Aristote : Génération des animaux

ARISTOTE

 

TRAITE DE LA GÉNÉRATION DES ANIMAUX

ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΟΥΣ ΠΕΡΙ ΖΩΙΩΝ ΓΕΝΕΣΕΩΣ V

LIVRE IV. CHAPITRE IV

livre IV chapitre IIIlivre IV chapitre V
 

 

 

TRAITE DE LA GÉNÉRATION DES ANIMAUX

LIVRE QUATRIÈME

 

 

 

 

 précédent

CHAPITRE IV

Des difformités et des monstruosités de tout ordre; recherche de la cause qui produit ces phénomènes étranges; de la fécondité plus ou moins grande des animaux, en raison inverse de leur grosseur; de l'action du sperme sur le nombre plus ou moins grand des embryons; citation des Descriptions Ànatomiques; delà quantité et de la division du sperme; sa chaleur comparée à celle de l'eau; sa coagulation comparée à celle du lait; variété dans le nombre des petits; des conditions spéciales de l'homme, qui en général ne produit qu'un enfant, mais qui peut en produire plusieurs; citation des Problèmes; les jumeaux; les membres en surnombre ; les hermaphrodites ; explication de cette monstruosité; cas divers de difformités; occlusion de certains canaux indispensables; tentatives inutiles des médecins pour les rouvrir; exemple des moutons; vache de Périnthe. — Résumé.

1 Περὶ δὲ τῆς πολυτοκίας καὶ τοῦ πλεονασμοῦ τοῦ τῶν μερῶν, καὶ τῆς ὀλιγοτοκίας καὶ μονοτοκίας καὶ τῆς ἐνδείας τῶν μερῶν ἀπορήσειεν ἄν τις. Γίγνεται γὰρ ἐνίοτε τὰ μὲν πλείους ἔχοντα δακτύλους τὰ δ´ ἕνα μόνον, καὶ περὶ τὰ ἄλλα μέρη τὸν αὐτὸν τρόπον· καὶ γὰρ πλεονάζει καὶ κολοβὰ γίγνεται. 2 Τὰ δὲ καὶ δύο ἔχοντα αἰδοῖα, τὸ μὲν ἄρρενος τὸ δὲ θήλεος, καὶ ἐν ἀνθρώποις καὶ μάλιστα περὶ τὰς αἶγας· γίγνονται γὰρ ἃς καλοῦσι τραγαίνας διὰ τὸ θήλεος καὶ ἄρρενος ἔχειν αἰδοῖον — ἤδη δὲ καὶ κέρας αἲξ ἔχουσα ἐγένετο πρὸς τῷ σκέλει. Γίγνονται δὲ μεταβολαὶ καὶ  [771a] πηρώσεις 〈καὶ πλεονασμοὶ〉 καὶ περὶ τὰ ἐντὸς μόρια τῷ ἢ μὴ ἔχειν ἔνια ἢ κεκολοβωμένα ἔχειν καὶ πλείω καὶ μεθεστῶτα τοὺς τόπους. Καρδίαν μὲν οὖν οὐθὲν πώποτε ἐγένετο ζῷον οὐκ ἔχον, σπλῆνα δ´ οὐκ ἔχον καὶ δύο ἔχον, καὶ νεφρὸν ἕνα· ἧπαρ δ´ οὐκ ἔχον μὲν οὐθέν, οὐχ ὅλον δὲ ἔχον.  3 Ταῦτα δὲ πάντα ἐν τοῖς τελειωθεῖσι καὶ ζῶσιν. Εὑρίσκεται καὶ χολὴν οὐκ ἔχοντα, πεφυκότα ἔχειν· τὰ δὲ πλείους ἔχοντα μιᾶς. Ἤδη δ´ ἐγένετο καὶ μεθεστηκότα κατὰ τόπον — τὸ μὲν ἧπαρ ἐν τοῖς ἀριστεροῖς, ὁ δὲ σπλὴν ἐν τοῖς δεξιοῖς. Καὶ ταῦτα μὲν ἔν γε τετελεσμένοις ὦπται τοῖς ζῴοις ὥσπερ εἴρηται· ἐν δὲ τοῖς τικτομένοις ἔχοντα πολλὴν καὶ παντοδαπὴν ταραχήν. 4 Τὰ μὲν οὖν μικρὸν παρεκβαίνοντα τὴν φύσιν ζῆν εἴωθεν, τὰ δὲ πλεῖον οὐ ζῆν ὅταν ἐν τοῖς κυρίοις τοῦ ζῆν γένηται τὸ παρὰ  φύσιν. Ἡ δὲ σκέψις ἐστὶν ἡ περὶ τούτων πότερον τὴν αὐτὴν αἰτίαν δεῖ νομίζειν τῆς μονοτοκίας καὶ τῆς ἐνδείας τῶν μερῶν καὶ τοῦ πλεονασμοῦ καὶ τῆς πολυτοκίας ἢ μὴ τὴν αὐτήν.

5 Πρῶτον μὲν οὖν διὰ τί τὰ μέν ἐστι πολυτόκα τὰ δὲ μονοτόκα, τοῦτ´ ἄν τις δόξειεν εὐλόγως θαυμάζειν. Τὰ γὰρ μέγιστα μονοτόκα τῶν ζῴων ἐστίν, οἷον ἐλέφας κάμηλος ἵππος καὶ τὰ μώνυχα· τούτων δὲ τὰ μὲν μείζω τῶν ἄλλων, τὰ δὲ πολὺ διαφέρει κατὰ τὸ μέγεθος. Κύων δὲ καὶ λύκος καὶ τὰ πολυσχιδῆ πάντα πολυτόκα σχεδόν, καὶ τὰ μικρὰ τῶν τοιούτων οἷον τὸ τῶν μυῶν γένος. Τὰ δὲ δίχηλα ὀλιγοτόκα πλὴν ὑός· αὕτη δὲ τῶν πολυτόκων ἐστίν. 6 Εὔλογον γὰρ τὰ μὲν μεγάλα πλείω δύνασθαι γεννᾶν καὶ σπέρμα φέρειν πλεῖον. Αἴτιον δ´ αὐτὸ τὸ θαυμαζόμενον τοῦ μὴ θαυμάζειν· διὰ γὰρ τὸ μέγεθος οὐ πολυτοκοῦσιν· ἡ γὰρ τροφὴ καταναλίσκεται τοῖς τοιούτοις εἰς τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος — τοῖς δ´ ἐλάττοσιν ἀπὸ τοῦ μεγέθους ἡ φύσις ἀφελοῦσα πρὸς τὸ περίττωμα προστίθησι τὸ σπερματικὸν τὴν ὑπεροχήν.  7 Ἔτι δὲ τὸ γεννῆσαν σπέρμα πλεῖον μὲν τὸ τοῦ μείζονος ἀναγκαῖον εἶναι, μικρὸν δὲ τὸ τῶν ἐλαττόνων. Πολλὰ μὲν οὖν μικρὰ γένοιτ´ ἂν ἐν ταὐτῷ, μεγάλα δὲ πολλὰ χαλεπόν. Τοῖς δὲ μέσοις μεγέθεσι τὸ μέσον ἀπέδωκεν ἡ φύσις. Τοῦ μὲν οὖν τὰ μὲν εἶναι μεγάλα τῶν ζῴων τὰ δ´ ἐλάττω τὰ δὲ μέσα πρότερον εἰρήκαμεν τὴν αἰτίαν·  [772] μονοτόκα δέ, τὰ δ´ ὀλιγοτόκα, τὰ δὲ πολυτόκα τῶν ζῴων
ἐστίν. 8 Ὡς μὲν ἐπὶ τὸ πολὺ τὰ μὲν μώνυχα μονοτόκα, τὰ δὲ δίχηλα ὀλιγοτόκα, τὰ δὲ πολυσχιδῆ πολυτόκα. Τούτου δ´ αἴτιον ὅτι ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ τὰ μεγέθη διώρισται κατὰ τὰς  διαφορὰς ταύτας. Οὐ μὴν ἔχει γ´ οὕτως ἐπὶ πάντων· αἴτιον γὰρ μέγεθος καὶ μικρότης τῶν σωμάτων τῆς ὀλιγοτοκίας καὶ πολυτοκίας ἀλλ´ οὐ τὸ μώνυχον ἢ πολυσχιδὲς ἢ δίχηλον εἶναι τὸ γένος. Τούτου δὲ μαρτύριον· ὁ γὰρ ἐλέφας μέγιστον τῶν ζῴων, ἔστι δὲ πολυσχιδές, ἥ τε κάμηλος δίχηλον τῶν λοιπῶν μέγιστον ὄν. Οὐ μόνον δ´ ἐν τοῖς πεζοῖς ἀλλὰ καὶ ἐν τοῖς πτηνοῖς καὶ ἐν τοῖς πλωτοῖς τὰ μὲν μεγάλα ὀλιγοτόκα ἐστὶ τὰ δὲ μικρὰ πολυτόκα διὰ τὴν αὐτὴν αἰτίαν. Ὁμοίως δὲ καὶ τῶν φυτῶν οὐ τὰ μέγιστα φέρει πλεῖστον καρπόν.

