|
De
Administrando Imperio.
(bilingue)
Oeuvre mise en page et traduite par Marc Szwajcer
CONSTANTIN VII PORPHYROGÉNÈTE 1
DE ADMINISTRANDO IMPERIO. 1
BREVE NOTICE 1
PREFACE 1 -
Προοίμιον.
1. Les Petchénègues ; comment, en paix, ils
peuvent être utiles à l’empereur des Romains. 2
-
Περὶ τῶν Πατζινακιτῶν, καὶ πρὸς
πόσα συμβάλλονται μετὰ τοῦ βασιλέως Ῥωμαίων εἰρηνεύοντες.
2. Les Petchénègues et les Russes.
2 -
Περὶ τῶν Πατζινακιτῶν καὶ τῶν Ῥῶς.
3. Les Petchénègues et les Turcs.
3 -
Περὶ τῶν Πατζινακιτῶν καὶ Τούρκων.
4. Les Petchénègues, les Russes et les
Turcs. 3 -
Περὶ τῶν Πατζινακιτῶν καὶ Ῥῶς καὶ
Τούρκων.
5. Les Petchénègues et les Bulgares.
3 -
Περὶ τῶν Πατζινακιτῶν καὶ τῶν
Βουλγάρων.
6. Les Petchénègues et les Khersonésiens.
3 -
Περὶ τῶν Πατζινακιτῶν καὶ
Χερσωνιτῶν.
7. Comment envoyer des délégués impériaux de
Kherson en pays petchénègue. 3 -
Περὶ τῶν ἀπὸ Χερσῶνος
ἀποστελλομένων βασιλικῶν ἐν Πατζινακίᾳ.
8. L’envoi de délégués impériaux sur chelandia
depuis la cité protégée de Dieu, en pays petchénègue, le long des fleuves
Danube, Dnieper et Dniester. 4 -
Περὶ τῶν ἀπὸ τῆς θεοφυλάκτου πόλεως
ἀποστελλομένων βασιλικῶν μετὰ χελανδίων διά τε τοῦ Δανουβίου καὶ
Δάναπρι καὶ Δάναστρι ποταμοῦ ἐν Πατζινακίᾳ.
9. La venue des Rôs de Rôsia avec leurs
monoxyles, à Constantinople. 4 -
Περὶ τῶν ἀπὸ Ῥωσίας ἐρχομένων Ῥῶς
μετὰ τῶν μονοξύλων ἐν Κωνσταντινουπόλει.
10. Comment et par qui la guerre doit-elle
être faite contre les Khazars. 6 -
Περὶ τῆς Χαζαρίας, πῶς δεῖ
πολεμεῖσθαι καὶ παρὰ τίνων.
11. Les villes de Kherson et de Bosporus.
6 -
Περὶ τοῦ κάστρου Χερσῶνος καὶ τοῦ
κάστρου Βοσπόρου.
12. Les Bulgares noirs et la Khazarie.
6 -
Περὶ τῆς μαύρης Βουλγαρίας καὶ τῆς
Χαζαρίας.
13. Les peuples voisins des Turcs.
6 -
Περὶ τῶν πλησιαζόντων ἐθνῶν τοῖς
Τούρκοις.
14. La généalogie de Mahomet.
9 -
Περὶ τῆς γενεαλογίας τοῦ Μουχούμετ.
15. La tribu des Fatimides.
10 -
Περὶ τοῦ γένους τῶν Φατεμιτῶν.
16. Extrait du canon que le savant Etienne
fit sur le départ des Sarrasins, en quelle année de la création du monde
cela survint, et qui tenait le sceptre de l’empire des Romains.
10 -
Ἐκ τοῦ κανόνος, οὗ ἐθεμάτισεν
Στέφανος ὁ
μαθηματικὸς περὶ τῆς τῶν Σαρακηνῶν ἐξόδου,
ἐν ποίῳ χρόνῳ τῆς τοῦ κόσμου συστάσεως
ἐγένετο, καὶ τίς ὁ τὰ σκῆπτρα τῆς βασιλείας Ῥωμαίων διέπων.
17. Extrait de la chronique de Théophane,
d’heureuse mémoire. 10 -
Ἐκ τοῦ Χρονικοῦ τοῦ μακαρίου
Θεοφάνους.
18. Le second chef des Arabes, Aboubachar.
11 -
Δεύτερος ἀρχηγὸς τῶν Ἀράβων, Ἀβουβάχαρ, ἔτη τρία.
19. Le troisième chef des Arabes, Oumar.
11 -
Τρίτος ἀρχηγὸς Ἀράβων, Οὔμαρ.
20. Le quatrième chef des Arabes, Othman.
11 -
Τέταρτος Ἀράβων ἀρχηγός, Οὐθμάν
21. Extrait de la Chronique de Théophane: l’an
de la création du monde 6171. 11 -
Ἐκ τοῦ Χρονικοῦ Θεοφάνους· ἔτος ἀπὸ
κτίtσεως κόσμου ͵ϛροαʹ.
