Virgile (70-19 av. J.-C.) traduction de l'oeuvre de Virgile Poète latin, auteur de l'Énéide, récit épique considéré comme un chef-d'oeuvre de la littérature mondiale, qui eut une influence considérable sur les écrivains européens. Biographie Virgile, de son vrai nom Publius Vergilius Maro, naquit, selon la tradition, le 15 octobre 70 av. J.-C. à Andes, un village proche de Mantoue. Il fit de solides études en littérature grecque et latine, en rhétorique et en philosophie, successivement dans les villes de Crémone, de Milan, de Rome et de Naples. Protégé par un homme d'État du nom de Caius Mécène, Virgile, libre de tout problème financier, put se consacrer entièrement à l'écriture et à l'étude. Il passa la plus grande partie de sa vie à Naples, ou dans ses environs, ainsi qu'à Nole, et comptait au nombre de ses proches amis non seulement son protecteur mais aussi Octave, futur empereur Auguste, ainsi que de nombreux poètes renommés tels que Caius Cornelius Gallus, Horace et Lucius Varius Rufus. En 19 av. J.-C., Virgile entreprit un voyage en Grèce et en Asie avec l'intention de retravailler son chef-d'uvre, l'Énéide, déjà presque complètement achevé, et de consacrer à l'étude de la philosophie les dernières années de son existence. À Athènes, il rencontra Auguste et revint avec lui en Italie; il mourut peu après son arrivée à Brindes. Agonisant, il avait demandé à ce que l'Énéide, inachevée, donc imparfaite, soit détruite mais Auguste n'y consentit pas et chargea Varius Rufus et Plotius Tucca de préparer le poème en vue de sa publication. Ouvrages mineurs Pendant l'Antiquité, on attribuait à Virgile la rédaction de l'Appendix Vergiliana, un recueil de poèmes mineurs comportant de petites épopées, des élégies, un poème didactique (Aetna) et un ensemble d'épigrammes intitulé le Catalepton. Tous ces textes étaient rédigés dans un style nouveau caractéristique des poètes d'Alexandrie; en outre, nombre d'entre eux sont sous l'influence du poète latin Catulle et de son école. Mais, par la suite, les érudits mirent en doute l'authenticité de ce recueil. Il semblerait en fait que certains textes, et plus particulièrement ceux qui dans le Catalepton traitent de la vie de Virgile, soient des uvres de jeunesse du poète, alors que l'Aetna, quant à lui, a certainement été composé au cours du Ier siècle de notre ère. Les Bucoliques En 37 av. J.-C., Virgile acheva la première de ses uvres majeures, intitulée les Bucoliques. Ces poèmes pastoraux étaient construits sur le modèle des Idylles de Théocrite, un poète alexandrin du IIIe siècle av. J.-C. Virgile conserva tous les traits pastoraux que comportait l'uvre de son prédécesseur (chants des bergers, par exemple) mais les Bucoliques n'en sont pas moins une uvre profondément originale, dotée d'un fort caractère national. Virgile y évoque des personnages et des événements réels sous le couvert de l'allégorie. Le quatrième poème, par exemple, célèbre la naissance d'un enfant qui va marquer le début d'un nouvel âge d'or, empli de paix et de prospérité. Par la suite, et jusqu'au Moyen Âge, cette allégorie sera interprétée dans un sens chrétien et considérée comme une prophétie annonçant la venue du Christ. Les Géorgiques Ce poème, composé de quatre chants, fut écrit entre 36 et 29 av. J.-C. Aucun texte de la poésie latine, dit-on, n'avait atteint ce degré de perfection artistique et sa publication confirma Virgile comme le plus grand poète de l'époque. Même s'il se présente comme un traité sur l'agriculture, ce texte célèbre surtout la vie des gens qui travaillent la terre et constitue un appel au retour à la vie paysanne traditionnelle en Italie. uvre universelle, les Géorgiques traitent également de la guerre, de la paix, de la mort et de la résurrection, des thèmes qui viennent conclure chacun des quatre chants. L'ÉnéideVirgile consacra les onze dernières années de son existence à élaborer l'Énéide, une épopée mythologique en douze chants, qui relate les sept années de pérégrination du héros Énée, depuis la chute de Troie, sa patrie, jusqu'à sa victoire militaire en Italie. Dans ce poème, Virgile cherche à dépeindre les origines d'une Rome idéale et, dans une certaine mesure, à retracer les événements réels de l'histoire romaine. Au début de l'histoire, Énée est un homme vaincu qui s'enfuit de Troie, portant son vieux père sur ses épaules et tenant son jeune fils Ascagne par la main. Après avoir constitué une flotte, il s'embarque avec les Troyens rescapés vers la Thrace, la Crète, l'Épire et la Sicile, mais son bateau sombre non loin des côtes africaines. Là, Énée rencontre Didon, la reine de Carthage, qui s'éprend de lui et se donne la mort lorsqu'il reprend son voyage : c'est là l'un des plus célèbres épisodes de l'Énéide. Énée, parvenu en Italie, s'y installa en guerrier conquérant. Selon Virgile, les Romains seraient les descendants directs d'Ascagne puisque celui-ci fonda Albe la Longue, ville dont seraient issus les jumeaux créateurs de Rome. Le style de l'Énéide et le traitement du sujet mythologique trahit clairement l'influence des épopées grecques l'Iliade et l'Odyssée, mais Virgile fut également influencé par le poème épique les Argonautiques, du poète grec, Apollonios de Rhodes du IIIe siècle av. J.-C.