9 Διὰ τί μὲν οὖν τῶν ζῴων τὰ μὲν πολυτόκα τὰ δ´ ὀλιγοτόκα τὰ δὲ μονοτόκα τὴν φύσιν ἐστὶν εἴρηται — τῆς δὲ νῦν ῥηθείσης ἀπορίας μᾶλλον ἄν τις εὐλόγως θαυμάσειεν ἐπὶ τῶν πολυτοκούντων, ἐπειδὴ φαίνεται πολλάκις ἀπὸ μιᾶς ὀχείας κυϊσκόμενα τὰ τοιαῦτα τῶν ζῴων. Τὸ δὲ σπέρμα τὸ τοῦ ἄρρενος, — εἴτε συμβάλλεται πρὸς τὴν ὕλην μόριον γιγνόμενον τοῦ κυήματος καὶ τῷ τοῦ θήλεος σπέρματι μιγνύμενον, εἴτε καὶ μὴ τοῦτον τὸν τρόπον ἀλλ´ ὥσπερ φαμὲν συνάγον καὶ δημιουργοῦν τὴν ὕλην τὴν ἐν τῷ θήλει καὶ τὸ περίττωμα τὸ σπερματικόν, 10 καθάπερ ὁ ὀπὸς τὴν ὑγρότητα τοῦ γάλακτος, — διὰ τίνα ποτ´ αἰτίαν οὐχ ἓν ἀποτελεῖ ζῷον μέγεθος ἔχον, ὥσπερ ἐνταῦθα ὁ ὀπὸς οὐ κεχώρισται τῷ συνιστάναι ποσόν τι, ἀλλ´ ὅσῳπερ ἂν εἰς πλεῖον ἔλθῃ καὶ πλείων τοσούτῳ τὸ πηγνύμενόν ἐστι μεῖζον; τὸ μὲν οὖν ἕλκειν φάναι τοὺς τόπους τῆς ὑστέρας τὸ σπέρμα καὶ διὰ τοῦτο πλείω γίγνεσθαι, διὰ τὸ τῶν τόπων πλῆθος καὶ τὰς κοτυληδόνας οὐχ ἓν οὔσας, οὐθέν ἐστιν· ἐν ταὐτῷ γὰρ γίγνονται τόπῳ ὑστέρας δύο πολλάκις, ἐν δὲ τοῖς πολυτόκοις ὅταν πληρωθῇ τῶν ἐμβρύων ἐφεξῆς κείμενα φαίνεται. Τοῦτο δὲ δῆλον ἐκ τῶν ἀνατομῶν ἐστιν.

11 Ἀλλ´ ὥσπερ καὶ τελειουμένων τῶν ζῴων ἔστιν ἑκάστου τι μέγεθος καὶ ἐπὶ τὸ μεῖζον καὶ ἐπὶ τὸ ἔλαττον, ὧν οὔτ´ ἂν μεῖζον γένοιτο οὔτ´ ἔλαττον, ἀλλ´ ἐν τῷ μεταξὺ διαστήματι τοῦ μεγέθους λαμβάνουσι πρὸς ἄλληλα τὴν ὑπεροχὴν καὶ τὴν  [772a] ἔλλειψιν, καὶ γίγνεται 〈ὁ μὲν〉 μείζων ὁ δ´ ἐλάττων ἄνθρωπος καὶ τῶν ἄλλων ζῴων ὁτιοῦν, — 12 οὕτω καὶ ἐξ ἧς γίγνεται ὕλης σπερματικῆς οὐκ ἔστιν ἀόριστος οὔτ´ ἐπὶ τὸ πλεῖον οὔτ´ ἐπὶ τὸ ἔλαττον ὥστ´ ἐξ ὁποσησοῦν γίγνεσθαι τῷ πλήθει. Ὅσα γοῦν τῶν ζῴων διὰ τὴν εἰρημένην αἰτίαν πλεῖον προΐεται περίττωμα ἢ εἰς ἑνὸς ζῴου ἀρχήν, οὐκ ἐνδέχεται ἐκ ταύτης ἓν γίγνεσθαι πάσης ἀλλὰ τοσαῦτα ὅσα τοῖς μεγέθεσιν ὥρισται τοῖς ἱκνουμένοις, οὐδὲ τὸ τοῦ ἄρρενος σπέρμα ἢ ἡ δύναμις ἡ ἐν τῷ σπέρματι οὐθὲν συστήσει πλεῖον ἢ ἔλαττον τοῦ πεφυκότος. Ὁμοίως τ´ εἰ πλεῖον σπέρμα ἀφίησι τὸ ἄρρεν ἢ δυνάμεις πλείους ἐν διαιρουμένῳ τῷ σπέρματι, οὐθὲν ποιήσει μεῖζον τὸ πλεῖστον ἀλλὰ καὶ τοὐναντίον διαφθερεῖ καταξηραῖνον.  13 Οὐδὲ γὰρ τὸ πῦρ θερμαίνει τὸ ὕδωρ μᾶλλον, ὅσῳπερ ἂν ᾖ πλεῖον, ἀλλ´ ἔστιν ὅρος τις τῆς θερμότητος, ἧς ὑπαρχούσης ἐὰν αὔξῃ τις τὸ πῦρ, θερμὸν μὲν οὐκέτι γίγνεται μᾶλλον, ἐξατμίζει δὲ μᾶλλον καὶ τέλος ἀφανίζεται καὶ γίγνεται ξηρόν. Ἐπεὶ δὲ φαίνεται συμμετρίας δεῖσθαί τινος πρὸς ἄλληλα τό τε περίττωμα τὸ τοῦ θήλεος καὶ τὸ παρὰ τοῦ ἄρρενος (ὅσα προΐεται σπέρμα τῶν ἀρρένων), τὰ πολυτόκα τῶν ζῴων εὐθὺς ἀφίησι τὸ μὲν ἄρρεν δυνάμενον πλείω συνιστάναι μεριζόμενον, τὸ δὲ θῆλυ τοσοῦτον ὥστε πλείους γίγνεσθαι συστάσεις.

14 Τὸ δ´ ἐπὶ τοῦ γάλακτος παράδειγμα λεχθὲν οὐχ ὅμοιόν ἐστιν· ἡ μὲν γὰρ τοῦ σπέρματος θερμότης οὐ μόνον  συνίστησι ποσὸν ἀλλὰ καὶ ποιόν τι, ἡ δ´ ἐν τῷ ὀπῷ καὶ τῇ πυετίᾳ τὸ ποσὸν μόνον. Τοῦ μὲν οὖν πολλὰ γίγνεσθαι τὰ κυήματα καὶ μὴ συνεχὲς ἓν ἐκ πάντων ἐν τοῖς πολυτόκοις τοῦτ´ αὐτὸ αἴτιον ὅτι οὐκ ἐξ ὁποσουοῦν γίγνεται κύημα, ἀλλ´ ἐάν τε ὀλίγον ᾖ οὐκ ἔσται, ἐάν τε πολὺ λίαν· ὥρισται γὰρ ἡ δύναμις καὶ τοῦ πάσχοντος καὶ τῆς θερμότητος τῆς ποιούσης. 15 Ὁμοίως δὲ καὶ ἐν τοῖς μονοτόκοις καὶ μεγάλοις τῶν ζῴων οὐ πολλὰ γίγνεται ἐκ πολλοῦ περιττώματος· καὶ γὰρ ἐν ἐκείνοις ἐκ ποσοῦ τινος ποσόν τι τὸ ἐργαζόμενόν ἐστιν. Οὐ προΐεται μὲν οὖν πλείω τοιαύτην ὕλην διὰ τὴν προειρημένην αἰτίαν· ἣν δὲ προΐεται τοσαύτη κατὰ φύσιν ἐστὶν ἐξ ἧς ἓν γίγνεται κύημα μόνον. Ἐὰν δέ ποτε πλεῖον ἔλθῃ διτοκεῖ τότε. Διὸ καὶ δοκεῖ τερατώδη τὰ τοιαῦτ´ εἶναι μᾶλλον, ὅτι γίγνεται παρὰ τὸ ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ καὶ τὸ εἰωθός.

