Le temps des généraux : Pompée

Conjuration de Catilina

       page précédente            page suivante

retour à l'entrée du site


63 - 62
Conjuration de Catilina
le 5 décembre : discours de César

SALLUSTE : C. Sallustius Crispus se lança dans la politique dès sa jeunesse. Sa carrière fut brisée par l’assassinat de César. Suspecté d’avoir pactisé avec le parti populaire, il se retira dans ses célèbres jardins. Il écrivit de coniuratione Catilinae, Bellum Iugurthinum et Historiae (cette dernière oeuvre est perdue).

Autres textes de Salluste  Retour à la table des matières  

 

Cicéron demanda l’opinion de Decimus Silanus, qui, en sa qualité de consul désigné, devait opiner le premier. Silanus, après quelques mots pour flétrir la grandeur du crime et rappeler l'exemple des aïeux; conclut que les inculpés devaient être punis "du dernier supplice". Evidemment c'est de la mort qu'il voulait parler, et tout le monde l'entendit ainsi ; mais il ne dut pas prononcer ce mot, qui causait une certaine répugnance aux gens superstitieux, ce qui lui permit plus tard, comme on le verra, de se rétracter. Ceux qui votèrent après lui furent tous de son opinion, jusqu'à César, qui prit la parole à son rang comme préteur désigné.
[51] "Omnis homines, patres conscripti, qui de rebus dubiis consultant, ab odio, amicitia, ira atque misericordia vacuos esse decet. Haud facile animus verum providet, ubi illa officiunt, neque quisquam omnium lubidini simul et usui paruit. Ubi intenderis ingenium, valet; si lubido possidet, ea dominatur, animus nihil valet. Magna mihi copia est memorandi, patres conscripti, quae reges atque populi ira aut misericordia inpulsi male consuluerint. Sed ea malo dicere, quae maiores nostri contra lubidinem animi sui recte atque ordine fecere. Bello Macedonico, quod cum rege Perse gessimus, Rhodiorum civitas magna atque magnifica, quae populi Romani opibus creverat, infida et advorsa nobis fuit. Sed postquam bello confecto de Rhodiis consultum est, maiores nostri, ne quis divitiarum magis quam iniuriae causa bellum inceptum diceret, inpunitos eos dimisere. Item bellis Punicis omnibus, cum saepe Carthaginienses et in pace et per indutias multa nefaria facinora fecissent, numquam ipsi per occasionem talia fecere: magis, quid se dignum foret, quam quid in illos iure fieri posset, quaerebant. Hoc item vobis providendum est, patres conscripti, ne plus apud vos valeat P. Lentuli et ceterorum scelus quam vostra dignitas neu magis irae vostrae quam famae consulatis. Nam si digna poena pro factis eorum reperitur, novum consilium adprobo; sin magnitudo sceleris omnium ingenia exsuperat, his utendum censeo, quae legibus conparata sunt. Plerique eorum, qui ante me sententias dixerunt, conposite atque magnifice casum rei publicae miserati sunt. Quae belli saevitia esset, quae victis acciderent, enumeravere: rapi virgines, pueros, divelli liberos a parentum complexu, matres familiarum pati, quae victoribus conlubuissent, fana atque domos spoliari, caedem , incendia fieri, postremo armis, cadaveribus, cruore atque luctu omia conpleri. Sed per deos inmortalis, quo illa oratio pertinuit? An uti vos infestos coniurationi faceret? Scilicet, quem res tanta et tam atrox non permovit, eum oratio accendet. Non ita est neque cuiquam mortalium iniuriae suae parvae videntur; multi eas gravius aequo habuere. Sed alia aliis licentia est, patres conscripti. Qui demissi in obscuro vitam habent, si quid iracundia deliquere, pauci sciunt: fama atque fortuna eorum pares sunt; qui magno imperio,praediti in excelso aetatem agunt, eorum facta cuncti mortales novere. Ita in maxuma fortuna minuma licentia est; neque studere neque odisse, sed minume irasci decet; quae apud alios iracundia dicitur, ea in imperio superbia atque crudelitas appellatur. Equidem ego sic existumo, patres conscripti, omnis cruciatus minores quam facinora illorum esse. Sed plerique mortales postremo meminere et in hominibus inpiis sceleris eorum obliti de poena disserunt, si ea paulo severior fuit. D. Silanum, virum fortem atque strenuum, certo scio, quae dixerit, studio rei publicae dixisse neque