22. Extrait de la Chronographie de
Théophane, d’heureuse mémoire, sur les même événements concernant Muawiya et
son clan, et comment il passa en Espagne. L’empereur des Romains Justinien
Rhinotmète. 14 -
Ἐκ τοῦ Χρονογράφου τοῦ μακαρίου
Θεοφάtνους περὶ τῶν αὐτῶν καὶ περὶ Μαυίου καὶ
tτῆς γενεᾶς αὐτοῦ, ὅπως διεπέρασεν ἐν Ἱσπαtνίᾳ. Ῥωμαίων βασιλεὺς Ἰουστινιανὸς ὁ Ῥινόtτμητος.
23. L’Ibérie et l’Espagne.
16 -
Περὶ Ἰβηρίας καὶ Ἱσπανίας
24. L’Espagne. 18
-
Περὶ Ἱσπανίας.
25. Extrait de l’histoire de saint Théophane de Sigriane.
18 -
Ἐκ τῆς ἱστορίας τοῦ ὁσίου Θεοφάνους
τῆς Σιγριανῆς.
26. La généalogie de l’illustre roi Hugues.
18 -
Ἡ γενεαλογία τοῦ περιβλέπτου ῥηγὸς
Οὔγωνος.
27. Le thème de Lombardie, ses principautés
et les princes. 20 -
Περὶ τοῦ θέματος Λαγουβαρδίας καὶ
τῶν ἐν αὐτῇ πριγκιπάτων καὶ ἀρχοντιῶν.
28. Récit du peuplement de ce qu’on appelle
maintenant Venise. 22 -
Διήγησις, πῶς κατῳκίσθη ἡ νῦν
καλουμένη Βενετία.
29. La Dalmatie et les peuples qui y
habitent. 23 -
Περὶ τῆς Δελματίας καὶ τῶν ἐν αὐτῇ
παρακειμένων ἐθνῶν.
30. Le thème de Dalmatie.
27 -
Διήγησις περὶ τοῦ θέματος
Δελματίας.
31. Les Croates et le pays qu’ils occupent
maintenant. 31 -
Περὶ τῶν Χρωβάτων καὶ ἧς νῦν οἰκοῦσι
χώρας.
32. Les Serbes et le pays qu’ils occupent
maintenant. 33 -
Περὶ τῶν Σέρβλων καὶ ἧς νῦν οἰκοῦσι
χώρας.
33. Les Zachloumiens et le pays qu’ils
occupent maintenant. 35 -
Περὶ τῶν Ζαχλούμων καὶ ἧς νῦν
οἰκοῦσι χώρας.
34. Les Travouniens, les Kanalites et le
pays qu’ils occupent maintenant. 35 -
Περὶ τῶν Τερβουνιωτῶν καὶ τῶν
Καναλιτῶν καὶ ἧς νῦν οἰκοῦσι χώρας.
35. Les Diocléens et le pays qu’ils
occupent maintenant. 36 -
Περὶ τῶν Διοκλητιανῶν καὶ ἧς νῦν
οἰκοῦσι χώρας.
36. Les Paganiens, également nommés
Arentani, et le pays qu’ils occupent maintenant. 36
-
Περὶ τῶν Παγανῶν, τῶν καὶ Ἀρεντανῶν καλουμένων, καὶ ἧς νῦν οἰκοῦσι χώρας.
37. Le peuple des Petchénègues.
37 -
Περὶ τοῦ ἔθνους τῶν Πατζινακιτῶν.
38. La généalogie du peuple Turc et d’où
ils viennent. 38 -
Περὶ τῆς γενεαλογίας τοῦ ἔθνους τῶν
Τούρtκων, καὶ ὅθεν κατάγονται.
39. Le peuple des Kabars.
39 -
Περὶ τοῦ ἔθνους τῶν Καβάρων.
40. Les tribus des Kabars et des Turcs.
39 -
Περὶ τῶν γενεῶν τῶν Καβάρων καὶ τῶν Τούρκων.
41. Le pays de Moravie.
41 -
Περὶ τῆς χώρας τῆς Μοραβίας.
