RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

ALLER à LA TABLE DES MATIERES D'AThénée

De l'amour

Livre XIII

texte français seul mis en page par Philippe Renault

(page précédente            page suivante)

 

 Athénée : deipnosophistes

 

 

Épaminondas et Hypéride

 

58. Κλέαρχος γὰρ περὶ Ἐπαμινώνδου φησὶν οτως· « παμινώνδας δ' ὁ Θηβαος σεμνότερον μὲν τούτων, οὐκ εὐσχημόνως δὲ περὶ τὰς
ὁμιλίας σφάλλετο τν γνώμην, ε τις θωροίη τὰ πραχθέντα αὐτῷ περὶ τν Λάκωνος γυναῖκα. »  Ὑπερείδης δ' ὁ ῥήτωρ κ τῆς πατρῴας οἰκίας τὸν ὑὸν ποβαλὼν Γλαύκιππον Μυρρίνην τὴν πολυτελεστάτην ταίραν ἀνέλαβε, καὶ ταύτην μὲν ν ἄστει εἶχεν, ν Πειραιεῖ δὲ ρισταγόραν, Φίλαν δ' ν λευσῖνι, ν πολλῶν ὠνησάμενος χρημάτων εἶχεν ἐλευθερώσας, ὕστερον δ καὶ οἰκουρὸν αὐτήν ποιήσατο, ὡς ᾽Ιδομενεὺς στορεῖ. ν δ τῷ ὑπὲρ Φρύνης λόγῳ Ὑπερεί δης μολογῶν ρᾶν τῆς γυναικὸς καὶ οὐδέπω τοῦ ρωτος ἀπηλλαγμένος τν προειρημένην Μυρρίνην ες τν οκίαν εσήγαγεν. 
Et Cléarque dit au sujet d'Épaminondas: "Épaminondas de Thèbes avait l'habitude de parler plus solennellement que ceux que j'ai mentionnés, pourtant dans ses relations avec les femmes, par son indécence, il a manqué de mesure, si on considère ce qu'il a fait dans l'affaire de l'épouse du Lacédémonien." Et Hypéride l'orateur, après avoir rejeté son fils Glaucippus de la maison paternelle, prit Myrrhine, la plus chère de toutes les prostituées, et l'a laissée à Athènes, alors qu'il gardait au Pirée Aristagora, et à Éleusis Phila, qu'il avait achetée pour une forte somme d'argent et qu'il a gardée comme femme libre et a fait d'elle plus tard sa maîtresse de maison, comme le raconte Idomène. Dans son discours pour Phryne, il reconnaît qu'il était amoureux de la femme et qu'il était toujours amoureux quand il a introduit la susdite Myrrhine dans sa maison.