[773] 16 Ὁ δὲ ἄνθρωπος ἐπαμφοτερίζει πᾶσι τοῖς γένεσιν· καὶ γὰρ μονοτοκεῖ καὶ ὀλιγοτοκεῖ καὶ πολυτοκεῖ ποτε, μάλιστα δὲ μονοτόκον τὴν φύσιν ἐστί—διὰ μὲν τὴν ὑγρότητα τοῦ σώματος καὶ θερμότητα πολυτόκον (τοῦ γὰρ σπέρματος ἡ φύσις ὑγρὰ καὶ θερμή), διὰ δὲ τὸ μέγεθος ὀλιγοτόκον καὶ μονοτόκον. Διὰ δὲ τοῦτο καὶ τοὺς τῆς κυήσεως χρόνους μόνῳ τῶν ζῴων ἀνωμάλους εἶναι συμβέβηκεν. Τοῖς μὲν γὰρ ἄλλοις εἷς ἐστιν ὁ χρόνος, τοῖς δ´ ἀνθρώποις πλείους· καὶ γὰρ ἑπτάμηνα καὶ δεκάμηνα γεννῶνται καὶ κατὰ τοὺς μεταξὺ χρόνους· καὶ γὰρ τὰ ὀκτάμηνα ζῇ μέν, ἧττον δέ. 17 Τὸ δ´ αἴτιον ἐκ τῶν νῦν λεχθέντων συνίδοι τις ἄν, εἴρηται δὲ περὶ αὐτῶν ἐν τοῖς Προβλήμασιν. Καὶ περὶ μὲν τούτων διωρίσθω τὸν τρόπον τοῦτον.

18 Τῶν δὲ πλεοναζόντων μορίων παρὰ φύσιν τὸ αὐτὸ αἴτιον καὶ  τῆς διδυμοτοκίας. Ἤδη γὰρ ἐν τοῖς κυήμασι συμβαίνει τὸ αἴτιον ἐὰν πλείων ὕλη συστῇ ἢ κατὰ τὴν τοῦ μορίου φύσιν· τότε γὰρ συμβαίνει μὲν μόριον μεῖζον τῶν ἄλλων ἔχειν, οἷον δάκτυλον ἢ χεῖρα ἢ πόδα ἤ τι τῶν ἄλλων ἀκρωτηρίων ἢ μελῶν, 19 ἢ σχισθέντος τοῦ κυήματος πλείω γίγνεσθαι καθάπερ ἐν τοῖς ποταμοῖς αἱ δῖναι· καὶ γὰρ ἐν τούτοις τὸ φερόμενον ὑγρὸν καὶ κίνησιν ἔχον ἂν ἀντικρούσῃ, δύο ἐξ ἑνὸς γίγνονται συστάσεις ἔχουσαι τὴν αὐτὴν κίνησιν· τὸν αὐτὸν δὲ τρόπον καὶ ἐπὶ τῶν κυημάτων συμβαίνει. Προσφύεται δὲ μάλιστα μὲν πλησίον ἀλλήλων, ἐνίοτε δὲ καὶ πόρρω διὰ τὴν γιγνομένην ἐν τῷ κυήματι κίνησιν, μάλιστα δὲ διὰ τὸ τὴν τῆς ὕλης ὑπεροχὴν ὅθεν ἀφῃρέθη ἐκεῖ ἀποδιδόναι, τὸ δ´ εἶδος ἔχειν ὅθεν ἐπλεόνασεν.

20 Ὅσα δὲ συμβαίνει τοιαῦτα ὥστε δύο ἔχειν αἰδοῖα, τὸ μὲν ἄρρενος τὸ δὲ θήλεος, ἀεὶ μὲν τῶν πλεοναζόντων γίγνεται τὸ μὲν κύριον τὸ δ´ ἄκυρον τῷ κατὰ τὴν τροφὴν ἀεὶ ἀμαυροῦσθαι ἅτε παρὰ φύσιν ὄν, προσπέφυκε δ´ ὥσπερ τὰ φύματα· καὶ γὰρ ταῦτα λαμβάνει τροφὴν καίπερ ὄντα ὑστερογενῆ καὶ παρὰ φύσιν. Γίγνεται δὲ κρατήσαντος μὲν τοῦ δημιουργοῦντος ὅμοια δύο καὶ κρατηθέντος ὅλως· ἂν δὲ τῇ μὲν κρατήσῃ τῇ δὲ κρατηθῇ, τὸ μὲν θῆλυ τὸ δὲ ἄρρεν· 21 οὐθὲν γὰρ διαφέρει τοῦτο λέγειν ἐπὶ τῶν μορίων ἢ ἐπὶ τοῦ ὅλου δι´ ἣν αἰτίαν γίγνεται τὸ μὲν θῆλυ τὸ δ´ ἄρρεν. Ὅσα δ´ ἐλλείποντα γίγνεται τῶν τοιούτων μορίων οἷον ἀκρωτηρίου τινὸς ἢ τῶν ἄλλων μελῶν, τὴν αὐτὴν δεῖ νομίζειν αἰτίαν ἥνπερ καὶ ἐὰν ὅλον τὸ γιγνόμενον [773] ἀμβλωθῇ — ἀμβλώσεις δὲ γίγνονται πολλαὶ τῶν κυημάτων.

22 Διαφέρουσι δ´ αἱ μὲν παραφύσεις τῆς πολυτοκίας τὸν εἰρημένον τρόπον, τὰ δὲ τέρατα τούτων τῷ τὰ πολλὰ αὐτῶν εἶναι σύμφυσιν. Ἔνια δὲ καὶ τοῦτον τὸν τρόπον, ἐὰν ἐπὶ μειζόνων γένωνται καὶ κυριωτέρων μορίων, οἷον ἔνια ἔχει δύο σπλῆνας καὶ πλείους νεφρούς. Ἔτι δὲ μεταστάσεις τῶν μορίων παρατρεπομένων τῶν κινήσεών εἰσι καὶ τῆς ὕλης μεθισταμένης. Ἓν δ´ εἶναι τὸ ζῷον τὸ τερατῶδες ἢ πλείω συμπεφυκότα δεῖ νομίζειν κατὰ τὴν ἀρχήν, οἷον εἰ τοιοῦτόν ἐστιν ἡ καρδία μόριον, τὸ μὲν μίαν ἔχον καρδίαν ἓν ζῷον, τὰ δὲ πλεονάζοντα μόρια παραφύσεις, τὰ δὲ πλείω ἔχοντα δύο μὲν εἶναι, συμπεφυκέναι δὲ διὰ τὴν τῶν κυημάτων σύναψιν. 23 Συμβαίνει δὲ πολλάκις καὶ τῶν οὐ δοκούντων ἀναπήρων εἶναι ζῴων πολλοῖς ἤδη τετελειωμένοις τοὺς μὲν συμπεφυκέναι τῶν πόρων τοὺς δὲ παρεκτετράφθαι. Καὶ γὰρ θήλεσί τισιν ἤδη τὸ στόμα τῶν ὑστερῶν συμπεφυκὸς διετέλεσεν, ἤδη δ´ ὥρας οὔσης τῶν καταμηνίων καὶ πόνων ἐπιγιγνομένων ταῖς μὲν αὐτόματον ἐρράγη ταῖς δ´ ὑπὸ ἀτρῶν διῃρέθη· τὰς δὲ διαφθαρῆναι συνέπεσεν ἢ βίᾳ γενομένης τῆς ῥήξεως ἢ γενέσθαι μὴ δυναμένης. 24 Καὶ τῶν παίδων ἐνίοις οὐ κατὰ τὸ αὐτὸ συνέπεσε τὸ πέρας τοῦ αἰδοίου καὶ ὁ πόρος ᾗ διέρχεται τὸ περίττωμα τὸ ἐκ τῆς κύστεως ἀλλ´ ὑποκάτωθεν· διὸ καὶ καθήμενοι οὐροῦσι, τῶν δὲ ὄρχεων ἀνεσπασμένων ἄνω δοκοῦσι τοῖς ἄποθεν ἅμα θήλεος ἔχειν αἰδοῖον καὶ ἄρρενος. Ἤδη δὲ καὶ ὁ τῆς ξηρᾶς τροφῆς πόρος συμπεφυκὼς ἐπί τινων ζῴων  γέγονε, καὶ προβάτων καὶ ἄλλων, ἐπεὶ καὶ βοῦς ἐν Περίνθῳ ἐγένετο ᾗ διὰ τῆς κύστεως λεπτὴ διηθουμένη τροφὴ διεχώρει, καὶ ἀνατμηθέντος τοῦ ἀρχοῦ ταχὺ πάλιν συνεφύετο, καὶ οὐκ ἐπεκράτουν διαιροῦντες.

