Rome, cité des jeux

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

Retour à la table des matières

page suivante       page précédente

Ludi scaenici ou ludi circenses?

TERENCE :  P. Terentius Afer, né à Carthage, fut, à Rome, l'esclave du sénateur Terentius Lucanus. Parce qu'il était beau et intelligent, il fut très tôt affranchi. Il fréquenta alors le beau monde, particulièrement Scipion l'Africain et C. Laelius. En six ans, il écrivit six comédies inspirées de modèles grecs. Ce sont des peintures de caractères. Peu apprécié de son temps, il le fut davantage, dès l'Antiquité, après sa mort. Plus près de nous, on l'admira depuis la Renaissance jusqu'au XVIIIe siècle, le préférant à Plaute. Depuis le XIXe siècle, c'est l'inverse.

autres textes de térence

Cet extrait de l'Hécyre se situe dans le prologue.
Dans celui-ci, l'auteur s'adresse au public par l'intermédiaire d'un personnage ; il demande aux spectateurs de s'asseoir, de se taire, de respecter les préséances, d'être attentifs...
Térence y a l'art de se donner le beau rôle, de flatter ses auditeurs, de rendre odieux ses adversaires.
Cette pièce fut jouée d'abord aux ludi Megalenses (avril --> Cybèle) de 166, mais le public quitta le théâtre pour aller voir des funambules. Rejouée en 160 aux jeux funèbres de Paul-Emile, la foule s'en alla encore : cette fois on annonçait des gladiateurs.
Enfin, la même année aux Ludi Romani (septembre --> Jupiter) probablement, on essaya, sans doute avec succès.

Hecyram1 ad vos refero, quam mihi per silentium
numquam agere licitumst2 ; ita eam oppressit calamitas.
Eam calamitatem vestra intelligentia
sedabit, si erit adiutrix nostrae industriae.
Cum primum eam agere coepi, pugilum gloria
(funambuli eodem accessit exspectatio),
comitum conventus, strepitus, clamor mulierum
fecere ut ante tempus exirem foras.
Vetere in nova coepi uti consuetudine,
in experiendo ut essem : refero denuo.
Primo actu placeo, cum interea rumor venit
datum iri gladiatores ; populus convolat,
tumultuantur, clamant, pugnant de loco ;
ego interea meum non potui tutari locum.
Nunc turba non est ; otium et silentium est ;
agendi tempus mihi datum est ; vobis datur
potestas condecorandi ludos scaenicos.
Nolite sinere per vos artem musicam
recidere ad paucos ; facite ut vestra auctoritas
meae auctoritati fautrix adiutrixque sit.

TÉRENCE, Hécyre, prologue, 21-40.   vocabulaire

Je vous montre à nouveau Hécyre puisque je n'ai jamais pu la représenter dans le calme. Un malheur l'a empêché. A cette infortune, votre bon sens mettra un terme si vous me soutenez dans mon entreprise. La première fois que j'ai présenté ma pièce, j'ai dû quitter la scène avant la fin à cause de vedettes de la boxe, de leur troupe de supporters, du bruit, des cris des femmes et, en outre, parce qu'on attendait un funambule. Instruit par mon expérience passée, je fais une deuxième tentative pour essayer de rester en scène. Je la représente donc une deuxième fois. Le premier acte se passe bien mais très vite, le bruit court qu'il va y avoir des gladiateurs ; le public s'envole, il y a de l'agitation, on crie, on se bat dans les gradins. Je n'ai, évidemment, pas pu rester en scène. Aujourd'hui, il n'y a pas de voyous, c'est le calme, le silence. L'occasion m'est donnée de montrer ma pièce et vous, vous avez la possibilité de faire honneur à un divertissement de théâtre. Grâce à vous, l'art de la scène ne sera pas le privilège d'une minorité. Le sérieux de votre attitude sera la défense et l'illustration du sérieux de mon travail.

TÉRENCE, Hécyre, prologue, 21-40.

