Rome, cité des jeux

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

Retour à la table des matières

page suivante       page précédente

Costume des spectateurs

JUVÉNAL :  Decius Iunius Iuvenalis, fils adoptif d'un riche affranchi, était à l'abri du besoin. Il fit jusqu'à l'âge de quarante ans le métier de rhéteur et de déclamateur. Puis, sous les règnes de Trajan et d'Hadrien, il écrivit ses satires. Cela ne lui réussit guère puisqu'il fut exilé en Egypte où il mourut d'ennui et de chagrin.
Son oeuvre consiste en 16 Satires. Quelques-unes attaquent les défauts généraux de l'humanité, mais la plupart s'en prennent à des vices contemporains. Tout le monde est attaqué, même l'empereur. Juvénal est éloquent, mais la recherche, l'obscurité, la rudesse du style empêchent parfois de goûter les fortes qualités du texte : vigueur dans l'invective, splendeur de l'imagination.

autres textes de juvénal

Dans cette satire, Juvénal cède la parole à son vieil ami Umbricius qui va quitter Rome pour toutes sortes de raisons, notamment la richesse insolente de certains Romains; il oppose, ici, leur faste au théâtre, à la rusticité antique encore présente en province.

Fictilibus cenare pudet, quod turpe negabis
translatus subito ad Marsos mensamque Sabellam
contentusque illic veneto duroque cucullo.
Pars magna Italiae est, si verum admittimus, in qua
nemo togam sumit nisi mortuus. Ipsa dierum
festorum herboso1 colitur si quando theatro
maiestas tandemque redit ad pulpita notum
exodium2, cum personae pallentis hiatum
in gremio matris formidat rusticus infans,
aequales habitus illic similesque videbis
orchestram et populum, clari velamen honoris
sufficiunt tunicae summis aedilibus albae.
Hic ultra vires habitus nitor, hic aliquid plus
quam satis est, interdum aliena sumitur arca.
Commune id vitium est, hic vivimus ambitiosa
paupertate omnes.

JUVÉNAL, Satires, III, 168-183.

   vocabulaire

On a honte de manger dans de la vaisselle de terre.
On ne trouverait cela nullement déshonorant si l'on était subitement transporté chez les Marses ou à la table des Sabins. Et là, on se contenterait d'une grossière cape bleuâtre.
Il nous faut admettre la vérité : dans une grande partie de l'Italie, nul ne revêt la toge, si ce n'est quand il est mort.
Et si d'aventure, la majesté des jours de fête est célébrée sur un théâtre de gazon et que quelque farce connue remonte enfin sur les tréteaux, tandis que le poupon à la campagne, dans les bras de sa mère, redoute la fente du masque blême, tu verras, là-bas, vêtements identiques et, semblables, orchestre et peuple.
Comme parure de leur éclatante dignité, les tuniques blanches suffisent aux édiles, ces grands personnages.
Ici, à Rome, l'éclat du vêtement dépasse les moyens; ici, tout excède le suffisant; quelquefois on s'approprie la garde-robe d'autrui.
Ce vice nous est commun : tous, nous vivons ici dans une pauvreté prétentieuse.

JUVÉNAL, Satires, III, 168-183.

 

1. Primitivement, les représentations théâtrales se donnaient en plein air sur une estrade en bois. Les spectateurs étant debout sur des pentes de gazon. Plus tard, on dressa des gradins en bois, et le premier théâtre en pierre fut celui qu'édifia Pompée en 55 A.C.N.

2. Petite pièce comique, farce qui terminait le spectacle; sous l'empire, la farce populaire connaît un regain de faveur.

ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
admitto, is, ere, misi, missum : admettre, laisser passer
aedilis, is, m. : l'édile
aequalis, e : du même âge, égal
albus, a, um : blanc
alienus, a, um : étranger à, contraire à
aliquis, a, id : quelqu'un, quelque chose
ambitiosus, a, um : qui enveloppe, ambitieux, désireux de plaire (ambitiosus, i, m. : celui qui poursuit les honneurs)
arca, ae, f. : le coffre
ceno, as, are : dîner
clarus, a, um : célèbre
colo, is, ere, colui, cultum : honorer, cultiver, habiter
communis, e : 1. commun 2. accessible à tous, affable
contentus, a, um : content (s/e eris)
cucullus, i, m : la cape, le capuchon, le cornet
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
dies, ei, m. et f. : le jour
durus, a, um : dur
et, conj. : et. adv. aussi
exodium, ii, n. : la fin, le terme, l'exode
festus, a, um : de fête, en fête, solennel
fictilis, e : fait d'argile, de terre cuite (fictile, is, n. : le vase en terre, la vaisselle de terre)
formido, as, are : craindre, redouter
gremium, ii, n. : le sein maternel, le centre
habitus, us, m. : la manière d'être, l'apparence, l'habit
herbosus, a, um : couvert d'herbes, herbeux
hiatus, us, m. : la fente, l'ouverture
hic, adv. : ici
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
hio, as, are : s'entrouvrir, se fendre, être béant
honos, oris, m. : l'honneur, l'hommage, la charge, la magistrature, les honoraires
id, NOM-ACC N. SING. de is, ea, is : il, elle, le, la, ....
illic, adv. : là
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
infans, antis : qui ne parle pas, sans éloquence, tout enfant, d'enfant (infans, antis, m. : le jeune enfant)
interdum, inv. : quelquefois, parfois, pendant ce temps
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
Italia, ae, f. : l'Italie
magnus, a, um : grand
maiestas, atis, f. : la grandeur, la dignité, l'honneur (lex maiestatis : la haute trahison)
Marsi, orum : les Marses (peuple du Latium ou peuple germain)
mater, tris, f. : la mère
mensa, ae, f. : la table
morior, eris, i, mortuus sum : mourir
mortuus, a, um : mort
nego, as, are : nier
nemo, neminis : personne, nul... ne
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté
nitor, oris, m. : l'éclat
nosco, is, ere, noui, notum : apprendre ; pf. savoir
notus, a, um : connu, fameux, familier
omnis, e : tout
orchestra, ae, f. : l'orchestre (partie du théâtre réservée aux sénateurs)
pallens, entis : blême
palleo, es, ere, ui : être pâle, pâlir
pars, partis, f. : la partie, le côté
paupertas, atis, f. : la pauvreté
persona, ae, f. : le masque, le rôle, le caractère
plus, adv. : plus, davantage
populus, i, m. : le peuple
pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de...
pulpitum, i, n. : le tréteau, l'estrade, la scène de planches
qua, 1. ABL. FEM. SING. du relatif. 2. Idem de l'interrogatif. 3. après si, nisi, ne, num = aliqua. 4. faux relatif = et ea 5. adv. = par où?, comment?
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quando, adv. : quand; après si, nisi, ne, num = aliquando = parfois
quod, conj. : = fictilibus cenare
quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
redeo, is, ire, ii, itum : revenir
rusticus, i, m. : le paysan
Sabellus, a, um : des Sabelles, des Sabins, sobre
satis, adv. : assez, suffisamment
si, conj. : si
similis, e : semblable
subito, inv. : subitement, soudain
subitus, a, um : soudain
sufficio, is, ere, feci, fectum : fournir, suffire - imprégner
sum, es, esse, fui : être
summus, a, um : superlatif de magnus. très grand, extrême
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum : 1. prendre, se saisir de 2. choisir 3. s'arroger, s'attribuer 4. admettre
tandem, adv. : enfin
theatrum, i, n. : le théâtre
toga, ae, f. : la toge
transfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, transférer, transcrire
tunica, ae, f. : la tunique
turpe, inv. : honteusement
turpis, e : honteux
ultra, adv. : au delà, plus loin ; prép. + acc. : plus loin que, plus que
velamen, inis, n. : la couverture, le vêtement, la robe
venetus, a, um : bleu azuré, bleuâtre
verum, conj. : mais
verus, a, um : vrai
video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
vires, ium, f. : les forces
vitium, ii, n. : le vice, le défaut
vivo, is, ere, vixi, victum : vivre

texte
texte
texte
texte