXV. - De la substance de la lune - Chap. XXVI. - De la grandeur de la lune - Chap. XXVII. - De la figure de la lune . - Chap. XXVIII. - De la lumière de la lune - Chap. XXIX. - De l'éclipse de la lune - Chap. XXX. - De l'apparence de la lune, et pourquoi elle ressemble à une terre  - Chap. XXXI. - De la distance de la lune au soleil  - Chap. XXXII. - De la grande année de chaque planète

αʹ. Περὶ κόσμου - βʹ. Περὶ σχήματος κόσμου - γʹ. Εἰ ἔμψυχος ὁ κόσμος καὶ προνοίᾳ διοικούμενος - δʹ. Εἰ ἄφθαρτος ὁ κόσμος - εʹ. Πόθεν τρέφεται ὁ κόσμος - Ϛʹ. Ἀπὸ ποίου πρώτου στοιχείου ἤρξατο κοσμοποιεῖν ὁ θεός - ζʹ. Περὶ τάξεως κόσμου - ηʹ. Περὶ τοῦ τίς ἡ αἰτία τὸν κόσμον ἐγκλιθῆναι - θʹ. Περὶ τοῦ ἐκτὸς τοῦ κόσμου, εἰ ἔστι κενόν - ιʹ. Τίνα δεξιὰ τοῦ κόσμου καὶ τίνα ἀριστερά - ιαʹ. Περὶ οὐρανοῦ, τίς ἡ τούτου οὐσία - ιβʹ. Περὶ διαιρέσεως οὐρανοῦ, εἰς πόσους κύκλους διαιρεῖται - ιγʹ. Τίς οὐσία τῶν ἀστέρων πλανητῶν τε καὶ ἀπλανῶν καὶ πῶς συνέστη - ιδʹ. Περὶ σχημάτων ἀστέρων - ιεʹ. Περὶ τάξεως ἀστέρων - ιϚʹ. Περὶ τῆς τῶν ἀστέρων φορᾶς καὶ κινήσεως - ιζʹ. Πόθεν φωτίζονται οἱ ἀστέρες  - ιηʹ. Περὶ τῶν ἀστέρων τῶν καλουμένων Διοσκούρων - ιθʹ. Περὶ ἐπισημασίας τῶν ἀστέρων καὶ πῶς γίνεται χειμὼν καὶ θέρος - κʹ. Περὶ οὐσίας ἡλίου καὶ ὅτι δύο καὶ τρεῖς εἰσιν - καʹ. Περὶ μεγέθους ἡλίου - κβʹ. Περὶ σχήματος ἡλίου - κγʹ. Περὶ τροπῶν ἡλίου - κδʹ. Περὶ ἐκλείψεως ἡλίου - κεʹ. Περὶ οὐσίας σελήνης - κϚʹ. Περὶ μεγέθους σελήνης - κζʹ. Περὶ σχήματος σελήνης - κηʹ. Περὶ φωτισμῶν σελήνης - κθʹ. Περὶ ἐκλείψεως σελήνης - λʹ. Περὶ ἐμφάσεως αὐτῆς καὶ διὰ τί γεώδης φαίνεται - λαʹ. Περὶ τῶν ἀποστημάτων τῆς σελήνης, πόσον ἀφέστηκε τοῦ ἡλίου - λβʹ. Περὶ ἐνιαυτοῦ, πόσος ἑκάστου τῶν πλανητῶν χρόνος καὶ τίς ὁ μέγας ἐνιαυτός

page 313 LIVRE TROISIÈME.

Préface de l'auteur - Chapitre premier. - De la voie lactée  - Chap. II. - Des comètes, des étoiles tombantes et des poutres de feu - Chap. III. - Des tonnerres, des éclairs, des foudres, des vents brûlants et des tourbillons - Chap. IV. - Des nuées, des pluies, des grêles et des neiges. - Chap. V. - De l'arc-en-ciel - Chap. VI. - Des verges - Chap. VII. - Des vents  - Chap. VIII. - De l'hiver et de l'été - Chap. IX. - De la terre, de sa nature et de sa grandeur....  - Chap. X. - De la figure de la terre  - Chap. XI. - De la position de la terre - Chap. XII. - De l'inclinaison de la terre - Chap. XIII. - Du mouvement de la terre - Chap. XIV. - De la division de la terre et du nombre de ses zones  - Chap. XV. - Des tremblements de terre - Chap. XVI. - De la mer, de sa formation et des causes de son amertume - Chap. XVII. - Du flux et du reflux de la mer  - Chap. XVIII. - De l'aire

αʹ. Περὶ τοῦ γαλαξίου κύκλου - βʹ. Περὶ κομήτων καὶ διᾳττόντων καὶ δοκίδων - γʹ. Περὶ βροντῶν, ἀστραπῶν, κεραυνῶν, πρηστήρων τε καὶ τυφώνων - δʹ. Περὶ νεφῶν, ὑετῶν, χιόνων, χαλαζῶν - εʹ. Περὶ ἴριδος - Ϛʹ. Περὶ ῥάβδων - ζʹ. Περὶ ἀνέμων - ηʹ. Περὶ χειμῶνος καὶ θέρους -  θʹ. Περὶ γῆς καὶ τίς ἡ ταύτης οὐσία καὶ πόσαι - ιʹ. Περὶ σχήματος - ιαʹ. Περὶ θέσεως γῆς - ιβʹ. Περὶ ἐγκλίσεως γῆς - ιγʹ. Περὶ κινήσεως γῆς -  ιδʹ. Περὶ διαιρέσεως γῆς καὶ πόσαι εἰσὶν αὐτῆς ζῶναι -  ιεʹ. Περὶ σεισμῶν γῆς - ιϚʹ. Περὶ θαλάττης, πῶς συνέστηκεν καὶ πῶς ἐστι πικρά - ιζʹ. Πῶς αἱ ἀμπώτιδες γίνονται καὶ πλημμύραι - ιηʹ. Περὶ ἅλω

page 327 LIVRE QUATRIÈME.

Chapitre premier. - Des crues du Nil - Chap. II. - De l'âme - Chap. III. - De la nature de l'âme, et si elle est corporelle - Chap. IV. - Des parties de l'âme - Chap. V. - Quelle est la partie principale de l'âme, et où elle est placée - Chap. VI. - Du mouvement de l'âme  - Chap. VII. - De l'immortalité de l'âme - Chap. VIII. - Des sens et des choses sensibles  - Chap. IX. - Si les sensations et les imaginations sont vraies. - Chap. X. - Combien il y a de sens - Chap. XI. - Comment se forment nos sensations, nos pensées et nos discours - Chap. XII.- En quoi diffèrent l'imagination et la chose imaginée,  le fantastique et le fantôme - Chap. XIII. - De la vue, et comment nous voyons les objets. - Chap. XIV. - Des images représentées dans les miroirs.  - Chap. XV. - Si les ténèbres sont visibles - Chap. XVI. - De l'ouïe - Chap. XVII. - De l'odorat - Chap. XVIII. - Du goût - Chap. XIX. - De la voix - Chap. XX. - Si la voix est incorporelle, et comment se fait  l'écho - Chap. XXI. - Quel est le principe des sensations dans l'âme,  et quelle est sa partie principale - Chap. XXII. - De la respiration - Chap. XXIII. - Des affections du corps, et si l'âme partage ses douleurs

αʹ. Περὶ Νείλου ἀναβάσεως - βʹ. Περὶ ψυχῆς - γʹ. Εἰ σῶμα ἡ ψυχὴ καὶ τίς ἡ οὐσία αὐτῆς - δʹ. Περὶ μερῶν ψυχῆς - εʹ. Τί τὸ τῆς ψυχῆς ἡγεμονικὸν καὶ ἐν τίνι ἐστίν - Ϛʹ. Περὶ κινήσεως ψυχῆς - ζʹ. Περὶ ἀφθαρσίας ψυχῆς - ηʹ. Περὶ αἰσθήσεως καὶ αἰσθητῶν - θʹ. Εἰ ἀληθεῖς αἱ αἰσθήσεις καὶ φαντασίαι - ιʹ. Πόσαι εἰσὶν αἰσθήσεις - ιαʹ. Πῶς γίνεται ἡ αἴσθησις καὶ ἡ ἔννοια καὶ ὁ κατὰ  διάθεσιν λόγος - ιβʹ. Τίνι διαφέρει φαντασία, φανταστόν, φανταστικόν, φάντασμα - ιγʹ. Περὶ ὁράσεως, πῶς ὁρῶμεν - ιδʹ. Περὶ κατοπτρικῶν ἐμφάσεων - ιεʹ. Εἰ ὁρατὸν τὸ σκότος - ιϚʹ. Περὶ ἀκοῆς - ιζʹ. Περὶ ὀσφρήσεως - ιηʹ. Περὶ γεύσεως - ιθʹ. Περὶ φωνῆς - κʹ. Εἰ ἀσώματος ἡ φωνὴ καὶ πῶς ἠχὼ γίνεται - καʹ. Πόθεν αἰσθητικὴ γίνεται ἡ ψυχὴ καὶ τί αὐτῆς τὸ ἡγεμονικόν - κβʹ. Περὶ ἀναπνοῆς - κγʹ. Περὶ παθῶν σωματικῶν καὶ εἰ συναλγεῖ αὐτοῖς ἡ ψυχή

page 345 LIVRE CINQUIÈME.

Chapitre premier. - De la divination - Chap. II. - Quelle est la cause des songes - Chap. III. - Quelle est la substance des germes reproductifs. - Chap. IV. - Si ces germes sont des corps .  - Chap. V. - Si les femelles donnent comme les mâles des germes productifs  -  Chap. VI. - Comment se fait la conception - Chap. Vil. - Comment sont produits les mâles et les femelles,  - Chap. VIII. - D'où viennent les monstres - Chap. IX. - Pourquoi un commerce trop fréquent produit la stérilité - Chap. X. - Comment les femmes font deux ou trois enfants à la fois - Chap. XI. - D'où vient la ressemblance des enfants avec leurs pères et leurs aïeux - Chap. XII. - Pourquoi les enfants ressemblent quelquefois à des étrangers, et non à leurs parents .  - Chap. XIII. - D'où vient le défaut de fécondité dans les deux sexes  - Chap. XIV. - Pourquoi les mules sont stériles  - Chap. XV. - Si l'embryon vit dans le sein de la mère - Chap. XVI. - Comment se nourrissent les embryons dans le sein de la mère - Chap. XVII. - Quelle partie du fœtus se forme la première. - Chap. XVIII. - Pourquoi les enfants venus à sept mois vivent ordinairement  - Chap. XIX. - Comment les animaux sont engendrés, et s'ils sont corruptibles  - Chap. XX. - Combien il y a d'espèces d'animaux, et s'ils sont tous sensibles et raisonnables - Chap. XXI. - En combien de temps se forment les animaux dans le sein de la mère - Chap. XXII. - De combien d'éléments se compose chacun de nos membres - Chap. XXIII. - Quelle est la cause du sommeil et de la mort. - Chap. XXIV. - Quand et comment l'homme commence à atteindre sa perfection - Chap. XXV. - Si le sommeil et la mort appartiennent au corps ou à l'âme - Chap. XXVI. -Comment les plantes prennent leur accroissement, et si elles sont animées - Chap. XXVII. - De la nourriture et de l'accroissement des animaux - Chap. XXVIII. - D'où viennent dans les animaux les appétits et les plaisirs - Chap. XXIX. - Quelle est la cause de la fièvre, et si elle est toujours la suite d'une autre maladie - Chap. XXX. - De la santé, de la maladie et de la vieillesse.

αʹ. Περὶ μαντικῆς - βʹ. Πῶς ὄνειροι γίνονται - γʹ. Τίς ἡ οὐσία τοῦ σπέρματος - δʹ. Εἰ σῶμα τὸ σπέρμα - εʹ. Εἰ αἱ θήλειαι προΐενται σπέρμα - Ϛʹ. Πῶς αἱ συλλήψεις γίνονται - ζʹ. Πῶς ἄρρενα γεννᾶται καὶ θήλεα - ηʹ. Πῶς τέρατα γίνεται - θʹ. Διὰ τί γυνὴ πολλάκις συνουσιάζουσα οὐ συλλαμβάνει - ιʹ. Πῶς δίδυμα καὶ τρίδυμα γίνεται - ιαʹ. Πόθεν γίνονται τῶν γονέων αἱ ὁμοιώσεις ἢ τῶν προγόνων - ιβʹ. Πῶς ἄλλοις ὅμοιοι γίνονται οἱ γεννώμενοι καὶ οὐ τοῖς γονεῦσιν - ιγʹ. Πῶς στεῖραι γίνονται αἱ γυναῖκες καὶ ἄγονοι οἱ ἄνδρες - ιδʹ. Διὰ τί αἱ ἡμίονοι στεῖραι - ιεʹ. Εἰ τὸ ἔμβρυον ζῷον - ιϚʹ. Πῶς τρέφεται τὰ ἔμβρυα - ιζʹ. Τί πρῶτον τελεσιουργεῖται ἐν γαστρί - ιηʹ. Διὰ τί ἑπταμηνιαῖα γόνιμα - ιθʹ. Περὶ ζῴων γενέσεως, πῶς ἐγένοντο ζῷα καὶ εἰ φθαρτά - κʹ. Πόσα γένη ζῴων καὶ εἰ πάντα αἰσθητικὰ καὶ λογικά - καʹ. Ἐν ποίῳ χρόνῳ μορφοῦται τὰ ζῷα ἐν τῇ γαστρὶ ὄντα - κβʹ. Ἐκ ποίων συνίσταται στοιχείων ἕκαστον τῶν ἐν ἡμῖν γενικῶν μορίων - κγʹ. Πότε καὶ πῶς ἄρχεται ὁ ἄνθρωπος τῆς τελειότητος - κδʹ. Πῶς ὕπνος γίνεται καὶ θάνατος - κεʹ. Ὁποτέρου ἐστὶν ὕπνος ἢ θάνατος, ψυχῆς ἢ σώματος - κϚʹ. Πῶς ηὐξήθη τὰ φυτὰ καὶ εἰ ζῷα - κζʹ. Περὶ τροφῆς καὶ αὐξήσεως - κηʹ. Πόθεν αἱ ὀρέξεις γίνονται τοῖς ζῴοις καὶ αἱ ἡδοναί - κθʹ. Πῶς γίνεται πυρετὸς καὶ εἰ ἐπιγέννημά ἐστιν - λʹ. Περὶ ὑγείας καὶ γήρως καὶ νόσου

page 363. QUESTIONS NATURELLES.

