De l'amour
Livre XIII
texte français seul mis en page par Philippe Renault
(page précédente page suivante)
Athénée : deipnosophistes
Épaminondas et Hypéride
58. Κλέαρχος γὰρ περὶ
Ἐπαμινώνδου
φησὶν οὕτως·
« Ἐπαμινώνδας δ' ὁ
Θηβαῖος
σεμνότερον μὲν τούτων, οὐκ εὐσχημόνως δὲ περὶ τὰς
ὁμιλίας ἐσφάλλετο
τὴν γνώμην,
εἴ τις
θέωροίη τὰ
πραχθέντα αὐτῷ περὶ
τὴν Λάκωνος
γυναῖκα.
» Ὑπερείδης δ' ὁ ῥήτωρ
ἐκ τῆς πατρῴας
οἰκίας τὸν
ὑἱὸν
ἀποβαλὼν Γλαύκιππον Μυρρίνην τὴν
πολυτελεστάτην
ἑταίραν
ἀνέλαβε, καὶ ταύτην μὲν
ἐν ἄστει
εἶχεν,
ἐν
Πειραιεῖ δὲ
Ἀρισταγόραν, Φίλαν δ'
ἐν
Ἐλευσῖνι,
ἣν
πολλῶν ὠνησάμενος χρημάτων εἶχεν ἐλευθερώσας,
ὕστερον
δὲ καὶ
οἰκουρὸν αὐτήν
ἐποιήσατο, ὡς ᾽Ιδομενεὺς
ἱστορεῖ.
Ἐν
δὲ τῷ ὑπὲρ Φρύνης λόγῳ
Ὑπερεί
δης ὁμολογῶν
ἐρᾶν τῆς γυναικὸς
καὶ οὐδέπω τοῦ ἔρωτος
ἀπηλλαγμένος
τὴν προειρημένην Μυρρίνην
εἰς
τὴν
οἰκίαν
εἰσήγαγεν.
Et Cléarque dit au sujet d'Épaminondas: "Épaminondas de Thèbes avait
l'habitude de parler plus solennellement que ceux que j'ai mentionnés, pourtant dans ses relations avec
les femmes, par son indécence, il a manqué de mesure, si on considère ce qu'il a fait
dans l'affaire de l'épouse du Lacédémonien." Et Hypéride l'orateur, après avoir
rejeté son fils Glaucippus de la maison paternelle, prit Myrrhine, la plus chère de toutes les prostituées, et l'a
laissée à Athènes, alors qu'il gardait au Pirée Aristagora, et à Éleusis
Phila, qu'il avait achetée pour une forte somme d'argent et qu'il a gardée
comme femme libre et a fait d'elle plus tard sa maîtresse de maison, comme le
raconte Idomène. Dans son discours pour Phryne, il reconnaît qu'il était
amoureux de la femme et qu'il était toujours amoureux quand il a introduit la
susdite Myrrhine dans sa maison.