25 Περὶ μὲν οὖν ὀλιγοτοκίας καὶ πολυτοκίας καὶ περὶ παραφύσεως τῶν πλεοναζόντων [ἢ ἐλλειπόντων] μορίων, ἔτι δὲ περὶ τῶν τερατωδῶν εἴρηται.

suite

 

1 On peut se demander d'où vient la fécondité de quelques espèces qui font beaucoup de petits, pourquoi il y a parfois des membres en surnombre, pourquoi telle espèce fait peu de petits et telle autre n'en fait qu'un, et enfin pourquoi des membres entiers font défaut. Ainsi, il y a des enfants qui ont plus de doigts qu'il ne faudrait ; d'autres n'en ont qu'un seul ; de même pour des parties du corps autres que les doigts, ou il y a surnombre, ou bien nombre incomplet. 2 On a vu des enfants nés avec des parties honteuses des deux sexes, l'une mâle, l'autre femelle. Cette observation a pu être faite sur les hommes, mais surtout dans l'espèce des chèvres, où celles qu'on appelle des Tragœnes ont à la fois l'organe femelle et l'organe mâle. On a vu aussi une chèvre dont la corne était placée sur la jambe. Ces changements et ces difformités se rencontrent également à l'intérieur du corps, où certains viscères viennent à manquer, ou bien à être difformes, ou ils sont en surnombre et ou ils sont changés de place. Si l'on n'a jamais vu d'animal qui n'eût pas de cœur, il y en a qui n'ont pas de rate, ou qui en ont deux; et d'autres qui n'ont qu'un seul rognon. Le foie ne manque jamais; mais il est parfois incomplet. 3 Tous ces phénomènes se présentent chez des animaux très bien formés d'ailleurs, et qui n'en vivent pas moins. On a vu des animaux ne pas avoir de vésicule biliaire, bien qu'ils dussent naturellement en avoir une; d'autres en avaient plusieurs, au lieu d'une seule. On a observé aussi des déplacements; le foie était à gauche et la rate à droite ; et cette singularité se présentait chez des animaux d'ailleurs bien constitués, comme on vient de le dire; mais elle apporte toujours dans les fonctions, dès qu'ils sont nés, un grand trouble, qui revêt les formes les plus diverses. 4 Quand la déviation reste encore assez faible, les petits peuvent habituellement vivre; mais quand elle est plus marquée, ils ne vivent pas, si la difformité contre nature intéresse les organes essentiels à la vie. Pour tous ces phénomènes, il s'agit de savoir si c'est une seule et même cause qui fait qu'il n'y a qu'un seul petit, que des organes viennent à manquer, ou qu'il y a plus d'organes qu'il n'en faut, ou enfin que les petits sont nombreux. Ou bien, est-ce une cause différente, au lieu d'une cause unique?

5 En premier lieu, on a bien raison de s'étonner que tels animaux ne fassent qu'un seul petit, tandis que d'autres en font plusieurs. Les animaux les plus grands ne font qu'un petit uniquement; par exemple, l'éléphant, le chameau, le cheval et les solipèdes, tous animaux qui tantôt sont plus gros que les autres, ou qui tantôt sont, du moins relativement, beaucoup plus grands. Le chien, le loup et presque tous les fissipèdes ont beaucoup de petits, ainsi qu'en ont les races de ce genre les moins grosses, tels que les rats. Les animaux à pieds fourchus font en général peu de petits, si ce n'est le porc, qui en fait au contraire un très grand nombre. 6 II serait tout simple que les plus gros animaux pussent faire le plus de petits, et qu'ils sécrétassent plus de sperme; mais c'est précisément parce qu'on s'en est étonné qu'on ne s'en étonne plus; car c'est leur grosseur précisément qui les empêche de produire beaucoup. Dans ces sortes d'animaux, la nourriture est utilisée tout entière pour la croissance de leur corps, tandis que, chez les plus petits, la Nature fait profiter la sécrétion spermatique de tout ce qu'elle leur ôte en grosseur. 7 II y a nécessité, d'ailleurs, que le sperme qui doit créer l'être plus grand soit aussi en plus grande quantité, et que chez les petits êtres il soit en quantité très faible. Le nombre et la petitesse peuvent se réunir dans le même être; mais il est bien difficile que le nombre et la grosseur se réunissent. La Nature a mis la fécondité moyenne dans les moyennes grandeurs. Nous .avons antérieurement essayé d'expliquer pourquoi tels animaux sont grands, tels autres plus petits, et tels autres encore de moyenne taille. Telle espèce n'a qu'un petit; telle autre en a fort peu; telle autre en a beaucoup. Les solipèdes n'ont en général qu'un petit unique; les pieds fourchus n'en ont que très peu; les fissipèdes en ont beaucoup. 8 Le plus ordinairement, c'est sur ces différences de fécondité que se règle la grandeur des corps; cependant la règle n'est pas constante. C'est la grandeur et la petitesse des corps qui déterminent la fécondité plus ou moins grande, et cette fécondité ne dépend pas de ce que l'espèce est solipède, ou fissipède, ou à pieds fourchus. Ce qui le prouve bien, c'est que l'éléphant, le plus grand de tous les animaux, est fissipède, et que le chameau, qui, après lui, est le plus grand entre les autres animaux, a le pied fourchu. C'est par la même raison que non seulement chez les quadrupèdes, mais en outre chez les oiseaux, et chez les poissons, les plus grands ont peu de progéniture, et que les petits en ont beaucoup. Le même phénomène se retrouve dans les végétaux, où ce ne sont pas les plus grands qui donnent le plus de fruits.

9 Voilà donc, selon nous, pourquoi tels animaux ont des petits en grand nombre ; comment d'autres en ont très peu ; et comment d'autres enfin n'en ont même qu'un seul. Mais si cette question est intéressante, celle-ci l'est davantage encore. Gomment, chez les animaux qui font des petits très nombreux, suffit-il d'un seul accouplement pour produire tant d'embryons? Comment se fait-il que, soit que le sperme du mâle contribue matériellement à apporter sa part du fœtus en se mêlant au sperme de la femelle, soit qu'il n'agisse pas do cette façon, et que, selon notre théorie, il coagule et anime la matière qui est dans la femelle et dans la sécrétion spermatique, comme la présure agit sur le lait liquide, comment se fait-il qu'il ne produise pas un seul et unique fœtus, ayant la grandeur voulue?  10 Pourquoi le sperme n'agit-il pas comme la présure, qui ne sépare pas le lait en parties diverses pour coaguler telle ou telle quantité de lait, mais qui, y étant mise de plus en plus, rend proportionnellement la masse du lait de plus en plus compacte ? Dire que ce sont les différentes portions de la matrice qui attirent le sperme, et que c'est là ce qui multiplie les fœtus, parce que ces portions diverses de la matrice sont en grand nombre et que les cotylédons sont plus d'un, c'est ne rien dire absolument; car parfois dans la même place delà matrice, il y a deux fœtus; et dans les espèces qui ont des petits très nombreux, lorsque les matrices sont pleines d'embryons, ils y sont déposés à la suite les uns des autres. C'est ce dont on peut se convaincre par l'Anatomie.