I. Pourquoi l'eau de la mer n'est-elle pas favorable à la végétation des arbres?  - II. Pourquoi les eaux de pluie sont-elles plus propres à la végétation des arbres et des plantes que les autres eaux dont on arrose? - III. Pourquoi les bergers donnent-ils du sel à leurs troupeaux? - IV. Pourquoi les eaux de pluie qui tombent avec des tonnerres et des éclairs, et que, pour cette raison, on appelle fulgurales, sont-elles plus propres à arroser que les autres?  - V. Pourquoi, des huit saveurs que nous connaissons, la saveur salée est-elle la seule qui ne se trouve en aucun fruit? - VI. Pourquoi, quand on marche fréquemment entre des arbres couverts de rosée, les parties du corps qui y touchent deviennent-elles galeuses? - Vil. Pourquoi les navires vont-ils plus lentement l'hiver sur les rivières, et qu'il n'en est pas de même sur la mer? - VIII. Pourquoi les eaux douces se refroidissent-elles quand on les remue, et que la mer s'échauffe lorsqu'elle est agitée? - IX. Pourquoi l'eau de la mer est-elle, pendant l'hiver, moins amère au goût? - X. Pourquoi mêle-t-on de l'eau de mer dans le vin?  - XI. Pourquoi ceux qui voyagent sur mer, même par un temps calme, éprouvent-ils plus de nausées que ceux qui naviguent sur des rivières? - XII. Pourquoi l'huile qu'on répand sur la mer la rend-elle calme et transparente? - XIII. Pourquoi les filets des pêcheurs pourrissent-ils plutôt en hiver qu'en été, tandis qu'il arrive tout le contraire aux autres substances? - XIV. Pourquoi les Doriens font-ils une mauvaise récolte en foin? - XV. Pourquoi le froment vient-il mieux dans une terre grasse et forte, et l'orge dans un terrain sec et sablonneux? - XVI. Pourquoi dit-on : Semez le froment dans la boue, et l'orge dans la poussière? - XVII. Pourquoi les pêcheurs, pour faire leurs lignes, préfèrent-ils les poils des chevaux à ceux des juments? - XVIII. Pourquoi l'apparition d'un calmar sur la mer est-elle le signe d'une grande tempête ? - XIX. Pourquoi le polype change-t-il de couleur? - XX. Pourquoi les larmes des sangliers sont-elles douces, et celles des cerfs salées et d'un goût désagréable? - XXI. Pourquoi les truies font-elles des petits plusieurs fois l'année, et chacune en différents temps, au lieu que les laies ne font des marcassins qu'une fois seulement, et toutes à peu près à la même époque, c'est-à-dire au commencement de l'été - XXII. Pourquoi la patte de l'ours passe-t-elle pour douce au tact, et sa chair très bonne à manger? - XXIII. Pourquoi, dans le printemps, les chiens ont-ils plus de peine à suivre les animaux à la piste? - XXIV. Pourquoi, dans la pleine lune, suit-on plus difficilement la trace des animaux? - XXV. Pourquoi la gelée blanche rend-elle la trace des animaux plus difficile à suivre ? - XXVI. Pourquoi les animaux, quand ils sont malades, savent-ils chercher les remèdes qui leur sont propres, et souvent se guérir par leur usage? - XXVII. Pourquoi le vin nouveau se conserve-t-il longtemps doux, quand le vaisseau qui le contient est exposé à un air froid? - XXVIII. Pourquoi, de tous les animaux sauvages qu'on prend dans des filets, l'ours est-il celui qui les déchire le moins, au lien que les loups et les renards ont coutume de les rompre avec les dents? - XXIX. Pourquoi sommes-nous plus étonnés de voir des sources d'eau chaude que des sources d'eau froide, quoique la chaleur soit la cause des premières, et le froid celle des autres? - XXX. Pourquoi compare-t-on à des boues les vignes et les jeunes plantes qui ne portent point de fruit? - XXXI. Pourquoi la vigne sèche-t-elle lorsqu'on l'arrose avec du vin, même de celui qu'elle a produit?

Αʹ. Διὰ τί τὸ θαλάττιον ὕδωρ οὐ τρέφει τὰ δένδρα; - Βʹ.  Διὰ τί μᾶλλον ὑπὸ τῶν ὑετίων ἢ τῶν ἐπιρρύτων ὑδάτων τὰ δένδρα καὶ τὰ σπέρματα πέφυκε τρέφεσθαι; -  Γʹ. Διὰ τί παραβάλλουσι τοῖς θρέμμασιν ἅλας οἱ νομεῖς; - Δʹ. Διὰ τί τῶν ὀμβρίων ὑδάτων εὐαλδέστερα τοῖς σπέρμασι τὰ μετὰ βροντῶν καὶ ἀστραπῶν, ἃ δὴ καὶ ἀστραπαῖα καλοῦσι; - Εʹ. Διὰ τί τῶν χυμῶν, ὀκτὼ τῷ γένει ὄντων, ἕνα μόνον, τὸν ἁλμυρόν, ἀπ´ οὐδενὸς καρποῦ γεννώμενον ὁρῶμεν; καίτοι καὶ τὸν πικρὸν ἡ ἐλαία φέρει πρῶτον καὶ τὸν ὀξὺν ὁ βότρυς, εἶτα μεταβάλλων ὁ μὲν γίνεται λιπαρὸς ὁ δ´ οἰνώδης· μεταβάλλει δὲ καὶ ὁ στρυφνὸς ἐν ταῖς φοινικοβαλάνοις καὶ ὁ αὐστηρὸς ἐν ταῖς ῥόαις εἰς τὸν γλυκύν· ἔνιαι δὲ ῥόαι καὶ μῆλα τὸν ὀξὺν ἁπλῶς φέρουσιν, ὁ δὲ δριμὺς ἐν ταῖς ῥίζαις καὶ σπέρμασι πολύς ἐστι. - Ϛʹ. Διὰ τί τοῖς συνεχῶς διὰ τῶν δεδροσισμένων δένδρων βαδίζουσι λέπραν ἴσχει τὰ ψαύοντα τῆς ὕλης μόρια τοῦ σώματος; - Ζʹ. Διὰ τί τὰ πλοῖα χειμῶνος ἐν τοῖς ποταμοῖς πλεῖ βράδιον, ἐν δὲ τῇ θαλάττῃ οὐ παραπλησίως; - Ηʹ. Διὰ τί, τῶν ἄλλων ὑγρῶν ἐν τῷ κινεῖσθαι καὶ στρέφεσθαι ψυχομένων, τὴν θάλατταν ὁρῶμεν ἐν τῷ κυματοῦσθαι θερμοτέραν γιγνομένην; - Θʹ. Διὰ τί τοῦ χειμῶνος ἧττον πικρὰ γίνεται γευομένοις ἡ θάλαττα; τοῦτο γάρ φασι καὶ Διονύσιον ἱστορεῖν τὸν ὑδραγωγόν. - Ιʹ. Διὰ τί τῷ οἴνῳ θάλασσαν παραχέουσι καὶ χρησμόν τινα λέγουσιν ἁλιεῖς κομισθῆναι προστάττοντα βαπτίζειν τὸν Διόνυσον πρὸς τὴν θάλατταν, οἱ δὲ πόρρω θαλάττης ἐμβάλλουσι γύψον Ζακυνθίαν ὀπτήσαντες; - ΙΑʹ. Διὰ τί μᾶλλον ναυτιῶσι τὴν θάλατταν πλέοντες ἢ τοὺς ποταμούς, κἂν ἐν γαλήνῃ πλέωσι; - ΙΒʹ. Διὰ τί τῆς θαλάττης ἐλαίῳ καταρραινομένης γίνεται καταφάνεια καὶ γαλήνη; - ΙΓʹ. διὰ τί χειμῶνος μᾶλλον ἢ θέρους τὰ τῶν ἁλιέων σήπεται δίκτυα, καίτοι τά γ´ ἄλλα μᾶλλον ἐν τῷ θέρει τοῦτο πάσχει; - ΙΔʹ. Διὰ τί Δωριεῖς εὔχονται κακὴν χόρτου συγκομιδήν; - ΙΕʹ. Διὰ τί πυροφόρος ἡ πίων καὶ βαθεῖα χώρα, κριθοφόρος δὲ μᾶλλον ἡ λεπτόγεως; - ΙϚʹ. Διὰ τί λέγεται ’σῖτον ἐν πηλῷ φύτευε, τὴν δὲ κριθὴν ἐν κόνει‘; - ΙΖʹ. Διὰ τί τῶν ἀρρένων ἵππων μᾶλλον ἢ τῶν θηλειῶν τὰς τρίχας εἰς τὴν ὁρμιὰν λαμβάνουσι; - ΙΗʹ. Διὰ τί τευθὶς φαινομένη σημεῖόν ἐστι μεγάλου χειμῶνος; - ΙΘʹ. Διὰ τί τὴν χρόαν ὁ πολύπους ἐξαλλάττει; - Κʹ. Διὰ τίν´ αἰτίαν τὸ τῶν ἀγρίων συῶν δάκρυον ἡδὺ τὸ δὲ τῶν ἐλάφων ἁλμυρόν ἐστι καὶ φαῦλον; - ΚΑʹ. Διὰ τί τῶν ὑῶν αἱ μὲν ἥμεροι πλεονάκις τίκτουσι καὶ κατ´ ἄλλον ἄλλαι χρόνον, αἱ δ´ ἄγριαι καὶ ἅπαξ καὶ περὶ τὰς αὐτὰς ἅπασαι σχεδὸν ἡμέρας; αὗται δ´ εἰσὶν ἀρχομένου θέρους· διὸ καὶ λέλεκται ’μηκέτι νυκτὸς ὕειν, ᾗ κεν τέκῃ ἀγροτέρη σῦς.‘ - ΚΒʹ. Διὰ τί τῆς ἄρκτου φασὶ τὴν χεῖρα γλυκυτάτην ἔχειν σάρκα καὶ φαγεῖν ἡδίστην; - ΚΓʹ. Διὰ τί δυστίβευτος ἡ τοῦ ἔαρος ὥρα; - ΚΔʹ. Διὰ τί περὶ τὰς πανσελήνους ἥκιστα ταῖς ἰχνοσκοπίαις ἐπιτυγχάνουσιν; - ΚΕʹ. Διὰ τί τὸ δρόσιμον γενόμενον διὰ τοῦ ψύχους δυστίβευτον; - ΚϚʹ. Διὰ τί τὰ ζῷα τὰς βοηθούσας δυνάμεις, ὅταν ἐν πάθει γένηται, ζητεῖ καὶ διώκει καὶ χρώμενα πολλάκις ὠφελεῖται; καθάπερ αἱ κύνες ἐσθίουσι πόαν, ἵνα τὴν χολὴν ἐξεμῶσιν· αἱ δ´ ὕες ἐπὶ τοὺς ποταμίους καρκίνους φέρονται, βοηθοῦνται γὰρ ἐσθίουσαι πρὸς κεφαλαλγίαν· ἡ δὲ χελώνη φαγοῦσα τὴν σάρκα τοῦ ἔχεως ὀρίγανον ἐπεσθίει· τὴν δ´ ἄρκτον λέγουσιν ἀσωμένην τοὺς μύρμηκας ἀναλαμβάνειν τῇ γλώττῃ καὶ καταπίνουσαν ἀπαλλάττεσθαι. τούτων δ´ οὔτε πεῖρα οὔτε περίπτωσις γέγονεν αὐτοῖς. - ΚΖʹ. Διὰ τί τὸ γλεῦκος, ἂν ὑπὸ ψύχους περιέχηται τὸ ἀγγεῖον, γλυκὺ διαμένει πολὺν χρόνον; - ΚΗʹ. Διὰ τί τῶν θηρίων ἡ ἄρκτος ἥκιστα διεσθίει τὰ δίκτυα, καίτοι καὶ λύκοι καὶ ἀλώπεκες διεσθίουσι; - ΚΘʹ. Τίς ἡ αἰτία, δι´ ἣν τὰ ψυχρὰ τῶν ὑδάτων οὐ θαυμάζομεν ἀλλὰ τὰ θερμά; καίτοι δῆλον ὅτι θερμότης αἰτία τούτων ὡς ψυχρότης ἐκείνων. - Λʹ. Διὰ τί τῶν ἀμπέλων τὰς ἀκάρπους, 〈τοῖς δ´ ἀκρέ〉μοσι 〈καὶ ἔρνεσι〉ν εὐτρο〈φούς〉ας τραγᾶν 〈λέγο〉μεν; - ΛΑʹ. Διὰ τί ἄμπελος οἴνῳ ῥαινομένη, μάλιστα τῷ ἐξ αὑτῆς, ἀναξηραίνεται;

 

page 387 De la cause du froid - ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΠΡΩΤΩΣ ΨΥΧΡΟΥ

page 408 Quel est le plus utile, du feu ou de l'eau?  - ΠΟΤΕΡΟΝ ΥΔΩΡ Η ΠΥΡ ΧΡΗΣΙΜΩΤΕΡΟΝ

page 417. De la face qui paraît sur la lune - ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΕΜΦΑΙΝΟΜΕΝΟΥ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΤΩΙ ΚΥΚΛΩΙ ΤΗΣ ΣΕΛΗΝΗΣ

page 481. Les animaux de terre ont-ils plus d'adresse que ceux de mer? - ΠΟΤΕΡΑ ΤΩΝ ΖΩΙΩΝ ΦΡΟΝΙΜΩΤΕΡΑ, ΤΑ ΧΕΡΣΑΙΑ Η ΤΑ ΕΝΥΔΡΑ

page 544. Que les bêtes ont l'usage de la raison

Autre traduction : Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. IV , Paris, Hachette, 1870.

ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΤΑ ΑΛΟΓΑ ΛΟΓΩΙ ΧΡΗΣΘΑΙ

page 563. Sur l'usage des viandes - ΠΕΡΙ ΣΑΡΚΟΦΑΓΙΑΣ ΛΟΓΟΣ

page 578. QUESTIONS PLATONIQUES. - ΠΛΑΤΩΝΙΚΑ ΖΗΤΗΜΑΤΑ

Préface du traducteur  - I. Pourquoi Socrate dit-il, dans le Théétète de Platon, que Dieu lui avait ordonné de faire à l'égard des autres les fonctions de sage-femme, et de ne rien enfanter lui-même?  - II. Pourquoi Platon a-t-il appelé le souverain Dieu Père et Créateur de toutes choses ?  - III. Pourquoi Platon, qui assure toujours que l'âme est plus ancienne que le corps, qu'elle est son principe et la cause de sa génération, dit-il cependant que l'âme n'eût pas existé sans le corps, ni l'entendement sans l'âme; mais que l'âme est dans le corps, et l'entendement dans l'âme?  - IV. Pourquoi, entre les différents corps composés les uns de lignes droites et les autres de lignes circulaires, assigne-t-il pour principes des corps composés de lignes droites, le triangle isocèle et le triangle scalène, dont le premier a formé le cube, qui est l'élément de la terre, et le second la pyramide, l'octaèdre et l'icosaèdre, dont l'une est le principe du feu, l'autre de l'air, et le troisième de l'eau? Pourquoi omet-il absolument les corps circulaires, quoiqu'il ait fait mention du sphéroïde, et qu'il ait dit que chacune des ligures ci-dessus nommées peut diviser une circonférence en parties égales?  - V. Pourquoi Platon dit-il, dans son Phèdre, que la nature de l'aile qui élève dans les airs les corps graves, est, de toutes les parties qui dirigent le corps, celle qui participe le plus à la Divinité?  - VI. Pourquoi Platon dit-il que l'action et le mouvement de l'air environnant (car il n'admet point de vide dans la nature) est la cause des effets produits dans les ventouses, dans la déglutition, dans la descente des corps graves, dans le mouvement des liquides, dans la chute de la foudre, dans l'attraction de l'ambre et de l'aimant, et dans les accords des sons? - VII. Pourquoi dit-il, dans son Timée, que les âmes ont été formées sur la terre, sur la lune et les autres instruments du temps ?  - VIII. Platon, dans sa République, en discourant sur les facultés de l'âme, ayant très bien comparé l'accord de ces trois facultés, la raisonnable, l'irascible et la concupiscible, à la consonnance de l'octave, dont l'intervalle est rempli par la mèse, l'hypate et la nète, on peut demander s'il a placé au milieu la faculté raisonnable ou l'irascible; car il ne s'est pas bien expliqué là-dessus  - IX. Pourquoi Platon a-t-il dit que le discours est composé de noms et de verbes?

ΖΗΤΗΜΑ Αʹ. Τί δήποτε τὸν Σωκράτην ὁ θεὸς μαιοῦσθαι μὲν ἑτέρους, αὐτὸν δὲ γεννᾶν ἀπεκώλυσεν, ὡς ἐν Θεαιτήτῳ λέγεται; - ΖΗΤΗΜΑ Βʹ. Τί δήποτε τὸν ἀνωτάτω θεὸν πατέρα τῶν πάντων καὶ ποιητὴν προσεῖπεν; - ΖΗΤΗΜΑ Γʹ. Τί δήποτε, τὴν ψυχὴν ἀεὶ πρεσβυτέραν ἀποφαίνων τοῦ σώματος αἰτίαν τε τῆς ἐκείνου γενέσεως καὶ ἀρχήν, πάλιν φησὶν οὐκ ἂν γενέσθαι ψυχὴν ἄνευ σώματος οὐδὲ νοῦν ἄνευ ψυχῆς, ἀλλὰ ψυχὴν μὲν ἐν σώματι νοῦν δ´ ἐν τῇ ψυχῇ; δόξει γὰρ τὸ σῶμα καὶ εἶναι καὶ μὴ εἶναι, συνυπάρχον ἅμα τῇ ψυχῇ καὶ γεννώμενον ὑπὸ τῆς ψυχῆς. -  ΖΗΤΗΜΑ Δʹ. Διὰ τί, τῶν μὲν εὐθυγράμμων τῶν δὲ κυκλικῶν σωμάτων καὶ σχημάτων ὄντων, τὰς τῶν εὐθυγράμμων ἀρχὰς ἔλαβε, τὸ ἰσοσκελὲς τρίγωνον καὶ τὸ σκαληνόν, ὧν τὸ μὲν τὸν κύβον συνέστησε γῆς στοιχεῖον ὄντα, τὸ δὲ σκαληνὸν τήν τε πυραμίδα καὶ τὸ ὀκτάεδρον καὶ τὸ εἰκοσάεδρον, τὸ μὲν πυρὸς σπέρμα τὸ δ´ ἀέρος τὸ δ´ ὕδατος γενόμενον· τὸ δὲ τῶν κυκλικῶν ὅλως παρῆκε, καίτοι μνησθεὶς τοῦ σφαιροειδοῦς, ἐν οἷς φησι τῶν κατηριθμημένων σχημάτων ἕκαστον σώματος περιφεροῦς εἰς ἴσα διανεμητικὸν εἶναι; -  ΖΗΤΗΜΑ Εʹ. Πῶς ποτ´ ἐν τῷ Φαίδρῳ λέγεται τὸ τὴν τοῦ πτεροῦ φύσιν, ὑφ´ ἧς ἄνω τὸ ἐμβριθὲς ἄγεται, κεκοινωνηκέναι μάλιστα τῶν περὶ τὸ σῶμα τοῦ θείου; -  ΖΗΤΗΜΑ Ϛʹ Πῶς ποτέ φησιν ὁ Πλάτων τὴν ἀντιπερίστασιν τῆς κινήσεως διὰ τὸ μηδαμοῦ κενὸν ὑπάρχειν αἰτίαν εἶναι τῶν περὶ τὰς ἰατρικὰς σικύας παθημάτων, καὶ τῶν περὶ τὴν κατάποσιν καὶ τὰ ῥιπτούμενα [1004e] βάρη καὶ τὰ τῶν ὑδάτων ῥεύματα καὶ κεραυνούς, τήν τε φαινομένην πρὸς ἤλεκτρα καὶ τὴν λίθον τὴν Ἡρακλείαν ὁλκὴν τάς τε τῶν φθόγγων συμφωνίας; - ΖΗΤΗΜΑ Ζʹ. Πῶς λέγει τὰς ψυχὰς ὁ Τίμαιος εἴς τε γῆν καὶ σελήνην καὶ τἄλλα ὅσα ὄργανα χρόνου σπαρῆναι; - ΖΗΤΗΜΑ Ηʹ. Περὶ τῶν τῆς ψυχῆς δυνάμεων ἐν Πολιτείᾳ Πλάτωνος τὴν τοῦ λογι〈στι〉κοῦ καὶ θυμοειδοῦς καὶ ἐπιθυμητικοῦ συμφωνίαν ἁρμονίᾳ μέσης καὶ ὑπάτης καὶ νήτης εἰκάσαντος ἄριστα, διαπορήσειεν ἄν τις ‘πότερον κατὰ τῆς μέσης τὸ θυμοειδὲς ἢ τὸ λογιστικὸν ἔταξεν; -  ΖΗΤΗΜΑ Θʹ. Διὰ τί Πλάτων εἶπε  τὸν λόγον ἐξ ὀνομάτων καὶ ῥημάτων κεράννυσθαι;

 

FIN DE LA TABLE DU LIVRE IV
 

 

DE LA CRÉATION DE L'ÂME D'APRÈS LE TIMÉE DE PLATON. - ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΕΝ ΤΙΜΑΙΩΙ ΨΥΧΟΓΟΝΙΑΣ Ο ΠΑΤΗΡ ΑΥΤΟΒΟΥΛΩΙ ΚΑΙ ΠΛΟΥΤΑΡΧΩΙ ΕΥ ΠΡΑΤΤΕΙΝ

Préface du traducteur 1
De la création de l'âme d'après le Timée de Platon 3
Extrait du traité de la Création de l'Âme 48

DES CONTRADICTIONS DES STOÏCIENS.

page 51. Préface du traducteur - Des contradictions des stoïciens - ΠΕΡΙ ΣΤΩΙΚΩΝ ΕΝΑΝΤΙΩΜΑΤΩΝ

page 107. Que les stoïciens disent des choses plus étranges que les poètes eux-mêmes - ΟΤΙ ΠΑΡΑΔΟΞΟΤΕΡΑ ΟΙ ΣΤΩΙΚΟΙ ΤΩΝ ΠΟΙΗΤΩΝ ΛΕΓΟΥΣΙΝ

page 110. Des notions communes contre les stoïciens. - Dialogue  - ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΚΟΙΝΩΝ ΕΝΝΟΙΩΝ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ ΣΤΩΙΚΟΥΣ.

 

ON NE PEUT VIVRE, MÊME AGRÉABLEMENT, EN SUIVANT LA DOCTRINE D'ÉPICURE.

pages 172 Préface du traducteur - On ne peut vivre, même agréablement, en suivant la doctrine d'Épicure - ΟΤΙ ΟΥΔΕ ΗΔΕΩΣ ΖΗΝ ΕΣΤΙΝ ΚΑΤ´ ΕΠΙΚΟΥΡΟΝ

autre traduction Victor BÉTOLAUD, Oeuvres complètes de Plutarque - Oeuvres morales, t. IV , Paris, Hachette, 1870.
sous le titre : Qu'il n'est pas même possible de vivre  agréablement selon la doctrine d'Épicure

page 227. Contre l'épicurien Colotes -
ΠΡΟΣ ΚΩΛΩΤΗΝ
275 S'il est vrai qu'il faille mener une vie cachée -
ΕΙ ΚΑΛΩΣ ΕΙΡΗΤΑΙ ΤΟ ΛΑΘΕ ΒΙΩΣΑΣ
De la musique. - Dialogue 282

TRAITE D'ISIS ET D'OSIRIS.

ΠΕΡΙ ΙΣΙΔΟΣ ΚΑΙ ΟΣΙΡΙΔΟΣ.

Avis du traducteur 318
Traité d'Isis et d'Osiris , 319

page 400 DES NOMS DES FLEUVES ET DES MONTAGNES, ET DES CHOSES REMARQUABLES QUI S'Y TROUVENT.  -  ΠΛΟΥΤΑΡΧΟΥΠΕΡΙ ΠΟΤΑΜΩΝ ΚΑΙ ΟΡΩΝ ΕΠΩΝΥΜΙΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΕΥΡΙΣΚΟΜΕΝΩΝ

I. L'Hydaspe 400 - II. L'Ismène 401 - III. L'Hèbre 403 - IV. Le Gange 405 - V. Le Phase 406  - VI. L'Arar, ou la Saône 408 - VII. Le Pactole 409 - VIII. Le Lycormas 411 - IX. Le Méandre 412 - X. Le Marsyas 413 - XI. Le Strymon 415 - XII. Le Sagaris 416 - XIII. Le Scamandre 417 - XIV. Le Tanaïs 418 - XV. Le Thermodon 420 - XVI. Le Nil ib.. - XVII. L'Eurotas 422  - XVIII. L'inadius 423 - XIX. L'Alphée 426 - XX. L'Euphrate 427  - XXI. Le Caïque 428 - XXII. L'Achéloüs 430 - XXIII. L'Araxe 431 - XXIV. Le Tigre 433 - XXV. L'Indus 434

FRAGMENT DE PLUTARQUE SUR LA NOBLESSE.

Préface du traducteur 436
Fragment de Plutarque sur la noblesse 438
II. - Fragment du traité des Stromates, rapporté par Eusèbe dans sa Préparation évangélique, liv. Il, chap. VIII, p. 22  et suivantes.- Sur la nature et la formation de l'univers. 475
2. Du traité sur la fête de Dédalis à Platée, dans Eusèbe, liv. III, chap. i, p. 83. - Sur la théologie naturelle des Grecs 480
3. Du premier livre du Traité de l'Âme, dans Eusèbe, liv. XI,

 

introduction

traduction française

texte grec

 
   

THÉSÉE.

SOMMAIRE.

