Fantasmagories

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

Retour à la table des matières

 

page suivante       page précédente

Les quatre âges du monde

OVIDE : Publius Ovidius Naso est né à Sulmone, dans une famille équestre. Il fit de brillantes études de rhétorique, mais se consacra à la poésie, tout en se répandant dans le monde. Il écrivit beaucoup de poésies amoureuses, les Amours, les Héroïdes (des héroïnes de la légende écrivent à ceux qu'elles aiment, l'art d'Aimer. Après ces oeuvres de jeunesse, il écrit Médée, une tragédie, les Métamorphoses et les Fastes, sorte de calendrier des fêtes et du culte. En 8 P.C.N., Ovide est exilé à Tomes, au bord de la Mer Noire pour une raison restée obscure. Il mourut en exil. Ce malheur lui a arraché des plaintes sincères qui s'expriment dans les Tristes et les Pontiques.

autres textes d'ovide

Viennent ensuite l'âge d'argent et l'âge de bronze.

2° L'âge d'argent

Postquam, Saturno tenebrosa in Tartara misso,
Sub Iove mundus erat, subiit argentea proles,
Auro deterior, fulvo pretiosior aere.
Iuppiter antiqui contraxit tempora veris
Perque hiemes aestusque et inaequales autumnos
Et breve ver spatiis exegit quattuor annum.
Tum primum siccis aer fervoribus ustus
Canduit et ventis glacies adstricta pependit.
Tum primum subiere domos; domus antra fuerunt
Et densi frutices et vinctae cortice virgae.
Semina tum primum longis Cerealia sulcis
Obruta sunt pressique iugo gemuere iuvenci.

3° L'âge de bronze 

Tertia post illum successit aenea proles,
Saevior ingeniis et ad horrida promptior arma,
Non scelerata tamen.

Ovide, Métamorphoses, I, 113 - 127

   vocabulaire

2° L'âge d'argent

Saturne fut envoyé dans le Tartare ténébreux et le monde passa sous la domination de Jupiter; alors arriva l'âge d'argent, moins parfait que l'âge d'or, mais plus appréciable que celui du bronze aux reflets fauves. Jupiter raccourcit la durée de l'antique printemps. Il partagea l'année en quatre saisons: hiver, été, automne variable et printemps éphémère. Alors, pour la première fois, l'air brûlé par les sécheresses torrides s'embrasa et des glaçons s'accrochèrent, figés par les vents. Alors, pour la première fois, les gens entrèrent dans des maisons : les cavernes furent des demeures, ainsi que les branchages denses et les rameaux liés par des écorces. Alors, pour la première fois, les semences de Cérès furent enfouies dans de longs sillons et les taureaux gémirent sous le poids du joug.

Ovide, Métamorphoses, I, 113 - 124

3° L'âge de bronze

Lui succéda le troisième âge, celui de bronze : d'un tempérament plus sauvage et plus porté sur les armes effrayantes, sans être criminel cependant.

Ovide, Métamorphoses, 125 - 127

 

ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
adstringo, is, ere, strinxi, strictum : attacher étroitement, serrer, resserrer (adstrictus, a, um : serré, durci par le gel)
aeneus, a, um : d'airain, de bronze
aes, aeris, n. : le bronze, l'argent.(aes alienum : la dette)
aestus, us, m. : la chaleur, le bouillonnement
annus, i, m. : l'année
antiquus, a, um : ancien
antrum, i, n. : l'antre, la grotte, la caverne
argenteus, a, um : d'argent, argenté
arma, orum, n. : les armes
aurum, i, n. : l'or
autumnus, i, m. : l'automne
brevis, e : court (espace ou temps)
candeo, es, ere, candui, - : être blanc, éclatant, brûler
Cerealis, e : de Cérès (déesse de l'agriculture)
contraho, is, ere, traxi, tractum : tirer ensemble, rassembler, resserrer, engager une affaire
cortex, icis, f. : la coquille, le liège, l'écorce
densus, a, um : épais, dense
deterior, ius : plus bas, pire
domus, us, f. : la maison
et, conj. : et. adv. aussi
exigo, is, ere, egi, actum : chasser, achever, réclamer
fervor, oris, m. : le bouillonnement, la chaleur, l'ardeur
frutex, icis, f. : l'arbrisseau, le branchage
fulvus, a, um : fauve, doré
gemo, is, ere, ui, itum : gémir
glacies, ei, f. : la glace
hiems, hiemis, m. : l'hiver
horridus, a, um : hérissé, terrible
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ..
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inaequalis, e : inégal
ingenium, ii, n. : les qualités innées, le caractère, le talent, l'esprit, l'intelligence
iugum, i, n. : 1. le joug, 2. l'attelage 3. les liens, 4. la cime, la hauteur
Iuppiter, Iovis, m. : Jupiter
iuvencus, i, m. : le jeune taureau
longus, a, um : long
mitto, is, ere, misi, missum : I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier
mundus, i, m. : le monde
non, neg. : ne...pas
obruo, is, ere, obrui, obrutum : écraser
pendeo, es, ere, pependi, - : être suspendu
per, prép. : + Acc. : à travers, par
post, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + Acc. : après
postquam, conj. : après que
premo, is, ere, pressi, pressum : presser, accabler, écraser
pretiosior, oris : comparatif de pretiosus, a, um : qui coûte cher
primum, adv. : d'abord, pour la première fois
proles, is, f. : la race, la lignée, la postérité
promptior, oris : comparatif de promptus, a, um : visible, manifeste, disposé, résolu
quattuor, adj. num. : quatre
saevior, oris : comparatif de saevus, a, um : cruel
Saturnus, i, m. : Saturne
sceleratus, a, um : criminel, impie
semen, inis, n. : la graine, la semence
siccus, a, um : sec
spatium, ii, n. : la distance, l'espace (lieu ou temps)
sub, prép. : + Abl. : sous
subeo, is, ire, ii, itum : aller sous, se présenter à, entrer dans
succedo, is, ere, cessi, cessum : aller sous, gravir, monter, aller aux pieds de, succéder
sulcus, i, m. : le labour, le sillon
sum, es, esse, fui : être
tamen, adv. : cependant
Tartara, orum, n. : le Tartare
tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation
tenebrosus, a, um : ténébreux
tertius, a, um : troisième
tum, adv. : alors
uro, is, ere, ussi, ustum : brûler
ventus, i, m. : le vent
ver, eris, n. : le printemps
vincio, is, ire, vinxi, vinctum : enchaîner
virga, ae, f. : la baguette, la tige, le rameau
texte
texte
texte
texte