11 De même que, pour les animaux qui arrivent à toute leur croissance, il y a un développement régulier qui ne peut être, ni plus grand, ni plus petit, dans l'une ou l'autre de ces dimensions, et que c'est toujours dans ces limites de grandeur moyenne que les animaux ont, par rapport les uns aux autres, des différences en plus et en moins, et par exemple qu'un homme ou tout autre animal est plus ou moins grand, de même l'embryon qui sort de la matière spermatique, n'est pas sans limites précises, soit en plus, soit en moins, de telle sorte qu'il puisse se former d'une quantité quelconque de cette matière. 12 II en résulte que, quand les animaux émettent plus de sperme qu'il n'en faut pour le principe d'un seul être, il ne se peut pas, par la cause qu'on vient d'expliquer, qu'il ne naisse de toute cette matière qu'un seul animal ; mais il doit en sortir autant d'animaux que le comportent les grandeurs régulières. Le sperme émis par le mâle, ou la puissance contenue dans le sperme, ne formera ni plus ni moins que ce qui a été réglé par la Nature. Il en est encore de même si le mâle émet plus de sperme qu'il ne faut, ou si les puissances dispersées dans le sperme divisé sont plus mons-breuses qu'il ne convient. Alors le surplus, loin de produire plus d'effet, sera, tout au contraire, nuisible en se desséchant. 13 C'est ainsi que le feu n'échauffe pas l'eau de plus en plus, parce qu'il est plus considérable; mais il y a une limite à la chaleur; et cette limite une fois atteinte, on a beau accroître le feu, l'eau n'en devient pas plus chaude; mais bien plutôt elle s'évapore, pour disparaître peu à peu, et, à la fin, se dessécher entièrement. Il semble donc qu'il est besoin d'une certaine proportion entre l'excrétion de la femelle et l'excrétion qui vient du mâle. Par suite, dans toutes les espèces multipares, les mâles qui émettent du sperme le lancent en un instant, le sperme mâle pouvant par sa division suffire à former plusieurs embryons, et le sperme femelle étant en quantité suffisante pour les nourrir.

14 Cependant la comparaison, indiquée plus haut, du lait et du sperme, n'est pas très exacte. La chaleur du sperme ne produit pas seulement un embryon d'un certain volume, mais aussi d'une certaine qualité, tandis qu'il n'y a dans le petit lait et la présure qu'une pure et simple quantité. Ce qui fait que, dans les espèces multipares, les embryons sont nombreux et qu'ils ne se réunissent pas pour n'en former qu'un seul, c'est que le germe ne peut pas venir d'une quantité quelconque, et qu'il ne peut exister s'il y en a trop peu, ou s'il y en a trop, parce qu'il y a une limite à la puissance du patient aussi bien qu'à celle de la chaleur productive. 15 De même encore, dans les animaux unipares et de grande dimension, il n'y a pas beaucoup de germes, bien que l'excrétion soit abondante, parce que, dans ces animaux aussi, le produit qui vient d'une certaine quantité est d'une certaine quantité également. Ils n'émettent donc pas plus qu'il ne faut de cette matière, par les raisons que nous en avons données; et la matière qu'ils émettent est calculée par la Nature de manière à ne produire qu'un seul embryon. S'il y en a plus qu'il n'en faut, il y a alors double produit. Mais ces cas passent plutôt pour des monstruosités, parce qu'ils sont exceptionnels et contre l'ordinaire.

16 Quant à l'homme, il présente toutes ces variétés. Il est unipare, et parfois multipare ; en somme, il a peu d'enfants. Mais, par nature, il est essentiellement unipare; il ne devient multipare que quand le corps est humide et chaud; car la nature du sperme est liquide et chaude. Mais par suite de ses dimensions corporelles, l'homme a peu de progéniture, et il ne procrée qu'un seul petit. C'est là encore ce qui fait qu'il est le seul des animaux chez lequel les temps de la gestation soient irréguliers. Les autres animaux n'ont absolument qu'un seul temps; l'homme en a plusieurs. Ainsi, l'enfant peut naître de sept mois à dix mois, ou à des époques intermédiaires; car les enfants vivent à huit mois, bien qu'ils vivent moins souvent. 17 Ce que nous venons de dire suffît pour faire voir la cause de ces variations. Mais il en a été parlé aussi dans les Problèmes; et nous n'avons pas à nous étendre davantage sur ce sujet.

18 La cause qui produit les jumeaux est la même aussi qui produit les membres en surnombre. Cette cause se trouve dans les germes, quand il s'accumule plus de matière qu'il n'en faut pour la dimension naturelle de la partie dont il s'agit. Il arrive alors que l'embryon a une partie plus grande que les autres; par exemple, le doigt, la main, le pied, ou telle autre extrémité, ou tel autre membre. 19 Ou bien encore, c'est la division du sperme qui produit plusieurs embryons, tout comme dans les cours d'eau il se forme des tourbillons. Si le liquide qui coule et qui est en mouvement rencontre un obstacle, il se forme deux courants au lieu d'un seul, ayant l'un et l'autre le même mouvement. Il en est tout à fait ainsi pour les embryons. Quand ils sont près l'un de l'autre, ils se soudent plus aisément; mais ils se soudent encore quelquefois, même quand ils sont éloignés, à cause du mouvement qui a lieu dans le germe, surtout quand la matière revient s'accumuler au point d'où elle a été enlevée, et qu'elle a la forme de l'organe d'où elle sortait en trop grande abondance.

20 Dans les cas où les organes des deux sexes sont réunis, l'un du maie, l'autre de la femelle, l'un des deux organes en surcroit est toujours bien conformé, l'autre est incomplet, parce qu'il reçoit toujours une nourriture moins abondante, attendu qu'il est contre nature, et qu'il ne vit que comme les plantes parasites, qui prennent leur part d'alimentation, quoiqu'elles soient venues plus tard que les autres et quoiqu'elles ne soient pas naturelles. Les deux organes pareils se produisent quand le principe de formation est absolument vainqueur, ou quand il est absolument vaincu ; mais si ce n'est qu'en partie qu'il triomphe, ou en partie qu'il succombe, l'un des organes est femelle, et l'autre est mâle. 21 La cause à laquelle on rapporte le sexe femelle de l'un et le sexe mâle de l'autre, peut s'appliquer aussi bien à tout l'animal qu'à ses parties. Quant à celles des parties qui viennent à manquer, par exemple, une extrémité ou tel autre membre, on doit supposer à ce phénomène la même cause qu'à l'avortement complet de l'embryon; car les avortements des fœtus sont très fréquents.

22 Le surnombre des membres se distingue du surnombre des petits, ainsi qu'on vient de le dire. Mais les monstruosités diffèrent de ces deux phénomènes en ce que, la plupart du temps, ce ne sont que des soudures ou symphyses. Parfois des monstruosités se rencontrent dans des organes plus grands et plus importants ; par exemple, certains animaux ont deux rates, ou ont des rognons en surnombre. Les déplacements d'organes tiennent aussi à des mouvements irréguliers, allant en sens contraire, et à une matière qui change de lieu. Pour juger si l'animal monstrueux est un seul animal, ou s'il est composé de plusieurs animaux soudés ensemble, c'est au principe qu'il faut remonter. Si par exemple, le cœur est la partie dont il s'agit, l'animal qui a cet organe unique est un seul animal; et les parties en surnombre sont des produits contre nature; mais quand il y a plusieurs cœurs, c'est qu'il y a deux animaux, qui se sont soudés par le contact irrégulier des germes. 23 Souvent il arrive, dans des animaux qui d'ailleurs ne paraissent pas contrefaits, qu'après leur développement complet certains canaux se bouchent, et que d'autres canaux se dérangent tout à fait. On a observé des femmes chez qui l'orifice de la matrice, resté constamment fermé depuis longtemps, s'était spontanément ouvert, à l'époque des menstrues et après de grandes douleurs, ou bien avait dû être fendu par les médecins. D'autres femmes sont mortes quand la rupture a été par trop violente, ou qu'elle n'a pas pu se faire. 24 On a vu des enfants chez qui le bout de la verge et le canal par où sort l'excrétion de la vessie, n'étaient pas placés au même endroit, mais plus bas. Il en résulte qu'ils s'accroupissent pour uriner, et qu'en leur relevant les testicules, il semble, quand on les voit de loin, qu'ils aient tout à la fois un organe femelle et un organe viril. Sur quelques animaux, les moutons par exemple et d'autres encore, on a vu le canal pour les excréments secs être tout à fait bouché. A Périnthe, il y avait une vache chez laquelle la vessie laissait suinter l'excrément sec en un léger filet; et bien qu'on lui eût ouvert le fondement par une incision, il se referma bientôt, et l'on ne put parvenir à le tenir ouvert par l'incision renouvelée.