I. Temps fabuleux distingués des temps historiques. — II. En quoi Thésée et Romulus se ressemblent. — III. Origine et naissance de Thésée. — IV. Son éducation, et son voyage à Delphes. — V. Sa mère lui fait connaître son origine. — VI. Émulation que lui inspirent les exploits d'Hercule. — VIl. Il tue Périphètes et Sinnis. — VIII. La laie de Crommyon. — IX. Mort de Sciron, et de plusieurs autres brigands. — X. Il tue Cercyon d'Arcadie et Damastes, aussi appelé Procustes — XI. Son arrivée à Athènes. — XII. Il défait les Pallantides. — XIII. Il va combattre le taureau de Marathon. — XIV. Tribut de jeunes enfants imposé par Minos aux Athéniens. — XV. Thésée s'offre pour être du nombre des jeunes gens qu'on envoie en Crète. — XVI. Il s'embarque. — XVII. Aidé par Ariadne, il tue le Minotaure.—- XVIII. Différentes traditions sur la mort d'Ariadne. — XIX. Thésée se rend à Délos. Origine de la danse de la Grue. — XX. Son retour à Athènes. Mort de son père Égée. — XXI. Son vaisseau conservé à Athènes pendant plusieurs siècles. — XXII. Réunion de tous les bourgs de l'Attique en une seule ville. Institution des Panathénées. — XXIII. Il divise les Athéniens en plusieurs classes. —- XXIV. Il établit les jeux Isthmiques. — XXV. Il s'embarque, et va au Pont-Euxin. Il a un fils de l'Amazone Antiope. — XXVI. Guerre des Amazones. — XXVII. Thésée épouse Phèdre. Hippolyte, fils d'Antiope. — XXVIII. Différentes opinions sur le nombre des exploits de Thésée. — XXIX. Son amitié avec Pirithoüs. Combat des Lapithes et des Centaures. — XXX. Il enlève Hélène. Sa prison en Épire. — XXXI. Intrigues de Mnesthée contre lui. — XXXII. Castor et Pollux viennent à Athènes redemander leur soeur. Origine de l'Académie. — XXXIII. Ils sont reçus à Athènes par le conseil de Mnesthée. — XXXIV. Thésée retourne à Athènes, et trouve le peuple révolté contre lui. Il se retire à Scyros. — XXXV. Lycomède l'y fait mourir par trahison — XXXVI. Ses ossements rapportés longtemps après à Athènes. — XXXVII. Sacrifices institués en son honneur.

ROMULUS.

SOMMAIRE.

I. Différentes opinions sur l'origine de Rome. — II. Sur celle de Romulus et de Rémus, son frère. — III. Récit plus vraisemblable sur leur naissance. — IV. Ils sont allaités par une louve. — V. Leurs premiers exercices. — VI. Leur querelle avec les bergers de Numitor. —VII. Rémus parle avec liberté à ce prince. — VIII. Faustulus arrêté par les gardes d'Amulius. —  IX. Amulius est tué par Romulus et Rémus. — X. Fondation de Rome. -- XI. Dispute entre les deux frères. — XII. Rémus tué par Romulus. — XIII. Cérémonies observées en traçant l'en-ceinte de Borne. — XIV. Époque de sa fondation. — XV. Division du peuple. Création du sénat. Droit de patronage. — XVI. Enlèvement des Sabines. -- XVII. Origine du chant Talasius.— XVIII. Ambassade des Sabins à Romulus .— XIX. Victoire de Romulus sur les Céniniens. — XX. Origine du triomphe. — XXI. Conquêtes de Romulus. Guerre des Sabins, — XXII. Combat dans Rome entre les Romains et les Sabins. — XXIII. Romulus, pressé par les ennemis, invoque Jupiter Stator. -- XXIV. Les Sabines se déclarent pour les Romains. ---  98 XXV. Réunion des deux peuples. — XXVI. Forme des délibérations publiques. — XXVII. Fêtes des Romains. — XXVIII. Vestales et feu sacré. — XXIX . Lois de Romulus. — XXX. Querelle de Tatius, et sa mort. — XXXI. Prise de Fidènes. Peste dans Rome. — XXXII. Défaite des Camérins. -- XXXIII. Guerre des Véiens. — XXXIV. Romulus abuse de sa prospérité. — XXXV. Mécontentement des patriciens. — XXXVI. Il disparaît subitement. -- XXXVII. Conjectures sur sa mort. — XXXVIII. Le peuple, prêt à se soulever, est apaisé par Proculus. — XXXIX. Fables des Grecs, semblables à celle qu'on débite sur Romulus. — XL. Réflexion tint la nature de l'âme. --- XLI. Diverses interprétations du nom de Quirinus. Nones caprotines.

LYCURGUE.

SOMMAIRE.

I. Diversité d'opinions sur le temps où Lycurgue a vécu. - II. Son origine. - III. Il devient roi de Sparte, et ensuite tuteur du roi son neveu. - IV. Ses voyages. – V. Son retour à Sparte. - VI. Il va consulter l'oracle de Delphes. - VII. Ses lois - Formation du sénat. - VIII. Droits du peuple et des rois dans les assemblées. - IX Autorité donnée aux Éphores. - X. Il partage les terres. - XI. Substitution de la monnaie de fer à celle d'or et d'argent. - XII. Il bannit de Sparte les arts inutiles. - XIII. Il établit les repas publics. - XIV. Soulèvement des riches. Alcandre lui crève un oeil. - XV. Lois des repas publics. - XVI. Avantages de cet établissement. - XVII. Leur brouet noir. - XVIII. Il ne donne point de lois écrites. - XIX. Ses lois pour les bâtiments. - XX. Règlements militaires. - XXI. Mariages. Éducation des filles. - XXII. Encouragements aux mariages. - XXIII. Lois qui y sont relatives. - XXIV. Communauté des femmes. - XXV. Première éducation des enfants. - XXVI. Celle des garçons à l'âge de sept ans. - XXVII. À l'âge de douze ans.- XXVIII. Le vol permis. - XXIX. Manière dont on formait le jugement des enfants. - XXX. Reparties courtes et vives des spartiates. - XXXI. Leur musique et leurs chansons. - XXXII. Leur parure militaire. - XXXIII. Leur marche à l'ennemi. - XXXIV. Si Lycurgue fut un homme de guerre. – XXXV. Les arts mécaniques abandonnés aux Ilotes. - XXXVI. Point de procès à Sparte. Réjouissances continuelles. - XXXVII. Ils honoraient le dieu Ris. – XXXVIII. Lois pour l'élection des sénateurs. - XXXIX. Pour les funérailles et pour le deuil. – XL. Pour les voyages. Sur les étrangers. - XLI. Réflexions sur les lois de Lycurgue. - XLII. I1 en fait jurer l'observation aux citoyens, et part pour Delphes. - XLIII. Ses lois se maintiennent pendant cinq siècles. - XLIV. Époque et cause de leur décadence. - XLV. Avantages de ces lois. - XLVI. On rend à Lycurgue, après sa mort, les honneurs divins.

NUMA.

SOMMAIRE.

I. .Incertitude du temps où il a vécu. Son origine.— II. Mort de Romulus. — III. Interrègne qui la suit. — IV. Élection de Numa à la royauté. — V. Son caractère. — VI. Sa vie retirée donne lieu à des récits fabuleux. — VII. Il refuse d'abord la couronne. — VIII. Son père le décide à l'accepter. — IX . Les Romains le recoivent avec les plus vifs transports de joie. — X. Il change le gouvernement. Ses institutions religieuses. — XI. S'il fut disciple de Pythagore. Ses entretiens avec la déesse Égérie. -- XII. Établissement du collége des pontifes. — XIII. Des vestales, et du feu sacré. — XIV. Priviléges des vestales. Punition de leurs fautes. — XV. Temple de Vesta. Déesse Libitine. — XVI. Prêtres saliens et féciaux. — XVII. Peste dans Rome. Bouclier tombé du ciel. — XVIII. Palais de Numa. Cérémonies religieuses. — XIX. Rapport de ses institutions avec les préceptes de Pythagore. — XX. Influence de la religion sur les moeurs des Romains - XXI.Numa leur inspire le goût de l'agriculture. — XXII. Création des corps et métiers. Loi en faveur des enfants. — XXIII. Réformation du calendrier. --XXIV. Temple de Janus. — XXV. Bonheur du règne de Numa. — XXVI. Sa mort. — XXVlt. Ses obsèques. -- XXVIII. Ses livres sacrés. — XXIX. Sa gloire s'accroît sous les règnes suivants.

SOLON

SOMMAIRE

I. Origine de Solon. — II. Son caractère et ses mœurs. — III. Dans sa jeunesse il trafique sur mer.— IV. Son goût pour la poésie et pour la philosophie morale. — V. Trépied d'or offert à chacun des sept sages, qui le refusent. — VI. Entrevue de Solon et d'Anacharsis. — VII. Son entretien avec Thalès. — VIII. La crainte de perdre des biens nécessaires ne doit pas empêcher de les acquérir. — IX. Occasion de son élégie sur Salamine. — X. Conquête de cette île. — XI. Récit différent sur cette expédition. — XII. Les Lacédémoniens pris pour arbitres au sujet de Salamine. — XIII. Harangue de Solon pour le temple de Delphes. — XIV. Conspiration cylonienne. — XV. Epimenide purifie la ville d'Athènes. — XVI. Athènes divisée en plusieurs factions. — XVII. Solon choisi pour médiateur. — XVIII. Il refuse la royauté. — XIX. Il donne des lois à Athènes. — XX. Abolition des dettes — XXI. Chagrin qu'il éprouve à cette occasion. — XXII. Il abroge les lois de Dracon. — XXIII. Division du peuple en classes suivant le revenu. — XXIV. Établissement de l'aréopage. — XXV. Loi sur les séditions. — XXVI. Lois sur le mariage.— XXVII. Respect ordonné pour les morts. Taxe pour les injures.— XXVIII. Lois pour les testaments. — XXIX. Pour les femmes. — XXX. Pour les enfants.— XXXI. Contre les adultères et les ravisseurs.— XXXII. Règlement pour les eaux, les arbres et les forcis. — XXXIII. Droit de bourgeoisie. Repas de ville. — XXXIV. Ses lois confirmées pour cent ans. — XXXV. Il règle le mois lunaire. -- XXXVI. Il voyage eu Egypte et en Cypre. — XXXVII. Son entrevue avec Crésus. — XXXVIII. Ce prince, vaincu par Cyrus, se rappelle le discours de Solon, et 227 Cyrus lui donne la vie. — XXXIX. Solon, à son retour, trouve la ville divisée --- XL. Tragédies de Thespis. — XLI. Artifice de Pisistrate. — XLII. Fermeté de Solon. — XLIII. Son poème sur l'île Atlantique. Sa mort.

 

PUBLICOLA

SOMMAIRE

I. Origine de Valérius Publicola. — II. Tarquin chassé de Rome. Election de deux consuls. — III. Zèle de Publlcola contre les Tarquins. — IV. Effort de Tarqiiin pour remonter sur le trône. — V. Conspiration à Rome en sa faveur. — VI.  Elle est découverte. — VII.  Brutus fait punir de mort ses propres enfants. — VIII. Collatinus abdique le consulat. II est remplacé par Publicola. — IX Champ de 265 Mars. Île sacrée dans Rome. — X. Bataille sanglante entre les Romains et Ies Toscans. Triomphe de Pulilcola. — XI. Éloge funèbre de Brutus. — XII. Condnilc généreuse de Publicola.—XIII. Sa modeMie et ses lois populaires. — XIV. Lois contre la tyrannie. Lois pour les finances Eléction des deux questeurs. — XV.Temple de Jupiter Capitolin , bâti par Tarquin le Superbe. — XVI. Sa dédicace. — XVII. Il est brûlé et rétubli plusieurs fois. Sa magnificence.— XVIII. Porsena vint remettre Tarquin sur le trône. Second consulat de Publicola. — XIX. Horatius Coclès résiste seul aux ennemis. — XX. Troisième consulat de Publicola. Trait de Mutius Scévola. — XXI Porsena fait la paix avec les Romains par l'entremise de Publicola. — XXII. Hardiesse de Clélie. — XXIII. Honneurs que Porsena lui accorde. — XXIV. Victoire de Valérius, frère de Publicola, sur les Sabains — XXV. Quatrième consulat de Publicola. Alarmes dans Rome. — XXVI. Appius Clausus quitte le pays des Sabins, et va s'établir à Rome. — XXVII. Défaite des Sabins. — XXVIII. Triomphe de Publicola. Sa mort. Ses funérailles.

CORIOLAN.

 

SOMMAIRE.