illum in tanta re gratiam aut inimicitias exercere: eos mores eamque modestiam viri cognovi. Verum sententia eius mihi non crudelis quid enim in talis homines crudele fieri potest? -, sed aliena a re publica nostra videtur. Nam profecto aut metus aut iniuria te subegit, Silane, consulem designatum genus poenae novum decernere. De timore supervacaneum est disserere, cum praesertim diligentia clarissumi viri consulis tanta praesidia sint in armis. De poena possum equidem dicere, id quod res habet, in luctu atque miseriis mortem aerumnarum requiem, non cruciatum esse; eam cuncta mortalium mala dissolvere; ultra neque curae neque gaudio locum esse. Sed, per deos inmortalis, quam ob rem in sententiam non addidisti, uti prius verberibus in eos anmadvorteretur? An quia lex Porcia vetat? At aliae leges item condemnatis civibus non animam eripi, sed exsilium permitti iubent. An quia gravius est verberari quam necari? Quid autem acerbum aut nimis grave est in homines tanti facinoris convictos? Sin, quia levius est, qui convenit in minore negotio legem timere, cum eam in maiore neglegeris? At enim quis reprehendet, quod in parricidas rei publicae decretum erit? Tempus, dies, fortuna, cuius lubido gentibus moderatur. Illis merito accidet, quicquid evenerit; ceterum vos patres conscripti, quid in alios statuatis, considerate! Omnia mala exempla ex rebus bonis orta sunt. Sed ubi imperium ad ignaros eius aut minus bonos pervenit, novum illud exemplum ab dignis et idoneis ad indignos et non idoneos transfertur. Lacedaemonii devictis Atheniensibus triginta viros inposuere, qui rem publicam eorum tractarent. Ii primo coepere pessumum quemque et omnibus invisum indemnatum necare: ea populus laetari et merito dicere fieri. Post, ubi paulatim licentia crevit, iuxta bonos et malos lubidinose interficere, ceteros metu terrere: ita civitas servitute oppressa stultae laetitiae gravis poenas dedit. Nostra memoria victor Sulla cum Damasippum et alios eius modi, qui malo rei publicae creverant, iugulari iussit, quis non factum eius laudabat? Homines scelestos et factiosos, qui seditionibus rem publicam exagitaverant, merito necatos aiebant. Sed ea res magnae initium cladis fuit. Nam uti quisque domum aut villam, postremo vas aut vestimentum alicuius concupiverat, dabat operam, ut is in proscriptorum numero esset. Ita illi, quibus Damasippi mors laetitiae fuerat, paulo post ipsi trahebantur neque prius finis iugulandi fuit, quam Sulla omnis suos divitiis explevit. Atque ego haec non in M. Tullio neque his temporibus vereor; sed in magna civitate multa et varia ingenia sunt. Potest alio tempore, alio consule, cui item exercitus in manu sit, falsum aliquid pro vero credi. Ubi hoc exemplo per senatus decretum consul gladium eduxerit, quis illi finem statuet aut quis moderabitur? Maiores nostri, patres conscripti, neque consili neque audaciae umquam eguere; neque illis superbia obstat, quo minus aliena instituta, si modo proba erant, imitarentur. Arma atque tela militaria ab Samnitibus, insignia magistratuum ab Tuscis pleraque sumpserunt. Postremo, quod ubique apud socios aut hostis idoneum videbatur, cum summo studio domi exsequebantur: imitari quam invidere bonis malebant. Sed eodem illo tempore Graeciae morem imitati verberibus animadvortebant in civis, de condemnatis summum supplicium sumebant. Postquam res publica adolevit et multitudine civium factiones valuere, circumveniri innocentes, alia huiusce modi fieri coepere, tum lex Porcia aliaeque leges paratae sunt, quibus legibus exsilium damnatis permissum est. Hanc ego causam, patres conscripti, quo minus novum consilium capiamus, in primis magnam puto. Profecto virtus atque sapientia maior illis fuit, qui ex parvis opibus tantum imperium fecere, quam in nobis, qui ea bene parta vix retinemus. Placet igitur eos dimitti et augeri exercitum Catilinae? Minume. Sed ita censeo: publicandas eorum pecunias, ipsos in vinculis habendos per municipia, quae maxume opibus valent; neu quis de iis postea ad senatum referat neve cum populo agat; qui aliter fecerit, senatum existumare eum contra rem publicam et salutem omnium facturum."

