CARMEN VI.
PRÆFATIO PANEGYRICI,
QUEM DIXIT AVITO AUGUSTO SOCERO SUO, ROMÆ.
|
VI.
PRÉFACE DU PANÉGYRIQUE PRONONCÉ A
ROME EN L’HONNEUR D’AVITUS AUGUSTE, SON BEAU-PERE.
|
Pallados armisonæ festum dum cantibus
ortum
Personat
Ismario Thracia vate chelys,
Et dum
Mopsopium stipantur per Marathonem,
Qui steterant fluvii, quæque cucurrit humus:
Dulcisonum quatitur fidibus dum pectine murmur,
Has perhibent laudes laude probasse deam. |
LORSQUE mariant sa voix aux sons d’une lyre harmonieuse, le poète du
mont Ismare célébrait la naissance de Pallas qui préside à la
guerre; lorsque, se rassemblant autour de lui dans les plaines de
Marathon de l’Attique, les fleuves suspendaient leurs cours, les
arbres accouraient pour entendre ses accords mélodieux, la déesse,
dit-on, sourit aux louanges que lui adressait Orphée. |
Diva, Gigantæi fudit quam
tempore belli
Armatus partus vertice dividuo,
Quam neque Deliacis peperit Latona sub antris,
10 Fixura
errantem Cyclada pignoribus.
Nec quæ Cadmeis pariens Alciden in oris,
Suspendit triplici nocte puerperium.
Nec cujus pluvio turris madefacta metallo est,
Cum matrem impleret filius aurigena.
Sed te, cum trepidum spectaret
Phlegra Tonantem,
Impulit excussam vertice ruptus apex.
Cumque deos solæ traherent in prælia vires,
Confusum valde te sine robur erat.
Protulit ut mox te patrius, Sapientia, vertex,
20 Tum
mage vicerunt, cum te habuere dei.
Te propter cessit manibus constructa tremendis,
Jam prope per rutilum machina tensa polum.
Pindus,
Othrys, Pholœ, dextris cecidere Gigantum,
Decidit et Rhœti jam gravis Ossa manu.
Sternitur Ægæon
Briareus, Ephialta,
Mimasque,
Arctoas sueti lambere calce rotas.
Enceladus patri jacuit, fratrique
Tiphœus,
Euboicam hic rupem sustinet, hic Siculam. |
Illustre Déesse, qui, aux jours de la guerre des Géants, t’élanças
tout armée de la tête de Jupiter; Latone, dans les antres de Délos,
ne te donna pas le jour; ce ne fut point pour toi qu’elle fixa cette
Cyclade errante; tu n’eus pas pour mère la femme qui enfanta le fier
Alcide dans les contrées de Cadmus, et dont le pénible accouchement
fut retardé durant trois nuits; tu ne vis pas la lumière dans la
tour sur laquelle tomba Jupiter en pluie d’or. Mais, lorsque Phlégra
voyait trembler le maître du tonnerre, Jupiter te lança hors de son
cerveau entr’ouvert; lorsque la troupe céleste combattait, livrée à
ses seules forces, sans toi elle était perdue. A peine, ô puissante
Sagesse, tu sortais de la tête paternelle, que les dieux, forts de
ton appui, triomphèrent enfin. Par toi s’écroulèrent ces masses
énormes des rebelles qui menaçaient la voûte des cieux. Le Pinde, l’Othrys,
le Pholoé tombèrent des mains des Géants; Rhcetus laissa même
échapper le pesant Ossa. Tout à coup furent renversés sur la terre
Ægéon,
Briarée, Ephialte et Mimas, qui, de leurs pieds superbes, pressaient
les roues du pôle. Encelade succomba sous les coups de Jupiter,
Tiphée sous les coups de ton frère Bacchus; l’un soutient les
rochers d’Eubée, l’autre les monts de Sicile. |
Hinc sese ad totam genitricem
transtulit Orpheus,
30 Et
docuit chordas dicere Calliopem.
Assurrexerunt Musæ sub laude Sororis,
Et placuit divæ carmine plus pietas. |
Le
poète alors consacra ses chants à sa mère, et apprit à sa lyre à
célébrer le nom de Calliope. Les Muses se levèrent en entendant les
louanges, de leur sœur, et la piété d’Orphée leur fut plus agréable
que les chants adressés à la déesse. |
Quod si maternas laudes
cantasse favori est,
Nec valeo priscas æquiparare fides:
Publicus hic pater est, vovi cui carmen, Avitus:
Materia est major, si mihi Musa minor. |
On
écouta favorablement l’éloge que le poète de Thrace faisait de sa
mère; quoique les sons de ma lyre ne puissent égaler les accents
d’Orphée, quand je chante Avitus, le père de la patrie, la matière
est bien plus noble, si mes talents sont inférieurs. |
NOTES DU CARMEN VI.
2. —
Ismario. — L’Ismare est une montagne de
la Thrace, sur laquelle, suivant les poètes, Orphée reçut le jour.
3. —
Mopsonium Marathonem. — Mopsopius,
épithète donnée à l’Attique, probablement à cause d’un certain Mopsus.
Voyez Strabon.
15. —
Phlegra. — Ville de la Macédoine: les
poètes prétendent que ce fut dans cet endroit que les géants, fils de Titan et
de la Terre, combattirent contre les dieux.
23. —
Othrys, Pholœ. — Voyez les notes du
Carmen V.
25-27. —
Briareus, Mimas, ...
Typhœus. — Voyez Carmen XV.
|