 

I. Son origine et son caractère. — II. Son goût pour les armes. Sa première campagne. — III. Son émulation et ses succès ; sa tendresse pour sa mère. — IV. Dissension du peuple et de la noblesse à Rome. — V. Retraite du peuple sur le mont Sacré. — VI. Guerre des Volsques. Prise de Corioles. - VII. Coriolan va au secours des consuls, et contribue à la défaite des Volsques. — VIII. Son désintéressement. On lui donne le surnom de Coriolan. — IX. Digression sur les surnoms romains. — X. Nouvelle dispute entre la noblesse et le peuple. Vélitres se donne aux Romains. — XI. Coriolan soutient le parti de la noblesse. — XII. Il se met sur les rangs pour le consulat — XIII. Il est refusé. — XIV. Ressentiment de Coriolan et de la noblesse. — XV. Il s'oppose à des largesses pu- 515 bliques. — XVI, Il est sommé de comparaître; les nobles se déclarent pour lui. — XVII. Coriolan comparaît devant le peuple. Un tribun prononce contre lui la peine de mort. — XVIII. Débat entre les patriciens et les tribuns. — XIX. Coriolan est accusé devant le peuple. — XX. Il est banni. Regrets du sénat. — XXI. Fermeté de Coriolan. Il se retire chez les Volsques. — XXII. Il leur propose de faire la guerre aux Romains. — XXIII. Troubles et prodiges dans Rome. XXIV. Expiation des prodiges. — XXV. Rupture entre les Romains et les Volsques. — XXVI. Ceux-ci déclarent la guerre. Coriolan se met à leur tête. — XXVII. Il soumet un grand nombre de villes. — XXVIII. Le peuple demande le rappel de Coriolan ; le sénat le refuse. Coriolan, irrité, vient camper auprès de Rome. — XXIX. On lui envoie des ambassadeurs; il fait ses conditions, et accorde trente jours pour répondre. — XXX. une seconde députation n'a pas plus de succès. — XXXI. On lui députe tous les ministres des dieux, qui n'obtiennent rien. — XXXII. Réflexions sur l'influence de la divinité dans les pensées des hommes. — XXXIII. Les dames romaines vont trouver Coriolan. — XXXIV. Discours de sa mère. — XXXV. Silence de Coriolan. Nouveau discours de sa mère. —  XXXVI. Il se laisse fléchir, et s'en xetourne à Antium. Joie des Romains. — XXXVII. Réflexions sur les prodiges. — XXXVIII. Tullus forme un parti contre Coriolan, et le fait massacrer. — XXXIX. Les dames romaines portent son deuil pendant dix mois. Les Volsques sont soumis.

 

TIMOLÉON.

SOMMAIRE.

I. État des affaires de la Sicile avant que Timoléon y fut envoyé. II. Les Carthaginois y font une descente, et les Siciliens envoient demander du secours à Corinthe . lll. Corinthe arrête d'en envoyer sou» la conduite de Timoléon. IV. Noblesse de Timoléon. Son caractère et sa valeur. V. Il concourt à la mort de son frère qui avait Usurpé la tyrannie. VI. Jugements divers sur cette action. Il prend le parti de vivre dans la retraite. VII. Réflexions sur les effets d'une trop grande douleur. VIII. La trahison d'Icétas fait presser l'envoi du secours. IX. Signes qui promettent un heureux succès. X. Icétas cherche à tromper Timoléon qui se trouve dans l'embarras. XI. Timoléon trompe Tes Carthaginois et aborde en Sicile. XII. Méfiance des Syracusains et des autres peuples de la Sicile envers Timoléon. XIII. Il remporte un avan 6 tage sur Icétas. XIV. Adrane ouvre ses portes à Timoléon. Denys lui remet le château de Syracuse. XV. Denys est envoyé à Corinthe. XVI. Plusieurs mots remarquables de ce tyran. XVII. Renfort envoyé à Timoléon. XVIII. Danger que court Timoléon. XIX. Extrémité à laquelle se trouvent réduits ceux qui tenaient le château de Syracuse. XX. Icétas va pour assiéger Catane. Il est rappelé par la nouvelle de la prise de l'Achradine. XXI. Timoléon s'empare de Messine et marche à Syracuse. ΧΧII. Surprise de Magon. XXIII. Magon se retire. XXIV. Syracuse est prise d'assaut. XXV. Ruine du château de Syracuse et de tout ce qui avait appartenu au tyran. XXVI. Rétablissement de la liberté en Sicile. XXVII. Nouvelle tentative des Carthaginois sur la Sicile. XXVIII. Timoléon va à leur rencontre. XXlX. Il rassure ses soldats effrayés. XXX. Troupes qui composaient l'armée des Carthaginois. XXXI. Timoléon les attaque au passage d'une rivière. XXXII. Un orage le favorise. XXXIII. Il remporte une victoire complète, XXXIV. Timoléon envoie leurs dépouilles à Corinthe. XXXV. Les Carthaginois envoient une nouvelle armée en Sicile. XXXVI. Preuves de la protection des dieux sur Timoléon. XXXVII. Icétas recommence la guerre. Il est pris et tué. XXXVIII. Timoléon soumet tous les autres tyrans de la Sicile. XXXIX. Reconnaissance des Siciliens pour lui. XL. Timoléon comparé aux grands grands hommes de son temps. XLI. Il se fixe à Syracuse. XLII. Il perd la vue dans sa vieillesse. XLIII. Honneurs que lui rendent les Syracusains. XLIV. Sa mort. Monument qu'on lui érige.

PÉLOPIDAS

SOMMAIRE.

I. Réflexions sur le mépris de la mort. II. Si on général doit s'exposer témérairement. III. Noblesse de Pélopidas. Son mariage. IV. Caractère de Pélopidas et celui d'Épaminondas. Leur intime amitié. V. Les nobles, soutenus par les Spartiates, s'emparent de l'autorité dans Thèbes. VI. Situation fâcheuse des Thébains. Leurs bannis bien traités par les Athéniens. VII. Complot formé par Pélopidas pour délivrer Thèbes. VIII. Pélopidas entre secrètement dans la ville avec quelques autres conjurés. IX. Ils se croient découverts ; leurs inquiétudes. X. Cbaron les rassure. XI. Nouvelle alarme des conjurés. Ils tuent d'abord Archias. XII Ils tuent ensuite Léontidas et Hypates. XIII. Ils sont secourus par Épaminondas et Gorgias. XIV. Pélopidas est nommé béotarque. Cette conjuration comparée à celle de Thrasybule. XV. Les Spartiates portent la guerre en Béotie. Politique de Pélopidas. XVI. Les Thébains remportent sur eux plusieurs avantages XVII. Tentative sur Orchomène, qui ne réussit pas XVIII. Bataille de Tégyre, où les Spartiates sont défaits. XIX. Origine de la bande sacrée. XX. Manière dont Pélopidas l'employa. XXI. Cléombrote, roi de Sparte., marche contre les Thébains. XXII. Songe qui inquiète Pélopidas. XXIII. Bataille de Leuctres gagnée par Épaminondas et Pélopidas. XXIV. Leur incursion dans la Laconie. XXV. Accusation intentée contre les deux généraux. XXVI. Pélopidas fait condamner le rhéteur Ménéclides. XXVII Pélopidas est envoyé contre Alexandre, tyran de Phères. XXVIII. Il passe 79 en Macédoine. XXIX. Il va en Thessalie en qualité d'Ambassadeur. Alexandre le retient prisonnier. XXX. Fierté de Pélopidas envers ce tyran. XXXI. Épaminondas le délivre. XXXII. Il est envoyé ambassadeur en Perse. Ses succès auprès du roi. XXXIII. Son désintéressement fait la honte des autres généraux. XXXIV. Il marche de nouveau contre Alexandre de Phères. XXXV. Bataille où Pélopidas est tué. XXXVI. Regrets de l'armée sur sa mort. XXXVII. Pompe de ses funérailles. XXXVIII. Réflexions sur ce qui fait la véritable magnificence des obsèques. XXXIX. Le tyran de Phères est forcé de se soumettre aux Thébains. XL. Il est tué dans une conspiration.

MARCELLUS.

SOMMAIRE.

I. Mœurs de Marcellus., II. Son courage et ses premiers emplois. III. Les Gaulois déclarent la guerre aux Romains. IV. Les premiers généraux envoyés contre eux sont rappelés. V. Respect des Romains pour leurs usages religieux. VI. Marcellus est nommé consul et marche contre les Gaulois. VII. .Il combat contre leur roi. VIII. Il le tue. IX. Triomphe de Marcellus. X. Dépouilles opimes consacrées à Jupiter. XI. Annibal entre en Italie ; après la défaite de Cannes, Marcellus est un des appuis de Rome. Xll. Il va au secours de Naples et de Nole. XIII. Il attache Bandius au parti des Romains. XIV. Avantages remportés par Marcellus sur Annibal. XV. Marcellus est nommé consul pour la seconde fois. Il a de nouveaux avantages sur les Carthaginois. XVI.Son troisième consulat. Sévérité du sénat envers les soldats qui avaient fui à Cannes. XVII. Marcellus prend Léondum en Sicile et va mettre le siège devant Syracuse. XVIII. Génie d'Archimède. XIX. Problème dont il donne la preuve à Hiéron. XX. Effets terribles des machines d'Archiinède. XXI. Marcellus cherche à s'en garantir par des moyens qui ne lui réussissent pas. XXII. Passion d'Archimède pour la géométrie. XXIII. Divers avantages de Marcellus en Sicile. Il s'empare de Syracuse. XXIV. La ville livrée au pillage. XXV. Mort d'Archiinède. Regrets de Marcellus. XXVI. Humanité de Marcellus. XXVII. Il pardonne à la ville d'Engyum. XXVIII. Il transporte à Rome les tableaux et les sta- 150 tues de Syracuse. XXIX. Il reçoit les honneurs de l'Ovation. XXX. Origine de ce nom. XXXI. Accusation des Syracusains contre Marcellus. XXXII. Sa réponse et sa générosité à leur égard. ΧΧΧIII. Il va contre Annibal. Ses succès contré lui. XXXIV. Nouveaux avantages qu'il a sur lui. XXXV. Il reçoit un échec près de Casuniam. XXXVI. Il bat Annibal. XXXVII. Accusé de nouveau, il se justifie. XXXVIII. Il est nommé consul pour la cinquième fois. Présages défavorables contre lui. XXXIX. Il va de nouveau chercher Annibal. XL. Il tombe dans une embuscade où il est tué. XLI.. Honneurs que lui rend Annibal. XLII. Monuments publics dédiés par Marcellus. Sa postérité. —Parallèle de Marcellus et de Pélopidas.
 

NICIAS.

SOMMAIRE.

I. Censure de l'historien Timée. Plan de Plutarque dans cette Vie. II. Caractère de Nicias. Son crédit dans le gouvernement. III. Sa magnificence et sa libéralité. IV. II conduit en pompe à Délos le choeur envoyé par les Athéniens , et y fait de riches présens à Apollon. V. Superstition et timidité de Nicias. VI. Sa politique pour se défendre contre les calomniateurs. VII. Il n'a aucune part aux échecs que les. Athéniens éprouvent. VIII. Ses divers succès dans le commandement des. armées. IX. Reproche que lui fait Cléon au sujet de Pile de Sphacterie. X. Cléon est chargé de cette entreprise ,, et il l'exécute heureusement. XI. Plaisanteries que le succès de Cléon attire à Nicias. XII. Nicias parvient à rétablir la paix entre Athènes et Lacédémone. XIII. Honneur que cette paix fait à Nicias. XIV. Intrigues d'Alcibiade pour rompre cette paix. XV. Alcibiade va à Lacédédémone sans succès, et la guerre recommence. Inquiétudes de Nicias et d'Alcibiade sur l'ostracisme. XVI. Ils se réunissent , et font bannir Hyperbolus. XVII. Nicias est nommé général avec Alcibiade. et Lamachus pour la guerre de Sicile,. qu'il désapprouvait. XVIII. Divers présages sinistres qui ne peuvent détourner les Athéniens de cette entreprise. XIX. Méton et Socrate en conjecturent la funeste issue. XX. Mollesse de la conduite de Nicias après avoir repu le commandement. XXI. Les Athéniens se rangent en bataille devant le port de Syracu se. Nicias se rend méprisable par la manière dont il conduit cette guerre. XXII. Faux avis par lequel Nicias trompe les Syracusains ; il les bat, après s'être emparé du port de Syracuse. XXIII. L enteur de Nicias. Il passe l'hiver à Naxos. XXIV. Il enferme presque entièrement Syracuse. XXV. Lamachus est tué. XXVI. Arrivée de Gylippe en Sicile. XXVII. Il est reçu dans Syracuse. XXVIII. Il bat les Athéniens. XXIX. Nicias bat les Syracusains, qui se représentent au combat. XXX. Les Athéniens sont battus. Démosthène afnène une nouvelle flotte. XXXI. Ce général repit un échec. XXXII. Il propose de se retirer. Nicias s'y oppose. XXXIII. Il survient une éclipse de lune. Réflexions à ce sujet. XXXIV. Elle empêche Nicias de partir. Sa flotte est battue. XXXV. Il donne un nouveau combat, et essuie un autre échec. XXXVI. Ruse d'Hermocrate pour l'empêcher de partir. XXXVII. Fermeté de Nicias dans ses malheurs. Démosthène est 561 fait prisonnier. XXX VIII. Nicias, réduit à. la dernière extrémité, se rend. XXXIX. Il est mis à mort avec Démnosthène. XL. Plusieurs prisonniers athéniens doivent la vie aux vers d'Euripide que les Siciliens aimaient beaucoup. XLI. Comment la nouvelle de ce désastre fut portée à Athènes.

 

LUCULLUS

SOMMAIRE.