25  Voilà tout ce que nous avions à dire sur la fécondité plus ou moins grande des animaux, sur les phénomènes contre nature de membres en surnombre ou de membres qui font défaut, et, enfin, sur les monstruosités.

suite

§ 1. D'où vient la fécondité. Il serait bien difficile de découvrir la cause de ce phénomène; il faut se borner à le constater. Sur ces variations dans la fécondité, voir l'Histoire des Animaux, liv. V, ch. x, xi et xii; liv. VI, ch. i, iv et xix.

Des membres en surnombre. C'est un cas assez fréquent, même dans les espèces unipares.

Telle espèce fait peu de petits. Cette question spéciale rentre dans la question générale des variétés dans la fécondité plus ou moins grande, selon les genres et même selon les individus.

Des membres entiers font défaut. On voit qu'Aristote n'avait négligé aucune des nuances de la rmonstruosité.

Plus de doigts qu'il ne faudrait. Cette difformité n'est pas très rare.

§ 2. Des deux sexes. Des exemples de ce genre se présentent toujours, bien qu'ils soient peu nombreux.

Tragœnes. J'ai reproduit le mot grec; mais on pourrait traduire aussi : Les chèvres-boucs, ou les boucs-chèvres.

La corne était placée sur la jambe. Il n'y a rien là d'impossible; il s'agit seulement de savoir si le fait est certain.

A l'intérieur du corps. Ainsi, Aristote poursuit cette étude des monstruosités aussi loin qu'on peut le faire ; et ces nouvelles observations sont essentiellement anatomiques. Aristote a du disséquer beaucoup.

Manquer... difformes... surnombre... changés de place. Voilà bien à peu près toutes les nuances des difformités plus ou moins monstrueuses.

Qui n'eut pas de cœur. Sous-entendu : «  Dans les espèces qui doivent en avoir un  ». La chose est de toute évidence, et si le cœur ne peut manquer, c'est qu'il est indispensable à la vie.

Qui n'ont pas de rate. Parce qu'en effet la rate ne semble pas aussi nécessaire que le cœur.

Qu'un seul rognon. Il est parlé aussi de ces déplacements monstrueux dans l'Histoire des Animaux, liv. II, ch. xii, § 6.

Le foie ne manque jamais. Parce que, selon Aristote» le foie est aussi indispensable que le cœur. Voir l'Histoire des Animaux, liv. I, ch. xiv, § 10; et Traité des Parties des animaux, liv. III, ch. vii, §8, et liv. IV, ch. ii, § 8.

§ 3. Très bien formés d'ailleurs. Et qui n'ont que cette difformité.

Qui n'en vivent pas moins. Par exemple, des doigts en surnombre, soit aux pieds, soit aux mains.

De vésicule biliaire. Voir l'Histoire des Animaux, liv. II, ch. ii, § 7, où cette observation est déjà consignée.

Des déplacements... Tous ces faits sont réels; voir aussi l'Histoire des Animaux, liv. II, ch. xii, § 6.

Comme on vient de le dire. Cette répétition à quelques lignes de distance paraît bien inutile ; c'est peut-être une glose qui, de la marge, sera passée dans le texte.

Un grand trouble qui revêt les formes les plus diverses. C'est une observation profonde et très vraie.

§ 4. Reste encore assez faible. Suite d'observations excellentes.

Les organes essentiels à la vie. La science actuelle ne saurait mieux dire.

Une seule et même cause. La question est en effet fort obscure; et elle n'est pas plus éclaircie pour nous qu'elle ne l'était dans l'Antiquité.

§ 5. Qu'un seul petit. Il n'y a rien en cela que de régulier et de naturel, tandis que les autres cas cités par Aristote sont de réelles monstruosités; il est donc à croire que les causes sont différentes, et que la cause ne saurait être unique.

Les animaux les plus grands. L'observation est très juste; mais l'homme, qui est beaucoup plus petit, est aussi en général unipare.

Les fissipèdes. Ou digitigrades; voir plue haut, ch. iii, § 29.

Si ce n'est le porc. Voir l'Histoire des Animaux, liv. VI, ch. xvii et ch. xviii, §§ 2 et suiv. ; et aussi liv. II, ch. iii, § 3.

Un très grand nombre. Il n'est pas rare qu'une truie ait jusau'à douze petits.

§ 6. Il serait tout simple. Ces secrets de la Nature sont à peu près impénétrables pour l'homme.

Ils sécrétassent plus de sperme. Ceci est vrai ; mais la quantité n'importe guère. Pour que le nombre des petits fût plus considérable, il faudrait que l'organisation de la femelle fût tout autre.

C'est précisément... on ne s'en étonne plus. La remarque, qui peut être exacte dans bien des cas, ne l'est pas ici ;  car l'étonnement peut toujours durer, et le philosophe le partage, puisqu'il pose la question.

C'est leur grosseur précisément. Voilà le vrai motif.

Est utilisée... pour la croissance. Et aussi, pour la production plus abondante de la liqueur sper-matique, d'après ce qui vient d'être dit.

Fait profiter la sécrétion spermatique. La liqueur séminale n'est peut-être pas plus abondante; mais le nombre des petits est beaucoup plus grand, comme Àristote le remarque au paragraphe qui suit.

§ 7. En plus grande quantité. La conséquence n'est pas rigoureuse, cl il ne paraît pas que cette proportion existe dans la Nature. Ce n'est donc là qu'une hypothèse.

Le nombre et la petitesse. La réunion de ces deux conditions peut s'observer surtout chez les insectes.

Le nombre et la grosseur... La remarque est très juste, et la raison en a été donnée plus haut. L'organisation de la femelle s'oppose, quand elle est grande, à ce qu'elle ait plusieurs petits à la fois.

La fécondité moyenne dans les moyennes grandeurs. Cette loi paraît en effet assez fréquente; mais elle n'est pas sans exception, comme le prouve l'exemple du porc, cite plus haut.

Antérieurement. Je ne trouve rien dans les autres ouvrages d'Aristote où cette question ait été traitée avec quelque développement. Dans l'Histoire des Animaux, Aristote se contente de dire que les dimensions des êtres animés sont différentes, liv. I, ch. i, § 5; et ch. v, § 13, il compare les animaux privés de sang avec ceux qui ont du sang, les animaux aquatiques et les animaux terrestres, sous le rapport de la grandeur. C'est peut-être à ce dernier passage qu'il est fait allusion ici.

Telle espèce... les solipèdes. Toutes ces observations sont exactes.

§ 8. De fécondité. J'ai ajouté ces mots pour plus de précision. Le texte est plus vague. Peut-être ici faudrait-il renverser les pensées, et dire que les différences de fécondité se règlent sur la grandeur des corps. L'auteur le sent bien lui-même ; et, dans la phrase qui suit, il revient à la pensée que nous indiquons.

Et cette fécondité ne dépend pas... Il serait possible que tout ce passage ne fut qu'une interpolation et une critique passée de la marge dans le texte, comme il est arrivé plus d'une fois.