|
|||
Thème | Titre | Référence | Résumé |
LA TRAGEDIE DU CHEVAL | Introduction + 6 passages | Passages du livre II |
L'épisode du cheval de Troie est susceptible d'être lu comme une tragédie, ou, à tout le moins, présente un certain nombre de caractères qui relèvent de l'univers de la tragédie. |
DES DIEUX A L'IMAGE DES HOMMES | Introduction + 4 passages | Enéide, 1, 34-49, 64-80, 124-141 Enéide, 4, 90-114, 127-128 Enéide, 8, 370-406 Enéide, 12, 791-841 |
L'univers de l'épopée englobe les dieux et les hommes, les premiers ne cessant d'intervenir dans les affaires des seconds. |
LE PRESAGE ET LE REVE | Introduction + 5 passages | Enéide, 2, 268-297 |
Les Romains nourrissaient des préoccupations continuelles concernant leur avenir, tant collectif qu'individuel et on sait l'importance qu'ils attachaient aux diverses formes de divination. |
LAUSUS ET MEZENCE | Introduction + 7 passages | Enéide, 10, 762 - 908 |
L'épisode de Lausus et Mézence - remarquable en soi - ne peut être vraiment compris que si on le situe dans le cadre général constitué par le couple Enée - Turnus. |
LA PROPHETIE DANS L'ENEIDE OU LE FUTUR DU PASSE | Introduction + 7 passages | Enéide, 3, 245-257 |
L'Enéide comporte à la fois des flash-backs et des anticipations. La présence de ces dernières n'est évidemment pas sans signification : elles font de l'Enéide le poème d'un destin à réaliser. |
FANTASMAGORIES LE PALAIS DES OMBRES |
Vous
qui entrez, abandonnez tout espoir! Allégories infernales |
Enéide, 6, 268 - 281 |
Ils allaient obscurs, sous la nuit solitaire... |
FANTASMAGORIES LE PALAIS DES OMBRES |
Vous
qui entrez, abandonnez tout espoir! Jurassic park |
Enéide, 6, 282 - 289 |
La galerie des monstres disparus |
FANTASMAGORIES LE PALAIS DES OMBRES |
Vous
qui entrez, abandonnez tout espoir! Embarquement pour le Tartare |
Enéide, 6, 295 - 304 |
...le chemin du Tartare conduit aux flots de l'Achéron... |
FANTASMAGORIES LE PALAIS DES OMBRES |
Vous
qui entrez, abandonnez tout espoir! Pas de pitié pour les morts |
Enéide, 6, 305 - 316 |
Toute une foule éparse se précipitait vers ces rives... |
FANTASMAGORIES CRIS ET CHUCHOTEMENTS |
Trompettes mal embouchées - l'honneur perdu de la reine Didon | Enéide, 4, 173 - 195 |
"Huic uni succumbere potui culpae" avait dit Didon à sa soeur, en lui avouant son amour pour Enée. "Hoc nomine praetexit culpam" reprennent les gens bien intentionnés qui divulguent l'égarement de la reine. Quels sens le mot culpa a-t-il dans ces deux contextes ? Nous allons le percevoir dans cet épisode célèbre et si souvent imité. Recherchez l'"air de la Calomnie", "Trompettes de la Renommée"... |
UNIVERSITE CATHOLIQUE DE LOUVAIN | Traduction de l'Enéide | Enéide | Virgile - L'Énéide louvaniste Une nouvelle traduction commentée par Anne-Marie Boxus et Jacques Poucet |