 

1. Famille de Lucullus. Il accuse l'augure Servilius. IL Éloquence de Lucullus. Son habileté dans la langue grecque et dans la langue latine. III. Son amitié pour son frère. Sylla se l'attache et l'emploie en plusieurs occasions. IV. II va en Égypte , où il est bien reçu par Ptolémée. II échappe par une ruse aux ennemis qui l'attendaient. V. Fimbria lui propose d'attaquer Mithridate par mer. VI. Lucullus remporte deux victoires sur les flottes de Mithridate. VII. Il surprend les Mityléniens et les défait. VIII. Sylla l'institue, par son testament, tuteur de son fils. Il est nommé consul. IX. Il est chargé de la guerre contre Mithridate. X. Il rétablit la discipline parmi les troupes. XI. Mithridate fait de nouveaux préparatifs de guerre. XII,. Ce prince bat Cotta sur terre et sur mer. Lucullus marche contre lui. XIII.. Un prodige l'empêche de combattre. Il prend le paru de gagner du temps. XIV. Mithridate met le siége devant Cysique. Inquiétude des habitants. XV. Ils sont rassurés par divers prodiges. XVI. Avantage considérable remporté par Lucullus sur Mithridate. XVII. Nouvelle victoire de Lucullus. XVIII. Il s'empare des galères de Mithridate. XIX. Il poursuit ce prince, dont la flotte est détruite par une tempête. XX. Plainte de ses soldats. XXI. Il justifie auprès d'eux sa conduite. XXII Lucullus va camper devant Mithridate, et a l'avantage sur lui dans une escarmouche. XXIII. Un prince dardanien entreprend d'assassiner Lucullus et ne peut y réussir. XXIV. Avantages remportés par les officiers de Lucullus sur ceux de Mithridate. XXV. Mithridate prend la fuite. XXVI. Prise de Cabires. Mort violente des femmes de Mithridate. XXVII. Lucullus se rend maître de la ville d'Amisus. XXVIII. Il répare, autant qu'il lui est possible, le feu qui avait été mis à cette ville. XXIX. Il visite les villes d'Asie, et y fait des réformes utiles. XXX. Appius Claudius détache Zarbiénus de l'alliance de Tigrane. XXXI. Agrandissement et insolence de Tigrane. Appius lui demande de livrer Mithridate. XXXII. Entrevue de Mithridate et de Tigrane. XXXIII. Lucullus s'empare de la ville de Sinope. XXXIV. Il apprend. que Mithridate et Tigrane s'approchent, et il marche à leur rencontre. XXXV. Il passe l'Euphrate. XXXVII. Il entre en Arménie. Disposition de Tigrane à cette nouvelle. XXXVII, Lucullus assiége Tigranocerte. XXXVIII. Tigrane s'avance pour combattre contre Lucullus. XXXIX. Plaisanterie de Tigrane et de ses courtisans sur le petit nombre des Romains. XL. Lucullus fait passer la rivière à son armée. XLI. Il marche à l'ennemi. XLII. Il remporte une victoire complète. XLIII. Mithridate recueille Tigrane. Lucullus prend Tigranocerte. XLIV. Plusieurs nations se soumettent à Lucullus. XLV. Il veut aller faire. la guerre aux Parthes. Ses soldats se mutinent. XLVI. Il bat plusieurs fois les Arméniens, et va assiéger la ville d'Artaxata. XLVII. Victoire remportée par Lucullus sur Tigrane et Mithridate. XLVIII. Sédition dans son armée. Il prend là ville de Nysibe. XLIX. Réflexions sur le changement de fortuné que Lucullus éprouve. L. Clodius ameute contre lui l'armée. LI. Triarius est battu par Mithridate. Les soldats refusent de suivre Lucullus. LII. Entrevue de Lucullus et de Pompée. Ils se séparent mécontents l'un de l'autre. LIII . Réflexions sur l'expédition contre les Parthes, projetée par Lucullus; sur celle de Crassus, qui eut lieu dans la suite. LIV. Lucullus n'obtient qu'avec peine les honneurs du triomphe. Description de son triomphe. LV. Il répudie sa femme Clodia , pour épouser Servilia, qu'il répudie ensuite. Il quitte les affaires pour se livrer au repos. LVI. Réflexions sur sa magnificence et sa vie délicieuse dans ses dernières années. LVII. Sa dépense journa- 496 lière pour la table. LVIII. Il donne. un jour à souper à Cicéron et à Pompée dans la salle d'Apollon. LIX. Sa bibliothèque. Son attachement .à la secte de l'ancienne académie. LX. Pompée se ligue avec Crassus et César contre Caton et Lucullus. Ce dernier est accusé d'avoir voulu assassiner Pompée. LXI. Mort de Lucullus.

 

 

CRASSUS

SOMMAIRE

I. Naissance de Crassus, son éducation, sa richesse et son avarice.- II. Estime qu'il faisait de sa fortune et de son opulence. - III. Sa maison ouverte à tout le monde. Son application à l'éloquence. Sa grande affabilité. - IV. Marius et Cinna font mourir le frère de Crassus, qui s'enfuit en Espagne. - V. Il y est reçu très favorablement par Vibius - VI. Il se lie étroitement avec Sylla, à qui il rend plusieurs services. - VII. A quel moyen il dut son crédit.- VIII. Il se rend caution de César pour une grande somme, et conserve son crédit entre César et Pompée. - IX. Commencement de la guerre de Spartacus. X. Clodius est battu. - XI. Divers avantages remportés par Spartacus sur les généraux romains. -XII. Crassus est chargé de cette guerre. Mummius son lieutenant, est battu. - XIII. Crassus enferme Spartacus dans la presqu'île de Rhégium. - XIV. Spartacus est défait par Crassus, et bat ensuite un détachement de son armée. - XV. Dernier combat, où Spartacus est tué. -XVI. Crassus nommé consul avec Pompée, ne fait rien de mémorable dans cette charge ni dans sa censure. - XVII. Il est soupçonné d'avoir eu part à la conjuration de Catilina. Il forme avec César et Pompée une ligue funeste à la république. - XVIII. Leur plan pour l'asservir. Pompée et Crassus briguent de nouveau le consulat. - XIX. Ils se font nommer par violence. Projets et discours de Crassus, pleins de vanité. - XX. Atéius tente inutilement de le détourner de la guerre contre les Parthes. - XXI. Crassus se met en route. Ses premiers succès. - XXII. Il montre son avarice en Syrie. Il y reçoit une députation des Parthes. - XXIII. Les nouvelles effrayantes qu'il apprend ne l'empêchent pas de poursuivre son dessein. - XXIV. Présages funestes qui ne peuvent l'arrêter. - XXV. Conseils perfides que lui donne Ariamnes. - XXVI. Éloge de Suréna. - XXVII. Messages d'Artabaze à Crassus. - XXVIII. Il range son armée en bataille. - XXIX. Il la fait marcher au combat. - XXX. La bataille s'engage.

 

 

Sertorius  - texte grec

I. Événements semblables arrivés à des hommes de même nom. - II. Sertorius fait ses premières armes dans les guerres contre les Cimbres et les Teutons. -  III. Ses exploits en Espagne.- IV. Il se distingue dans la guerre contre les Marses et y perd un œil ; il se déclare pour Cinna et Marius contre Sylla. - V. Marius se joint à Cinna et à Sertorius. - VI. Sertorius fait tuer quatre mille esclaves dont Marius se servait pour exercer ses cruautés. Il part pour aller s'emparer de l'Espagne. - VII. Il s'en rend maître et s'y fait aimer par sa conduite. - VIII. Il est obligé du quitter l'Espagne, et y rentre ensuite. - IX. Description des îles Fortunées. - X. Il passe en Afrique, où il fait la guerre à Ascalis. On ouvre par son ordre le tombeau d'Antée. - XI. Caractère de Sertorius. - XII. De la biche de Sertorius. - XIII. Ses divers succès contre des généraux romains. - XIV. Ses avantages sur Métellus. - XV. Il lui fait manquer une entreprise sur la ville de Langobrige.- XVI. Sertorius gagne les cœurs par sa libéralité. Éducation qu'il fait donner aux enfants des Espagnols. - XVII. Perpenna est forcé par ses troupes d'aller se joindre à Sertorius. - XVIII. Sertorius modère l'ardeur des Barbares qui s'étaient réunis à lui. - XIX. Stratagème qu'il emploie pour réduire les Characitaniens. - XX. Sa réputation s'accroît après l'arrivée de Pompée. Il prend la ville de  Lauron en sa présence. - XXI. Il gagne contre Pompée une grande bataille. - XXII. Il retrouve sa biche. - XXIII. Il se bat contre Pompée et Métellus. Il les force de se séparer. - XXIV. Métellus met sa tête à prix. Éloge de la conduite de Sertorius. -  XXV. Son amour pour sa patrie et pour sa mère. - XXVI. Sa grandeur d'âme dans son traité avec Mithridate. - XXVII. Condition du traité qu'il fait avec ce prince. - XXVIII. Perpenna soulève ses amis contre Sertorius. - XXIX. Conjuration de Perpenna contre Sertorius. -XXX. Sertorius est assassiné par les conjurés. - XXXI. Pompée fait mourir Perpenna.

 Eumène - texte grec

I. Naissance d'Eumène. Il s'attache à Philippe de Macédoine et passe au service de son fils Alexandre. - II. Il éprouve divers désagréments, de la part de ce prince. - III. Son partage après la mort d'Alexandre. - IV. Il se joint à Perdiccas. - V. Perdiccas l'établit dans la Cappadoce. - VI. Il remporte une victoire contre Néoptolème. - VII. Il rejette les propositions que lui fait Antipater d'abandonner Perdiccas. Crater marche contre Eumène.-VIII. Songe d'Eumène. - IX. Il livre bataille et Crater est tué. - X. Combat singulier entre Eumène et Néoptnlème; celui-ci y périt. - XI. Eumène est condamne à mort par les Macédoniens.-XII. Comment il paie ses troupes. Précautions qu'elles prennent pour sa sûreté. - XIII. Il fait pendre un des siens qui l'avait trahi et lui avait fait perdre une bataille. - XIV. Il empêche ses troupes de piller le bagage d'Antigonus.- XV. Il se retire dans la ville de Nora. Son entrevue avec Antigonus. - XVI. Ce dernier met le siége devant Nora. Comment Eumène exerçait ses soldats dans un espace étroit. - XVII. Accord entre Eumène et Antigonus. - XVIII. Il reçoit des lettres d'après lesquelles il passe en Macédoine. Comment il calme la jalousie d'Antigènes et de Teutame. - XIX. Il ne met à l'abri de la mauvaise volonté de ses envieux. - XX. Dans une autre occasion, la vue seule de sa litière fait reculer Antigonus. - XXI. Stratagème par le moyen duquel il arrête la marche d'Antigonus. - XXII. II est nommé seul général. La jalousie de ce choix porte Antigènes et Teutame à conspirer contre lui. - XXIII. Il enfonce l'armée d'Antigonus. Lâcheté de Peucestas  -  XXIV. Eumène est livré à Antigonus. Son discours à son armée. - XXV. Comment il est traité par Antigonus. - XXVI. Ce prince le fait mourir de faim. - Parallèle de Sertorius et d'Eumène.

Comparaison Sertorius-Eumène

Agésilas (autre traduction de Bernard Latzarus),

I. Naissance d'Agésilas, son éducation, son caractère et sa figure. - II. Agis ne reconnaît qu'à la mort Léothychidas pour son fils. Agésilas lui enlève la royauté par le crédit de Lysandre. - III. Il acquiert dans Sparte une grande autorité - IV. Son équité envers ses ennemis, sa faiblesse pour ses amis. - V. Il est nommé pour aller faire la guerre au roi de Perse. - VI. Il sacrifie en Aulide une biche à Diane. - VII. Sa jalousie contre Lysandre. - VIII. Il l'oblige, par sa conduite, de se séparer de lui. Ressentiment de Lysandre, - IX. Agésilas prend plusieurs villes dans la Phrygie. - X. 1I fait vendre les prisonniers nus, pour montrer la faiblesse des Perses. Il bat Tissapherne et s'empare de son camp. - XI. Il est nommé généralissime de terre et de mer. - XII. Il va attaquer Pharnabaze en Phrygie. - XIII. Amour d'Agésilas pour Mégabates. - XIV. Entrevue d'Agésilas et de Pharnabaze.- XV. Amitié d'Agésilas pour le fils de Pharnahaze. Il sacrifie à ses amis les lois de l'équité. - XVI. Vertus d'Agésilas. - XVII. Son rappel à Sparte.- XVIII. Il obéit sans réplique.- XIX. Comment il traverse la Thrace, la Macédoine, la Thessalie et la Pharsalie. - XX. Il entre dans la Béotie. - XXI. Bataille de Chéronée, où il est dangereusement blessé. - XXII. Il célèbre à Delphes les jeux Pythiques. - XXIII. Il conserve la simplicité de ses mœurs. Il engage sa sœur à disputer le prix de la course aux jeux Olympiques. - XXIV. Comment il gagne ses ennemis. - XXV. Il chasse les Argiens de Corinthe. -XXVI. Réception qu'il fait aux députés de Thèbes.- XXVII. Traité des Lacédémoniens avec le roi de Perse. - XXVIII. Ses actions peu d'accord avec ses maximes sur la justice. - XXIX. Entreprise de Sphodrias sur !e Pirée. - XXX. Agésilas le fait absoudre. - XXXI. Il fait la guerre en Béotie. -- XXXII. Maladie d'Agésilas. Assemblée des députés de la Grèce à Lacédémone. - XXXIII. Bataille de Leuctres.- XXXIV. Sentiments des Lacédémoniens à la nouvelle de cette défaite.- XXXV. Agésilas ordonne que les lois dorment un jour. - XXXVI. Épaminondas entre dans la Laconie - XXXVII. Il est forcé de se retirer à Sparte. Sédition et conjuration apaisées par Agésilas. - XXXVIII. Les Thébains se retirent de la Laconie. Faiblesse de Sparte. - XXXIX. Victoire d'Archidamus sur les Arcadiens. - XL. Épaminondas surprend Sparte en l'absence d'Agésilas, qui revient et le repousse. - XLI. Courage étonnant d'un Spartiate. Bataille de Mantinée. - XLII. Agésilas perd l'estime des Grecs et des Lacédémoniens. Il va en Égypte. - XLIII. Les Égyptiens conçoivent une mauvaise opinion de lui. - XLIV. Il quitte Tachos, et passe dans le parti de Nectanébis. - XLV. Il le fait sortir d'une forteresse où il était assiégé. - XLVI. Il gagne une grande victoire qui affermit Nectanébis sur le trône. - XLVII. Il meurt.