 

1. Hécyre (mot grec signifiant la belle-mère. Titre d'une comédie de Térence)
2. = licitum est = licuit

accedo, is, ere, cessi, cessum : s'approcher de, s'ajouter
actus, us, m. : le fait de se mouvoir, l'action, l'acte (de théâtre)
ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
adiutrix, icis, f. : l'aide
ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir
ante, prép. : +acc., devant, avant ; adv. avant
ars, artis, f. : l'art
auctoritas, atis, f. : l'avis, le prestige, l'autorité
calamitas, atis, f. : le malheur
clamo, as, are : crier
clamor, oris, m. : la clameur, le cri
coepio, is, ere, coepi, coeptum : (plutôt avec rad. pf et supin) : commencer
comes, itis, m. : le compagnon
condecoro, as, are : orner brillamment, décorer, rehausser, faire honneur
consuetudo, dinis, f. : l'habitude
conventus, us, m. : l'assemblée, la réunion
convolo, as, are : s'envoler ensemble, accourir ensemble
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
denuo, inv. : de nouveau
do, das, dare, dedi, datum : donner
eam, 1. Acc. fem. sig. de IS-EA-ID = la (pronom), ce, cette 2. 1ère pers. sing. du Subj. Présent de IRE : aller
ego, mei : je
eo, is, ire, ivi, itum : aller
et, conj. : et. adv. aussi
exeo, is,ire, ii, itum : sortir
experior, iris, iri, expertus sum : faire l'essai de, l'expérience de
exspectatio, ionis, f. : l'attente, le désir, la curiosité, l=impatience d=apprendre
facio, is, ere, feci, factum : faire
fautrix, icis, f. : le soutien, le défenseur
foras, dehors, à la porte. - foras + gén : hors de
funambulus, i, m. : le funambule, le danseur de corde
gladiator, oris, m. : le gladiateur
gloria, ae, f. : la gloire
Hecyra, ae, f. : l'Hécyre, la belle-mère
idem, eadem, idem : le (la) même
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
industria, ae, f. : l'application, l'activité, le zèle
intelligentia, ae, f. : l'intelligence
interea, adv. : entre-temps
ita, inv. : ainsi ; ita... ut, ainsi que
licitumst, = licuit
locus, i, m. : le lieu, l'endroit; la place, le rang; la situation
ludus, i, m. : le jeu, l'école
meus, mea, meum : mon
mulier, is, f. : la femme
musicus, a, um : relatif à la musique, à la poésie
nolite, verb. : impératif de nolo (ne pas vouloir)
nolo, non vis, nolle, nolui : ne pas vouloir, refuser
non, neg. : ne...pas
noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
novus, a, um : nouveau
numquam, inv. : ne... jamais
nunc, adv. : maintenant
opprimo, is, ere, pressi, pressum : accabler, écraser
otium, ii, n. : le loisir, le calme, le repos
pauci, ae, a : pl. peu de
per, prép. : + Acc. : à travers, par
placeo, es, ere, cui, citum : 1.plaire, être agréable (placitus, a, um : qui plaît, agréable) 2. paraître bon, agréer
populus, i, m. : le peuple
possum, potes, posse, potui : pouvoir
potestas, atis, f. : le pouvoir
primo, adv. : en premier lieu
primum, adv. : d'abord, pour la première fois
primus, a, um : premier
pugil, ilis, m. : le pugiliste
pugno, as, are : combattre
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
recido, is, ere, cidi, casum : retomber, passer à, en venir à
refero, fers, ferre, tuli, latum : porter en retour, rapporter
rumor, oris, m. : le bruit, la rumeur
scaenicus, a, um : de la scène, de théâtre
sedo, as, are : faire asseoir, faire tenir en repos, calmer
si, conj. : si
silentium, ii, n. : le silence
sino, is, ere, sivi, situm : permettre
strepitus, us, m. : le bruit, le vacarme, le tumulte
sum, es, esse, fui : être
tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation
tumultuor, aris, ari : être dans le trouble, l'agitation, faire du bruit
turba, ae, f. : la foule, le désordre, le trouble, l'émoi
tutor, aris, ari : veiller sur, couvrir de sa protection, garder, défendre
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte
utor, eris, i, usus sum : utiliser
venio, is, ire, veni, ventum : venir
vester, tra, trum : votre
vetus, eris : vieux
vos, vestrum : vous
texte
texte
texte
texte