Rome, cité des jeux

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

Retour à la table des matières

page suivante       page précédente

La mort de Milon de Crotone

AULU-GELLE : Erudit qui fit un long séjour à Athènes. Pour meubler ses loisirs, ses veillées d'hiver, il composa un recueil, Noctes Atticae en 20 livres; cet ouvrage parle de tout : histoire, mythologie, littérature, arts, droit, sciences, médecine. C'est une mine de renseignements intéressants sur l'Antiquité.
Grâce à ses citations, nous possédons des fragments d'écrivains dont les oeuvres sont perdues. L'auteur juge, raisonne, apprécie; il est homme de goût.

autres textes d'aulu-gelle

L'athlète, devenu vieux, est mort pour avoir échoué à un examen.

Milo Crotoniensis, athleta illustris, ... exitum habuit e vita miserandum et mirandum. Cum iam natu grandis artem athleticam desiisset iterque faceret forte solus ... quercum vidit proxime viam patulis in parte media rimis hiantem. Tum experiri, credo, etiam tunc volens an ullae sibi reliquae vires adessent, immissis in cavernas arboris digitis diducere et rescindere quercum conatus est.
Ac mediam quidem partem discidit divellitque; quercus autem in duas diducta partes, cum ille ... eius retentis inclusisque stricta denuo, ... dilacerandum hominem feris praebuit.

AULU-GELLE, Nuits attiques, XV, 16.

   vocabulaire

Le fameux athlète Milon de Crotone a connu une fin de vie à la fois pitoyable et surprenante. Il était âgé, puisqu'il avait pris sa retraite; il était en voyage et, par hasard, il était seul. Au bord de la route, il aperçut un chêne, largement fendu en son milieu. Je pense qu'il a voulu, à cette occasion, tester les forces qui lui restaient. Il a glissé les doigts dans les creux de l'arbre pour tenter de l'écarteler. Et de fait il l'ouvrit en son milieu et l'écartela. Il a, alors, relâché la pression de ses mains et le chêne, déjà fendu en deux, a repris sa forme primitive et coincé dans son tronc refermé les mains de Milon, faisant de notre homme la proie des fauves.

AULU-GELLE, Nuits attiques, XV, 16.

 

1. Lorsque l'athlète Milon s'était arrêté, personne ne pouvait le faire changer de place. Lorsqu'il tenait un fruit en main, on ne pouvait desserrer un seul de ses doigts.

PLINE L'ANCIEN, Histoires naturelles,VII, 83.

2. Maintenant, je ne regrette pas plus la vigueur de mon adolescence que adolescent, je n'enviais la force du taureau ou de l'éléphant... Y a-t-il paroles plus méprisables que celles de Milon de Crotone? Un jour, -il était vieux-, il regardait des athlètes s'entraîner. Alors, dit-on, il regarda ses bras, fondit en larmes et déclara : "Ils sont déjà morts!" Ce n'est pas tellement tes bras, mais toi, ta personne, idiot!

CICÉRON, La Vieillesse, 27.

3. Au musée du Louvre, dans l'aile RICHELIEU nouvellement accessible au public, on peut admirer dans la cour Puget une magnifique statue de MILON DE CROTONE. Pierre PUGET était un très grand sculpteur du siècle de Louis XIV. Il ne résidait pas à Versailles, mais travaillait en Provence afin de laisser libre cours à son inspiration sans subir de contrainte extérieure. Ses oeuvres sont mouvementées, expressives.
Ainsi, son Milon de Crotone, dont le corps est plié par la douleur. Tous ses muscles sont tendus, ses orteils crispés agrippent le sol, son visage exprime la souffrance.

ac, conj. : et, et aussi
adsum, es, esse, adfui : être présent, assister, aider
an, conj. : est-ce que, si (int. ind.), ou (int. double)
arbor, oris, f. : l'arbre
ars, artis, f. : l'art
athleta, ae, m. : l'athlète
athleticus, a, um : d'athlète
autem, inv. : or, cependant, quant à -
caverna, ae, f. : le trou, la fente
conor, aris, ari : essayer
credo, is, ere, didi, ditum : croire, prêter
Crotoniensis, e : de Crotone (ville de l'extrême sud de l'Italie)
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
denuo, inv. : de nouveau
desino, is, ere, sii, situm : cesser
diduco, is, ere, duxi, ductum : séparer, partager, espacer, écarter
digitus, i, m. : le doigt (de pied), l'orteil (ad digitum : jusqu'à l'abandon)
dilacero, as, are : mettre en pièces, détruire
discindo, is, ere, scidi, scissum : déchirer, fendre, couper
divello, is, ere, velli, vulsum : mettre en pièces, arracher, séparer
duo, ae, o : deux
e, prép. : + Abl. : hors de, de
eius, Gén. Sing. de IS-EA-ID : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
et, conj. : et. adv. aussi
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
exitus, us, m. : la sortie, l'issue, le résultat, l'aboutissement, la mort, la fin, la conclusion
experior, iris, iri, expertus sum : faire l'essai de, l'expérience de, éprouver, essayer
facio, is, ere, feci, factum : faire
fera, ae, f. : la bête sauvage
forte, adv. : par hasard
grandis, e : grand
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir, considérer comme
hio, as, are : s'entrouvrir, se fendre, être béant
homo, minis, m. : l'homme, l'humain
iam, adv. : déjà, à l'instant
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
illustris, e : évident, marquant, éclairé
immitto, is, ere, misi, missum : envoyer dans, laisser aller, laisser flotter, lancer contre
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
includo, is, ere, clusi, clusum : enfermer
is, ea, id : ce, cette
iter, itineris, n. : le chemin, la route
laxo, as, are : relâcher
manus, us, f. : la main, la petite troupe
medius, a, um : qui est au milieu, en son milieu
Milo, onis, m. : Milon
mirandus, a, um : admirable
miserandus, a, um : digne de pitié
natu, inv. : par la naissance, par l'âge
pars, partis, f. : la partie, le côté
patulus, a, um : large, évasé
praebeo, es, ere, bui, bitum : fournir
proximus, a, um : proche
quercus, us, f. : le chêne
quidem, adv. : certes (ne-) ne pas même
redeo, is, ire, ii, itum : revenir
reliquus, a, um : restant
rescindo, is, ere, scidi, scissum : séparer en déchirant, couper, déchirer, ouvrir
retineo, es, ere, retinui, retentum : retenir, garder
rima, ae, f. : la fente, la crevasse
se, pron. réfl. : se, soi
solus, a, um : seul
stringo, is, ere, strinxi, strictum : étreindre, serrer
sum, es, esse, fui : être
tum, adv. : alors
tunc, adv. : alors
ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative
via, ae, f. : la route, le chemin, le voyage
video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
vires, ium, f. : la (les) force(s)
vita, ae, f. : la vie
volo, vis, velle, volui : vouloir

texte
texte
texte
texte