42. Description géographique de Thessalonique
jusqu’au Danube et la ville de Belgrade; de la Turquie et du territoire des
Petchénègues à la cité Khazar de Sarkel, à la Russie et à la Nekropyla
situées dans la mer Noire, près de la rivière Dniepr ; et à Cherson et
Bosporus, entre lesquelles se trouvent les cités des Régions, puis au lac
Méotis, qui de par sa taille est appelé une mer, la ville appelée Tamatarkha
; et en plus de la Zichie, la Papagie, la Kasachie, l'Alanie et l’Abasgie
jusqu’à la ville de Sotirioupolis. 42 -
Γεωγραφία ἀπὸ Θεσσαλονίκης μέχρι τοῦ
Δανούβεως ποταμοῦ καὶ τοῦ κάστρου Βελεγράδας, Τουρκίας τε καὶ Πατζινακίας μέχρι
tτοῦ Χαζαρικοῦ κάστρου Σάρκελ καὶ τῆς Ῥωσίας καὶ μέχρι τῶν Νεκροπύλων, τῶν ὄντων εἰς τὴν τοῦ Πόντου θάλασσαν πλησίον τοῦ Δανάπρεως ποταμοῦ, καὶ Χερσῶνος ὁμοῦ καὶ Βοσπόρου, ἐν οἷς τὰ κάστρα τῶν κλιμάτων εἰσίν, εἶτα μέχρι λίμνης Μαιώτιδος, τῆς
καὶ θαλάσσης διὰ τὸ μέγεθος ἐπονομαζομένης, καὶ μέχρι τοῦ κάστρου
Ταμάταρχα λεγοtμένου, πρὸς τούτοις δὲ καὶ Ζιχίας καὶ Παπαγίας καὶ
Κασαχίας καὶ Ἀλανίας καὶ Ἀβασγίας καὶ μέχρι τοῦ κάστρου Σωτηριουπόλεως.
43. Le pays de Taron. 43
-
Περὶ τῆς χώρας τοῦ Ταρών.
44. La contrée des Apachounis, les cités de
Mantzikiert, Perkri, Chliat, Chaliat, Arzes, Tibi, Chert, Salamas et
Tzermatzou. 43
- Περὶ τῆς χώρας τοῦ Ἀπαχουνῆς καὶ τοῦ κάστρου τοῦ Μανζικίερτ καὶ τοῦ Περκρὶ καὶ τοῦ Χλιὰτ καὶ τοῦ Χαλιὰτ καὶ τοῦ Ἀρζὲς καὶ τοῦ Τιβὶ καὶ τοῦ Χὲρτ καὶ τοῦ Σαλαμᾶς καὶ τοῦ
Τζερματζοῦ.
45. Les Ibériens. 46
-
Περὶ τῶν Ἰβήρων.
46. Généalogie des Ibériens; de la
forteresse d’Adranoutzion (Artanoudj). 48 -
Περὶ τῆς γενεαλογίας τῶν Ἰβήρων καὶ
τοῦ κάστρου Ἀρδανουτζίου.
47. La migration des Chypriotes, récit comme
suit. 51 -
Περὶ τῆς τῶν Κυπρίων μεταναστάσεως
ἔχει ἡ ἱστορία τάδε.
48. Canon 39 du sixième saint synode, tenu dans une salle à coupole du Grand
Palais. 52 -
Κεφάλαιον λθʹ τῆς ἁγίας ἕκτης
συνόδου, τῆς ἐν τῷ Τρούλλῳ τοῦ μεγάλου παλατίου γεγονυίας.
49. Quiconque veut savoir comment les Slavènes furent asservis et soumis à
l’Eglise de Patras, l’apprendra du présent passage. 53
-
Ὁ ζητῶν, ὅπως τῇ τῶν Πατρῶν ἐκκλησίᾳ
οἱ
Σκλάβοι δουλεύειν καὶ ὑποκεῖσθαι ἐτάχθηtσαν, ἐκ τῆς παρούσης μανθανέτω γραφῆς.
50. Les Slaves dans la province du Péloponnèse, les Mélinges et les
Ezerites, leur tribut, et de manière semblable la ville de Maïna et
son tribut.
54
-
Περὶ τῶν ἐν τῷ θέματι Πελοποννήσου
Σκλάβων, τῶν τε Μηλιγγῶν καὶ Ἐζεριτῶν καὶ περὶ τῶν τελουμένων παρ´ αὐτῶν πάκτων, ὁμοίως καὶ περὶ τῶν οἰκητόρων τοῦ κάστρου Μαΐνης καὶ τοῦ παρ´ αὐτῶν τελουμένου πάκτου.
51. Pourquoi fut construit le dromon impérial, ses timoniers/pilotes, et
tout ce qui touche aux protospathaires de la Phiale. 54
-
Περὶ τοῦ, τίνι τρόπῳ γέγονεν τὸ
βασιλικὸν δρομώνιον, καὶ περὶ τῶν πρωτοκαράβων τοῦ αὐτοῦ δρομωνίου,
καὶ ὅσα περὶ τοῦ πρωτοσπαθαρίου τῆς φιάλης.
52. Demandes de chevaux dans la province du Péloponnèse à l’époque de
l’empereur Romain comme indiqué plus haut. 54 -
Ἡ γενομένη ἀπαίτησις τῶν ἱππαρίων ἐν
τῷ θέματι Πελοποννήσου ἐπὶ Ῥωμανοῦ δεσπότου, καθὼς προείρηται.
53. Récit de la ville de Kherson.
54 -
Ἱστορία περὶ τοῦ κάστρου Χερσῶνος. |