 Pompée - texte grec

I. Haine des Romains contre Strabon, père de Pompée. Leur amour pour son fils. - II. Attachement extraordinaire de Flora pour Pompée. II est accusé de trop aimer les femmes. Sa frugalité. – III.. Il sauve la vie à son père et apaise la sédition de son armée. - IV. II est cité en justice. - V. Meurtre de Cinna. Pompée rassemble des troupes et va joindre Sylla. -VI. Il remporte plusieurs avantages sur les chefs du parti opposé. - VII. Honneurs que lui rend Sylla. Pompée va en Gaule pour secourir Métellus. - VIII. Il répudie sa femme Antistia , pour épouser Émilie. - IX. II marche en Sicile contre les généraux du parti contraire. X. II passe en Afrique. - XI. Il bat Domitius, et soumet l'Afrique en quarante jours. XII. Sylla le rappelle et lui donne le surnom de Grand. - XIII. Il obtient, malgré Sylla, les honneurs du triomphe. - XIV. Jalousie que Sylla conçoit de sa gloire. - XV. II chasse Lépidus de l'Italie. - XVI. Il va en Espagne faire la guerre à Sertorius. - XVII. Bataille de Sucron. - XVIII. Pompée écrit au sénat pour lui demander de l'argent. - XIX. La mort de Sertorius finit la guerre. Pompée taille en pièces les restes des esclaves révoltés. - XX. Il est nommé consul avec Crassus. -  XXI. II rétablit le tribunat. - XXII. Pompée et Crassus se réconcilient. Leur conduite après le consulat. – XXIII. Origine de la guerre des pirates. Leurs succès. – XXIV.. Leur insolence. – XXV. Pompée est nommé pour aller leur faire la guerre. - XXVI. Opposition de tous les bons citoyens au pouvoir excessif qu'on avait accordé à Pompée. Il finit par l'emporter. - XXVII. Rapidité de ses succès. - XXVIII. Il revient à Rome et va ensuite à Athènes. -XXIX. II termine toute cette guerre. – XXX. Sa conduite par rapport aux corsaires retirés en Crète. - XXXI. II est choisi pour aller faire la guerre à Mithridate. Comment il en reçoit la nouvelle. - XXXII. Sa conduite indécente envers Lucullus. - XXXIII. Mithridate, enfermé dans son camp par Pompée, s'échappe à son insu. – XXXIV. Bataille où ce prince est vaincu. – XXXV. Tigrane met à prix la tête de Mithridate. – XXXVI. Pompée fait la paix avec Tigrane. - XXXVII. II défait les Albaniens et les lbériens. - XXXVIII. Il remporte une seconde victoire sur les Albaniens. - XXXIX. Stratonice livre à Pompée le château où étaient les richesses de Mithridate. - XL. Il prend un autre château , où il trouve des lettres de ce prince. - XLI. II fait la conquête de la Syrie et de la Judée. – XLII. Insolence d'un de ses affranchis nommé Démétrius. -  XLIII. - Il apprend la mort de Mithridate. - XLIV. Présents que Pharnace lui envoie. II va à Mitylène et à Rhodes. - XLV. Comment il détruit les bruits qu’on avait répandus à Rome contre lui. - XLVI. Caton lui refuse ses deux nièces en mariage; l'une pour lui-même et l'autre pour son fils. - XLVII. Triomphe de Pompée. - XLVIII. Réflexions sur la conduite par laquelle Pompée prépare ses malheurs. - XLIX. Discours séditieux et violences de Pompée. - L. Insolences de Clodius. - LI. Pompée fait rappeler Cicéron de son exil. - LII. Il est chargé de faire venir du blé à Rome , et il y rétablit l'abondance - LIII. César vient en Italie. Ligue entre lui, Crassus et Pompée.- LIV. Pompée et Crassus se font nommer consuls par force, et font continuer à César le gouvernement de la Gaule. - LV. Mort de Julia. - LVI. Pompée et César se divisent. -LVII. Pompée est nommé seul consul. - LVIII. Il épouse Cornélie. - LIX. II se fait continuer son gouvernement pour quatre ans. - LX. Il demande le consulat pour César, alors absent. - LXI. Folle présomption de Pompée. - LXII. César s'avance vers l'Italie. -  LXIII. Préparatifs de Pompée contre César. Celui-ci passe le Rubicon. - LXIV. Pompée est mis à la tête de la république avec un pouvoir absolu. - LXV. Épouvante générale à Rome. - LXVI. César y arrive. - LXVII. Il se rend maître de toute l'Italie. - LXVIII. Pompée assemble des forces de terre et de mer. Personnages distingués qui se réunissent à lui. - LXIX. Accommodement proposé par César et refusé par Pompée qui ne sait pas profiter d'un premier avantage. - LXX. Présomption que ce succès inspire à Pompée. - LXXI. Il se met à la poursuite de César. - LXXII. Propos désavantageux répandus contre Pompée. - LXXIII. Pompée met en délibération s'il livrera bataille. - LXXIV. Ordre de bataille de César et de Pompée. - LXXV. Réflexions sur l'ambition et l'entêtement de César et de Pompée. - LXXVI. La bataille s'engage et César remporte la victoire. - LXXVII. Fuite de Pompée. - LXXVIII. Péticius le reçoit sur un vaisseau. -LXXIX. Il va rejoindre Cornélie à Lesbos. - LXXX. Il conseille aux Mityléniens de se rendre à César. - LXXXI. Il fait quelques efforts pour remettre des troupes sur pied. - LXXXII. Il se retire en Égypte. - LXXXIII. Ptolémée se détermine à le faire assassiner, - LXXXIV. Il envoie Agésilas au-vain de lui. - LXXXV. Pompée est mis à mort. LXXXVI. Philippe, son affranchi, brûle son corps. - LXXXVII. Sa mort est vengée par César. - Parallèle d'Agésilas et de Pompée.

Comparaison Agésilas-Pompée - texte grec

Alexandre le Grand - texte grec

I. Objet que Plutarque se propose en écrivant les vies d'Alexandre et de César. - II. Premières traditions sur la naissance d'Alexandre. – III. Autres traditions. - IV. Alexandre vient au monde le jour que le temple d'Éphèse est brûlé. - V. Constitution physique d'Alexandre. - VI. Qualités morales qu il montre dans son enfance. VII. Sa première éducation. - VIII. Il dompte le cheval Bucéphale. - IX. Aristote est chargé de son éducation. - X. Son estime particulière pour les ouvrages d'Homère. - XI. Ses premiers exploits. - XII. Il se brouille avec son père. - XIII. Démarate les réconcilie. Philippe s'oppose au mariage d'Alexandre avec la fille de Pexodorus. - XIV. Pausanias assassine Philippe. Conduite d'Alexandre en montant sur le trône. - XV. Il soumet les Triballiens et ruine la ville de Thèbes. - XVI. Il pardonne à Timoclée et admire sa générosité. -XVII. Il se repent d'avoir traité si cruellement les Thébains. - XVIII. Son entrevue avec Diogène. - XIX Présages qui précèdent son expédition en Asie. État de ses forces à son départ. - XX. Sacrifices qu'il fait à Ilium. - XXI. Il entreprend le passage du Granique à la vue de Darius. - XXII. Clitus lui sauve la vie. Victoire d'Alexandre. - XXIII. Suite de cette victoire. Il soumet la Cilicie, la Phénicie et la Pamphylie. - XXIV. Il coupe le nœud gordien. Songe de Darius. - XXV. Maladie d'Alexandre. Sa confiance en son médecin Philippe.- XXVI. Conversation de Darius avec Amyntas. Bataille d'Issus. - XXVII. Mot d'Alexandre en voyant le luxe de Darius. - XXVIII. Conduite d'Alexandre envers la mère, la femme et les filles de Darius. – XXIX. Sa continence. - XXX. Sa Sobriété. Sa manière de vivre ordinaire. - XXXI. Il aimait à se vanter et à s'entendre louer. Dépense de sa table. – XXXII. Il envoie prendre les richesses que les Perses avaient laissées à Damas, et met le siège devant Tyr. - XXXIII. Pendant ce siége, il va faire la guerre aux Arabes. - XXXIV. Il prend la ville de Tyr. - XXXV. Il s'empare de Gaza, et met l'Iliade d'Homère dans un coffre très précieux. - XXXVI. Il bâtit Alexandrie. - XXXVII. Il va consulter l'oracle de Jupiter Ammon. - XXXVIII. Réponse de l'oracle. - XXXIX. Ce qu'il pensait lui-même de sa filiation divine. - XL. Il fait célébrer des fêtes et des jeux. - XLI. Il refuse les propositions de Darius. - XLII. Récit de Tirée à Darius sur la manière dont Alexandre avait traité les princesses captives. - XLIII. Combat de deux valets de l'armée sous les noms d'Alexandre et de Darius. Le dernier combat est livré à Gaugamèle et non à Arbèles. - XLIV. Alexandre rejette le conseil de combattre la nuit. Son profond sommeil avant la bataille. - XLV. Sa réponse à Parménion, qui lui demandait un renfort pour défendre le bagage. - XLVI. Il range ses troupes en bataille. - XLVII. Il remporte une victoire complète. - XLVIII. Il fait rétablir la ville de Platée. - XLIX. Gouffre de naphte auprès l'Ecbatane. - L. Digression sur la nature et les propriétés du naphte. - LI. Alexandre se rend maître de Suse et de la Perse. - LII. Le palais de Xerxès brûlé à l'instigation de la courtisane Thaïs. - LIII. Libéralités d'Alexandre. - LIV. Avis de sa mère à ce sujet. - LV. Il reprend ses officiers sur l'excès de leur luxe. - LVI. Amitié affectueuse d'Alexandre. - LVII. Tendre intérêt qu'il montre pour ses amis. - LVIII. Il poursuit Darius avec la plus grande célérité. - LIX. Mort de Darius. - LX. Il perd Bucéphale et le retrouve. - LXI. Alexandre bat les Scythes. Fable des Amazones. - LXII. Il engage ses troupes à poursuivre la conquête de l'Asie. - LXIII. Il s'accommode aux mœurs des Barbares, et épouse Roxane. - LXIV. Il apaise une querelle d'Éphestion et de Cratère. – LXV. Philotas se rend suspect à Alexandre. - LXVI. Il recèle la conjuration formée contre Alexandre par Lymnus. - LXVII. Mort de Philotas et de Parménion. - LXVIII. Présages de la mort de Clitus. - LXIX. Propos libre de Clitus contre Alexandre dans l'ivresse. - LXX. Meurtre de Clitus. - LXXI. Douleur d'Alexandre. Anaxarque le console. - LXXII. Dispute entre Anaxarque et Callisthène. - LXXIV. Callisthène se rend odieux au roi par son indiscrétion. - LXXIV. Les courtisans d'Alexandre l'irritent contre Callisthène. - LXXV. Mort de Callisthène et de Démarate. – LXXVI. Alexandre, avant de partir pour l'Inde, fait brûler tout le bagage inutile. - LXXVII. Divers présages de son expédition - LXXVIII. Il prend la roche de Sisimethrès. Sa réception aux ambassadeurs des villes du pays. - LXXIX. Entrevue d'Alexandre et de Taxile. Cruauté d'Alexandre envers une troupe d'Indiens. - LXXX. Il passe l'Hydaspe pour aller attaquer Porus. – LXXXI. Il remporte la victoire. - LXXXII. Il traite bien Porus. - LXXXIII. Les Macédoniens refusent d'aller plus avant dans l'Inde. Monuments qu'Alexandre y laisse de son expédition. - LXXXIV. Il prend la ville des Malliens. - LXXXV. Il fait des présents aux gymnosophistes, les sages du pays. - LXXXVI. Il envoie Onésicritus vers les brachmanes. - LXXXVIII. Il va voir l'océan. LXXXVIII. Pompe bachique avec laquelle il en revient. - LXXXIX. Soulèvement dans l'empire d'Alexandre. - XC. Il fait mourir celui qui avait violé le tombeau de Cyrus. - XCI. Mort de Calanus. - XCII. Alexandre épouse Statira. - XCIII. Il renvoie, avec de grands présents, les macédoniens hors de service. - XCIV. Mort et sépulture d'Éphestion. - XCV. Présages qui avertissent Alexandre de ne pas entrer dans Babylone. - XCVI. Il devient triste et méfiant. - XCVII. Sa superstition. Il tombe malade. - XCVIII. Sa mort. - XCIX. S'il est vrai qu'il fut empoisonné. - C. Roxane fait mourir Statira.