L'éléphant... est fissipède. La science moderne n'admettrait pas cette classification. L'éléphant a cinq doigts à chaque pied ; ces doigts sont parfaitement distincts dans le squelette ; mais sur l'être vivant, ils sont tellement encroûtés dans la peau calleuse qui entoure le pied qu'ils n'apparaissent au dehors que par les ongles, attachés sur le bord de cette espèce de sabot; voir Cuvier, Règne animal, tome I, p. 237, édit. de 1829; voir aussi Histoire des Animaux, liv. III, ch. ix, § 6.

Le chameau... a le pied fourchu. Comme les autres ruminants; mais l'organisation de son pied est un peu différente; voir Cuvier, Règne animal, tome I, p. 256.

C'est par la même raison. Cette raison n'a pas été donnée très clairement.

Les plus grands ont peu de progéniture. Voir plus haut, § 6.

Dans les végétaux. On doit remarquer cette habitude d'Aristote de rapprocher les végétaux et les animaux, aussi souvent qu'il le peut. C'est déjà de la biologie. Ce point de vue se trouve développé dans le Traité de l'Ame, qui n'est qu'une théorie du principe vital, exposé depuis la plante jusqu'à l'homme.

Qui donnent le plus de fruits. Ceci n'est peut-être pas très exact.

§ 9. Voilà donc... Aristote a plutôt constaté les faits qu'il ne les a expliqués; il n'y a point à lui en faire un reproche; car ici comme partout les causes sont fort obscures.

Celle-ci l'est davantage encore. On doit reconnaître dans ces questions la curiosité ardente dont le philosophe était animé.

Suffit-il d'un seul accouplement. La réponse à cette question est aujourd'hui plus facile, du moment qu'on sait ce que renferment les ovaires des femelles et les testicules des mâles. Mais ces découvertes sont même pour nous fort récentes; et les Anciens n'ont pas pu connaître les faits qu'elles nous révèlent.

Le sperme du mâle...Cette théorie, qu'Aristote réfute, a prévalu jusque dans ces derniers temps ; et elle a peut-être même encore de nombreux partisans.

Il coagule et anime. Cette théorie se rapproche beaucoup des théories nouvelles, dont on peut dire qu'Aristote a eu le pressentiment.

Comme la présure agit. Voir l'Histoire des Animaux, liv. III, ch. xvi, § 11; voir aussi plus haut, liv. I, ch. ii et suiv., sur le sperme et son action.

Un seul et unique fœtus. L'organisation, aujourd'hui bien connue, des ovaires, répond en partie à cette question.

§ 10. N'agit-il pas comme la présure. Ceci aurait dû avertir e naturaliste que la comparaison n'est pas très juste, et que la liqueur séminale est tout autre chose que la présure, dont Faction est purement matérielle et chimique. Voir plus loin, § 14.

Dire que ce sont... Ces théories, réfutées ici par Aristote, étaient peut-être celles de Démocrite, d'Empédocle ou d'Anaxagore.

 — Les cotylédons. Voir l'Histoire des Animaux, liv. III, ch. i, § 25, et liv. VII, ch. vii, § 3. Il est difficile, dans cette partie si compliquée de l'organisation humaine, de savoir précisément ce qu'Aristote entend par les cotylédons de la matrice ou de l'utérus. Pour la physiologie actuelle, les cotylédons sont les lobes charnus du placenta, formé dans l'épaisseur de la membrane caduque; ils s'y engrènent et s'y développent aux dépens du chorion. Mais quel que soit le sens qu'Aristote peut donner au mot de Cotylédon, il est évident qu'il avait poussé fort loin l'anatomie de ces parties, que l'on a aujourd'hui encore tant de peine à bien connaître.

 — Sont plus d'un. Ces mots sont déclarés inintelligibles par MM. Aubert et Wimmer.

Il y a deux fœtus. L'argument présenté comme il l'est ici n'est pas assez clair; et voilà sans doute pourquoi l'auteur renvoie ses lecteurs à ses dessins anatomiques.

Se convaincre par l'Anatomie. C'est une preuve, après cent autres, de l'attention qu Aristote apportait à ses dissections ; il cherchait à les fixer par des dessins, comme nous fixons aujourd'hui les nôtres par la photographie.

§ 11. Un développement régulier. On peut dire en efFet que c'est là une loi de l'animalité ; le développement a des limites précises; mais cependant il semble que, dans quelques espèces de zoophytes, la croissance n'a pas de bornes.

L'embryon qui sort de la matière spermatique. Ceci semblerait indiquer que les investigations d'Aristote le mettaient sur la voie de la découverte des spermatozoïdes.

Qu'il puisse se former d'une quantité quelconque. La quantité en ce sens n'est pas indéfiniment petite ; mais elle est tellement ténue qu'il est très difficile de l'apprécier.

§ 12. Il en résulte... Le sujet, au point de vue où se place Aristote, ne comporte évidemment que des conjectures ; mais il ne paraît pas que la quantité plus ou moins grande de liqueur séminale soit la cause de la multiplicité des fœtus. C'est la première solution qui se présente à l'esprit; mais ce n'est pas la plus vraie.

Que le comportent les grandeurs régulières, que les fœtus doivent prendre dans le sein de la mère.

 — Que ce qui a été réglé par la Nature. Aristote s'en rapporte ici, comme il le fait partout, à la sagesse de la Nature. C'est ce que l'on peut faire de mieux, en suivant son exemple; mais il reste toujours bien des obscurités impénétrables. — // en est encore de même... plus de sperme. Toutes ces théories sont purement hypothétiques; elles font voir seulement l'ardent désir qu'a l'auteur de percer ces ténèbres.

§ 13. N'échauffe pas Veau de plus en plus. Au contraire, puisqu'il réchauffe jusqu'à la vaporiser.

Il y a une limite à la chaleur. Les Anciens pouvaient le croire, parce qu'ils n'avaient pas les moyens d'observation que nous possédons; mais aujourd'hui on peut affirmer que la chaleur n'a pas de limites, comme Aristote le suppose; par suite, la comparaison qu'il établit ici n'a rien de solide et de démonstratif.

Elle s'évapore. C'est exact, et ceci aurait dû prouver au philosophe que la chaleur est sans borne.

Il semble donc... La conséquence n'a rien de rigoureux.

D'une certaine proportion. C'est bien vague, quoique au fond l'idée ne soit pas fausse.

Par suite. Ici encore, la conséquence ne parait pas du tout rigoureuse.

Le lancent en un instant. Il ne paraît pas non plus que ceci soit exact d'une manière générale; car bien des espèces font exception, ne serait-ce que l'espèce canine, qui est multipare.

§ 14. Indiquée plus haut. Voir § 10.

N'est pas très exacte. Il faut louer Aristote de revenir avec tant de soin sur ses propres théories et de les rectifier par un nouvel examen.

Certain volume... certaine qualité. La distinction est très juste. La qualité, c'est ici l'espèce et le sexe.

Une pure et simple quantité. Il n'y a qu'un seul mot dans le texte. Aristote sent bien que, dans le phénomène de la génération, il y a le principe de la vie, qui n'apparaît pas dans l'action de la présure. La comparaison n'est donc pas possible.—D'une quantité quelconque. Ceci est hypothétique, et il n'y a aucun moyeu de vérifier le fait.

A la puissance du patient. L'idée de Patient semble se rapporter au germe qui est dans la femelle, et qui reçoit la vie de l'action du maie. J'ai du traduire le texte littéralement, sans être sûr de l'éclaircir.

§ 15.  Dans les animaux unipares. C'est-à-dire l'espèce humaine particulièrement v et en général les quadrupèdes les plus grands.

Bien que l'excrétion soit abondante. Voir l'Histoire des Animaux, liv. VII. ch. ii, § 8.

Qui vient d'une certaine quantité est d'une certaine quantité également. Le texte est tout aussi obscur que ma traduction.

Pas plus qu'il ne faut. Il semble au contraire que la liqueur séminale est surabondante, et que la moindre partie de cette liqueur suffit à la fécondation.

Les raisons que  nous en avons données. Voir plus haut, § 11.

Est calculée par la Nature. Ce n'est pas la quantité de sperme qui détermine l'uniparité; c'est la constitution même de la femelle, qui ne pourrait se prêter à la conception multipare, du moins dans a plupart des cas, comme Aristote lui-même le remarque, à la fin de ce paragraphe.

Pour des monstruosités. Ce ne sont pas des monstres précisément; mais ce sont des cas extraordinaires.

§ 16.Quant à l'homme... Voir l'Histoire des Animaux, liv. VII,  ch. iv, § 7, où des considérations de ce genre sont déjà pré sentées.

Que quand le corps  est humide et chaud. Rien ne prouve l'exactitude de cette théorie.

Par suite de ses dimensions corporelles. Cette obserl valion est exacte.

Il ne procrée  qu'un seul petit. Dans la presque  totalité des cas.

Les temps de la gestation soient irréguliers.  Voir l'Histoire des Animaux,  loc. cit.

Q'un seul temps. Le fait est très exact.

Bien qu'ils vivent moins souvent. Toutes ces observations sont vraies. Dans le traité hippocratique, intitulé : «  Des chairs », l'auteur dit que les enfants nés à huit mois ne vivent jamais, édition Littré, tome VIII, p. 613. Dans l'Histoire des Animaux, loc. cit., § 9, Aristote dit que c'est sur-tout en Egypte que les enfants nés à huit mois peuvent vivre, comme les autres; en Grèce, il était plus difficile de les conserver.

§ 17. Les Problèmes. Voir les Problèmes, inédits, édition Firmin-Didot, section II, prob. 85, p. 307 ; Aristote ne parle dans ce passage que des enfants de sept, neuf et dix mois; mais il ne s'occupe pas de ces variations particulières, et il ne parle que de la voix des nouveau-nés.

§ 18. Qui produit les jumeaux... les membres en surnombre. Peut-être le rapport qu'Aristote éta-blit entre la génération gémellaire et les membres en surnombre, n'cst-il pas très fondé. La science actuelle a d'autres théories, qui reposent sur des faits exacts. La génération gémellaire paraît tenir à ce que plusieurs vésicules de Graaf sont mûres en même temps, et que plusieurs ovules s'engagent si-multanément dans les trompes. On peut supposer aussi qu'il y a plusieurs ovules contenus irrégulièrement dans une seule vésicule ; voir le traité élémentaire de Physiologie humaine, par M. Béclard, sixième édition, p. 1158.

Cette cause se trouve dans les germes. Il ne faut pas trop s'étonner de ces erreurs, et l'on doit se rappelei que lus Anciens n'avaient pas le secours du microscope, qui nous a appris tant de choses, sans nous apprendre encore tout ce que nous désirons savoir.

il arrive alors. Peut-être valait-il mieux constater simplement les faits, et ne pas chercher à les expliquer.

§ 19. C'est la division du sperme. Ce n'est là encore qu une hypothèse, assez ingénieuse sans doute, mais que rien ne prouve.

Dans les cours d'eau. La comparaison est très claire; mais il reste à montrer qu'elle s'applique aussi à la liqueur séminale.

Il en est tout à fait ainsi pour les embryons. C'est ce quil aurait fallu démontrer par l'anatomie; mais les recherches de dissection n'étaient pas assez avancées du temps d?Aristote. Aujourd'hui même, notre science a les plus grandes peines à se rendre compte de toutes les évolutions que peut subir le sperme, ou que subissent les vésicules de Graaf et les ovules sortis des ovaires.

Ils se soudent plus aisément. Le fait est incontestable ; mais comment les embryons se sont-ils multipliés et sont-ils si près les uns des autres?

Surtout quand la matière... Tous ces détails sont fort obscurs, et il est bien difficile de voir à quoi ils se rapportent dans la réalité. Je n'ai pas pu rendre ma traduction plus claire.

§ 20. Dans les cas... sont réunis. C'est l'hermaphrodisme, qui est toujours fort rare.

 — Est toujours bien conformé. Ce n'est pas toujours le cas, et il parait qu'en général ni l'un ni l'autre de ces organes ne sont ce qu'ils devraient être, selon l'ordre naturel.

Que comme les plantes parasites. La comparaison η est pas exacte de tous points; la plante parasite est dans la Nature, tandis que l'organe dépareillé n'y est pas.

Quoiqu'elles ne soient pas naturelles. Au contraire, la nature de ces plantes est d'être parasites, et elles ne vivent pas séparément.

Les deux organes pareils. Deux organes mâles ou deux organes femelles. Mais il semble qu'il y a ici quelque confusion ; car alors les organes ne sont pas réunis, et ils sont sur des individus isolés.

Est absolument vainqueur. C'est-à-dire que le mâle produit un mâle.

Absolument vaincu. Quand le mâle produit une femelle.

L'un des organes est femelle. Ici au contraire, l'auteur semble parler d'organes différents, qui sont réunis irrégulièrement dans le même individu.

§ 21. La cause... peut s'appliquer.. . à tout l'animal. La pensée n'est pas assez développée pour être parfaitement intelligible; mais il est certain que ranimai tout entier peut être affecté de monstruosité, comme l'est une de ses parties. Ce sont là les vrais monstres.

Une extrémité. Un pied, une main, déformations qui sont encore assez fréquentes.

La même cause qu'à l'avortement. Ceci ne saurait être exact, et les causes de l'avortement ne sont pas du tout les mêmes.

§ 22. Le surnombre des membres. C'est une monstruosité, tandis que le surnombre des petits est loin d'être aussi anormal.

Les monstruosités diffèrent. Aristote a bien raison de faire ces distinctions; mais la science actuelle ne croit pas que les monstruosités tiennent gé-néralement à de simples soudures. Il est une foule de phénomènes qui ne peuvent pas s'expliquer par là.

Ou symphyses. J'ai ajouté ce mot, qui n'est que la reproduction du mot grec.

Dans des organes plus grands et plus importants. Il n'a pas été question d'organes plus petits, et on ne voit pas assez nettement sur quoi porte la comparaison.

Les déplacements d'organes. Voir l'Histoire des Animaux, liv. II, ch. xii, § 6.

A des mouvements... à une matière. Ce sont là des explications bien vagues.

— C'est au principe qu'il faut remonter. Ici, le principe n'est pas autre que le cœur. S'il n'y a qu'un cœur, c'est que l'animal est unique ; s'il y a deux cœurs, c'est qu'il y a plusieurs animaux.

§ 23. Souvent il arrive... Ces difformités ne sont pas précisément des monstruosités, puisque parfois on peut les guérir, comme l'indiquent les exemples cités plus bas.

Certains canaux. L'expression est bien vague ; mais la suite la précise davantage.

Se dérangent. Ou, Dévient.

On a observé des femmes. Preuve nouvelle de l'exactitude qu*Aristote apportait dans ses observations.

Spontanément ouvert... fendu par les médecins. Ces cas de difformité, soit congénère, soit adventice, ne sont pas très rares.

D'autres femmes sont mortes. Il est probable qufAristote avait été lui-même témoin de quelques-unes de ces catastrophes. Hippocrate, qui a fait un traité spécial sur les maladies des femmes, n'a pas parlé de ces difformités, et il ne s'est occupé que de pathologie; voir Hippocrate, édition Littré, t. VIII, p. 339. L'opération dont parle Aristote est toujours fort délicate, et bien souvent elle est dangereuse, en cas d'atrésie.

§ 24. Mais plus bas. Cette difformité est très réelle, quoique assez rare.

Ils s'accroupissent. Comme le font toutes les femelles. Par Enfants, il faut entendre des Garçons

Les moutons par exemple. Il n'est pas sûr que cette alfection morbide soit plus spéciale à la race ovine qu'à tout autre ; mais l'observation est plus facile sur des animaux domestiques.

A Périnthe. Ville de Thrace, sur la Propontide, ou mer de Marmara.

§ 25. Voilà... sur les monstruosités. Résumé exact des deux chapitres iii et iv. Toutes ces théories sur les monstres sont sans doute critiquables dans bien des détails; mais on ne saurait trop admirer l'étendue des observations d'Aristote; il n'a omis aucune des parties de son sujet. La question de la génération comprend évidemment l'étude des monstres. On a cru de nos jours que cette étude était toute neuve; on voit qu'il n'en était rien, et que les Anciens nous avaient tracé la route, à cet égard comme a bien d'autres. Voir ma Préface sur cette grande controverse.

suite