 César  texte grec

I. Inimitié de César et de Sylla.- II. César pris par des corsaires les traite avec beaucoup de fierté et les fait pendre ensuite. - III. Son grand talent pour l'éloquence. - IV. Sa faveur auprès du peuple. - V. Il fait l'oraison funèbre de sa femme, et épouse ensuite Pompéia. - VI. Il place dans le Capitole les tableaux de Marius et de ses victoires. - VII. Il est nommé grand pontife. - VIII. On reproche à cette occasion à Cicéron de l'avoir épargné lors de la conjuration de Catilina. - IX. Le sénat, pour contre-balancer le crédit de César, fait distribuer du blé au peuple. - X. Clodius, s'introduit chez Pompéia, femme de César, pendant les mystères de la Bonne-Déesse. - XI. César répudie sa femme, et Clodius est absous par la faveur du peuple. – XII. Conduite de César en Espagne, dont il avait été nommé gouverneur. – XIII. Il réconcilie Pompée et Crassus. - XIV. Il obtient le consulat par leur crédit. Conduite odieuse de César et de Pompée. – XV. César fait arrêter Caton, et le relâche aussitôt. - XVI. Sommaire des succès de César dans les Gaules. - XVII. Exemples de l'attachement qu'il inspirait aux officiers et aux soldats. – XVIII. Comment il gagne leur affection - XIX. Sa sobriété. - XX. Première guerre de César dans les Gaules. - XXI. Seconde guerre contre Ariovistus. Il remporte sur lui une victoire complète. - XXII. Défaite des Belges. - XXIII. Il taille en pièces les Nerviens. - XXIV. Le gouvernement des Gaules lui est confié pour cinq ans. – XXV. II fait la guerre aux Uspiens et aux Tenchtères. II ravage les terres au-delà du Rhin. - XXVI. Son expédition en Angleterre.-- XXVII. Soulèvement de la Gaule. César y retourne, et défait Ambiorix. - XXVIII. Vercingentorix se soulève. - XXIX César l'oblige de se renfermer dans la ville d'Alésia, dont il fait le siège. - XXX. Il bat une grand armée venue au secours des assiégés. Vercingentorix se rend à lui.- XXXI. Commencement des divisions de César et de Pompée. Pompée nommé seul consul. – XXXII. César fait demander le consulat et la prolongation de son gouvernement. – XXXIII. Erreur de Pompée sur les dispositions des troupes envers César.- XXXIV. César offre de quitter les armes, si Pompée veut les quitter aussi. - XXXV. II se réduit à demander le gouvernement de la Gaule cisalpine. - XXXVI. Il part pour se rendre à Ariminium.- XXXVII. II s'en empare. - XXXVIII. Effroi que cette nouvelle répand dans Rome. - XXXIX. Pompée s'enfuit de Rome. - XXXIX. Pompée s'enfuit de Rome. – XL. Divers sentiments de crainte et de confiance dans la ville.- XLI. César vient à Rome. – XLII. Il passe en Espagne. - XLIII. II se met à la poursuite de Pompée. - XLIV. Il entreprend de passer à Brunduse dans une nacelle. - XLV. Disette dans l'armée de César. - XLVI. Victoire de Pompée qui ne sait pas en profiter. – XLVII. César décampe et Pompée se laisse déterminer malgré lui, à le poursuivre. - XLVIII. L'abondance rétablie dans le camp de César. - XLIX. Les deux armées en présence dans la Pharsalie. - L. Présages divers. Disposition des deux généraux. - LI. César remporte la victoire. - LII. Paroles et conduite de César après la victoire.- LIII. Présages de Cornélius. Larmes de César en voyant la tête de Pompée. - LIV. Cléopâtre se fait porter chez César dans un paquet de hardes. - LV. II la met sur le trône d'Égypte. - LVI. Rapidité de ses victoires en Asie. Insolence d'Antoine et d'autres amis de César. - LVII. César passe en Afrique. Disette qu'il y éprouve. - LVIII. Il défait en un jour trois généraux et prend leurs trois camps. - LIX. Pourquoi César composa l'Anti-Caton. - LX. Dénombrement qui fait connaître l'énorme dépopulation causée par les guerres civiles.- LXI. César défait en Espagne les fils de Pompée. - LXII. Il est nommé dictateur perpétuel. - LXIII. Sa belle conduite depuis la fin de la guerre. - LXIV. Il projette de nouvelles conquêtes. Il entreprend de grands travaux. - LXV. Il réforme le calendrier. - LXVI. Il se rend odieux en voulant se faire nommer roi. - LXVII. Antoine lui présente le diadème, qu'il refuse. - LXVIII. Commencement de la conjuration de Brutus et de Cassius. - LXIX. Présages qui annoncent à César sa mort. - LXX. Il va au sénat, malgré les avis qu'il reçoit. - LXXI. II est d'abord blessé par Casca. - LXXII. Ensuite tué par Brutus et les autres conjurés. - LXXIII. Brutus et Cassius se présentent devant le peuple. - LXXIV. Fureur du peuple contre les meurtriers de César. - LXXV. Mort de Cassius. - LXXVI. Mort de Brutus.

Comparaison Alexandre-César (cette comparaison est perdue mais Ricard en a inventé une).

Phocion - texte grec

I. Phocion, par la faute des circonstances, n'a pas joui de toute la gloire que sa vertu méritait. — II. Il est difficile de gouverner des républiques dans l'adversité.— III. Tempérament nécessaire , mais difficile à trouver en pareille conjoncture. — IV. Austérité excessive de Caton, Pourquoi il est comparé avec Phocion. — V. Naissance et caractère de Phocion. — VI. Diverses réparties de Phocion. — VIT. Commencements de Phocion sous Chabrias ; son attachement pour Chabrîas. — VIII; Il se forme également à la politique et à la guerre. — IX. Il ne flatte jamais le peuple.— X. Bons mots et sages réponses de Phocion.  - XI. Réflexions sur son caractère. — XII. Estime des alliés des Athéniens pour Phocion, —XIII. Il remporte en Eubée une victoire complète sur l'armée de Philippe. — XIV. Les alliés refusent de recevoir dans leur port la flotte de Charès, — XV. Phocion est nommé à sa place. — XVI. Il rend les Athéniens maîtres de Mégare, et leur conseille de faire la paix avec Philippe. — XVII. Il est mis à la tête de la république. — XVIII. Conseil de Phocion relativement aux dix citoyens qu'Alexandre voulait qu'on lui livrât. — XIX. Il conseille à ce prince de tourner ses armes contre les Perses. — XX. Il refuse les présents d'Alexandre. — XXI. Femmes de Phocion. — XXII. Il mène son fils à Sparte pour y être élevé dans la discipline des Lacédémoniens. — XXIII. Conduite de Phocion à l'égard d'Harpalus. — XXIV. Prudence de Phocion à la nouvelle de la mort d'Alexandre. — XXV. Son opinion sur la guerre Lamiaque. — XXVI. Il fait enrôler jusqu'aux hommes de soixante ans, et bat Micion. — XXVII. Victoire et ensuite défaite des Grecs confédérés.— XXVIII. Phocion est envoyé en ambassade vers Antipater.—- XXIX. Nouvelle ambassade de Phocion. XXX. Les Athéniens sont obligés de recevoir garnison. — XXXI. Douze mille Athéniens privés du droit de bourgeoisie. — XXXII. Dureté et lynumie d' Antipater. — XXXIII. Sage conduite et désintéressement de Phocion. — XXXIV. Mort de Démade et de son fils. — XXXV. Phocion engage Nicanor à traiter avec douceur les Athéniens ; ils sont trompés par Polyperchon. — XXXVI. Nicanor entreprend de s'emparer du Pirée. — XXXVII. Phocion accusé de trahison. — XXXVIII. Polyperchon l'envoie lié, sur un chariot, à Athènes. — XXXIX. Le peuple le condamne à mort. — XL. Constance de Phocion.— XLI. Un pauvre homme nommé Conopion, lui rend les derniers devoirs. — XLII. Repentir des Athéniens; honneurs rendus à Phocion. Punition de ses accusateurs.

 BRUTUS. (bilingue)

SOMMAIRE.

I. Naissance de Brutus. Son éducation. — II. Sa famille paternelle et maternelle. — III. Il s'attache à la philosophie de Platon. — IV. Il accompagne en Cypre Caton son oncle. — V. Dans la guerre civile, il prend parti pour Pompée. --VI. César recommande à ses troupes d'épargner Brutus. -- VII. Il va trouver César, qui le reçoit avec distinction. — VIII. Il est nommé gouverneur de la Gaule cisalpine, et ensuite préteur de Rome. — IX. César conçoit des soupçons contre Brutus. — X. Ce qui engage Brutus à conspirer contre César. — XI. Il reçoit de toutes parts des avis pour l'exhorter à exécuter son dessein. -- XII. . Cassius l'y détermine, -- XIII. Brutus et Cassius gagnent Ligarius et d'autres amis. — XIV. Labéon et Albinus entrent dans la conjuration. -- XV. Comment sa femme lui montre qu'elle est digne d'entrer dans son secret. — XVI. Le jour de l'exécution fixé aux ides de mars. — XVII. Divers accidents qui troublent les conjurés. -- XVIII. On vient annoncer à Brutus la mort de sa femme. Il reste dans le sénat. — XIX. Inquiétudes des conjurés sur une conversation de Lénas avec César. — XX. Meurtre de César. — XXI. Brutus s'oppose au meurtre d'Antoine. — XXII. Antoine se rapproche des conjurés. —  XXIII. Indignation du peuple à la lecture du testament de César par Antoine. -- XXIV. Fureur du peuple contre les meurtriers. — XXV.. Brutus .sort de Rome, et y fait célébrer des jeux en son absence. — XXVI. Arrivée d'Octave à Rome. — XXVII. Brutus se retire dans la Lucanie. Douleur que son départ cause à Porcia. -- XXVIII. Brutus se rend à Athènes, d'où il commence à lever des troupes. — XXIX. Elles grossissent de jour en jour. Accident qui lui est causé par le froid. — XXX. Caïus, frère d'Antoine, est battu par Brutus et fait prisonnier. — XXXI. Octave se réconcilie avec Antoine. Triumvirat et proscriptions. — XXXII. Brutus fait mourir par représailles le frère d'Antoine. — XXXIII. Parallèle de. Brutus et de Cassius. — XXXIV. Éloge de. Brutus. Pureté de ses intentions. — XXXV. Cassius se rend maître de Rhodes. Brutus assiége la ville de Xanthe. — XXXVI. Désespoir des Lyciens, qui brûlent eux-mêmes leur ville. — XXXVII. La modération de Brutus lui soumet les autres villes. — XXXVIII. Il fait mourir Théodote, qui avait conseillé le meurtre de Pompée. — XXXIX. Querelle entre Brutus et Cassius. Aventure de Favonius. — XL, Exactitude de Brutus dans ses jugements. Elle déplaît à Cassius. — XLI. Apparition d'un fantôme à Brutus. — XLlI. Discours de Cassius à Brutus au sujet de ce fantôme. — XLIII. Brutus et Cassius campés devant César et Antoine à Philippes. — XLIV. Cassius, ébranlé par les prodiges, veut différer le combat; Brutus est d'un avis contraire. — XLV. Brutus fait décider la bataille, contre l'avis de Cassius. — XLVI. Entretien de Brutus et de Cassius avant la bataille. — XLVII. L'aile droite, commandée par Brutus, remporte un grand avantage. — XLVIII. L'aile de Cassius est entièrement défaite. — XLIX. Une méprise de Brutus et de Cassius cause leur perte. — L. Cassius est enveloppé par les ennemis. Ses troupes se débandent. — LI. Cassius se donne la mort. — LII. Douleur de Brutus; il rend la confiance à ses troupes. — LIII. Inquiétude de Brutus sur les dispositions de ses troupes. — LIV. Brutus dément dans une occasion sa justice et sa modération ordinaires. — LV. César et Antoine risquent une seconde bataille. — LVI. Nouvelle apparition du fantôme à Brutus. — LVII. Il est défait. — LVIII. Lucilius se fait mener à Antoine sous le nom de Brutus. — LIX. Brutus envoie visiter son camp. — LX. Il se tue. --- LXI. Honneurs rendus à son corps par Antoine. Mort de Porcia. — Parallèle de Dion et de Brutus.

 

OTHON.

SOMMAIRE.

I. Othon prend possession de sa nouvelle dignité, et en commence les fonctions. — II. Il fait mourir Tigellinus, et consent, pour complaire au peuple, de prendre le nom de Néron. — III. Mouvement séditieux de la dix-septième légion. — IV. Othon l'apaise. -- V. Il écrit à Vitellius. Réponse qu'il en reçoit. -- VI. Divers présages. — VII. Il marche au-devant des capitaines de Vitellius. —. VIII. Insolence des troupes de Vitellius. — IX. Avantage remporté sur les troupes de Vitellius par celles d'Othon. — X. Nouvel avantage d'Othon. — XI. Ses officiers, dans un conseil de guerre, sont d'avis de ne pas risquer le combat. — XII. Il se décide pour livrer bataille. — XIII. Escarmouches entre les deux partis. — XIV. Othon envoie à ses généraux l'ordre de livrer bataille. — XV. Cause de la défaite de son armée. — XVI. Elle est battue -- XVII. Elle envoie des députés aux vainqueurs, et prête serment de fidélité à Vitellius. — XVIII. Horrible carnage qui eut lieu dans ce combat. -- XIX. Zèle des troupes d'Othon pour lui. — XX. Discours que leur tient Othon. --XXI. Il renvoie ses amis et les sénateurs qui étaient auprès de lui. XXII. Il se tue, et ses troupes lui rendent les honneurs funèbres. -- XVIII. Elles se soumettent à Vitellius.

M. Dacier place l'élévation d'Othon à l'empire en l'an 4018, la première année de la 212e olympiade, l'an 821 de Rome, 71 après J.-C. — Les nouveaux éditeurs d'Amyot renferment sa vie depuis l'an de Rome 785 jusqu'à l'an 822, et de l'ère chrétienne 69.