Salluste, Catilina, 51.

  vocabulaire

[51] LI. - « Pères conscrits, tout homme appelé à discuter sur une affaire douteuse doit se libérer de la haine et de l'amitié, de la colère et de la pitié. Il n'est pas facile de discerner la vérité, lorsque ces sentiments y font obstacle, et jamais on ne se laisse conduire en même temps et par la passion et par le souci de son intérêt. Qu'on bande sa volonté, elle reste forte ; qu'on la livre à la passion, celle-ci est maîtresse et l'esprit ne peut plus rien. Il me serait facile, Pères conscrits, de rappeler force exemples de rois et de peuples qui, se laissant aller à la colère ou à la pitié, ont pris de fâcheuses décisions ; mais je préfère vous dire comment nos ancêtres, en luttant contre la passion, sont allés droit au but et ont respecté la loi. Pendant la guerre de Macédoine, quand nous luttions contre le roi Persée, Rhodes, grande et prospère, qui devait à Rome cette prospérité, nous manqua de parole et se déclara contre nous. La guerre terminée, on discuta sur la conduite à tenir à l'égard des Rhodiens : nos ancêtres, afin de n'être pas accusés d'avoir ouvert contre eux les hostilités moins pour leurs torts que pour leurs richesses, les laissèrent impunis. De même, à l'époque des guerres puniques, si les Carthaginois, et dans les périodes de paix et dans les trêves, commirent une foule d'abominations, jamais les Romains n'en firent autant, même quand se présenta une occasion favorable ; ils s'attachaient à ce qui était digne d'eux, plutôt qu'aux droits qu'ils pouvaient avoir. De même vous, Pères conscrits, prenez garde : laissez-vous guider moins par le crime de Lentulus et de ses complices, que par votre dignité, et consultez moins votre irritation que votre gloire. Si on m'indique un châtiment proportionné à leur crime, je me rallie à une mesure contraire à la loi ; mais, si la grandeur de leur crime dépasse tout ce qu'on peut concevoir, j'estime que nous devons recourir aux moyens que nous donne la loi. La plupart de ceux qui ont parlé avant moi ont avec art et avec force déploré les misères de l'État ; ils ont minutieusement fait connaître les funestes conséquences de la lutte, le triste sort qui attend les vaincus : rapt des jeunes filles et des jeunes garçons, enlèvement des enfants à la tendresse de leurs parents, mères de famille livrées à la lubricité des vainqueurs, pillage des temples et des maisons particulières, meurtres, incendies, et partout armes, cadavres, sang répandu, deuil. Mais, dieux immortels, à quoi visaient tous ces discours ? A vous donner la haine de la conjuration ? Qui d'entre vous, s'il n'a pas été touché par la triste et effroyable réalité, se laisserait enflammer par des mots ? Il n'en est pas ainsi ; car personne ne trouve légères les injustices dont il est victime, et beaucoup les ressentent plus vivement qu'il ne faudrait. Mais, Pères conscrits, tout le monde n'a pas la même liberté. Si un homme de condition obscure se met en faute par colère, peu de gens le savent, parce que, en raison de sa condition, on parle peu de lui ; celui qui jouit d'une grande autorité et vit sur les sommets, ne peut rien faire sans que tout le monde soit au courant. Ainsi, la situation la plus haute est la moins libre ; on ne doit alors avoir ni partialité, ni haine, surtout pas de colère. Ce qui s'appelle colère chez les autres, se nomme, chez les gens au pouvoir, orgueil et cruauté. A mon avis, Pères conscrits, tous les supplices sont trop faibles pour le crime des conjurés ; mais l'homme, en général, garde le souvenir des derniers événements ; et, quand il s'agit de scélérats, on oublie leur crime, et on ne parle que du châtiment, s'il a été un peu trop sévère. D. Silanus est un homme énergique de volonté et d'action : je suis assuré qu'il a parlé comme il l'a fait, par patriotisme et que, dans une affaire si grave, il n'a cédé ni au désir de plaire, ni au ressentiment ; je connais son caractère et son esprit de mesure. Pourtant son avis me parait, non trop dur, - comment pourrait-on l'être à l'égard de pareilles gens ? - mais contraire à notre droit public. Assurément, Silanus, tu t'es laissé dominer par la crainte ou la grandeur du crime, pour proposer, toi, un consul désigné, un châtiment inédit. Ne parlons pas de crainte, surtout lorsque, grâce à l'activité de notre illustre consul, tant de soldats ont été armés ; quant au châtiment, j'ai bien, je pense, le droit de dire ce qui en est : dans le deuil et la misère la mort est la fin des maux, elle n'est pas un supplice, elle met un terme à toutes les infortunes ; après elle, il n'y a place ni pour le souci ni pour la joie. Par les dieux immortels, pourquoi à ta proposition ne pas avoir ajouté que les coupables seraient d'abord battus de verges ? Est-ce parce que la loi Porcia l'interdit ? Mais d'autres lois interdisent aussi de mettre à mort un citoyen condamné et n'autorisent que l'exil. Ou bien est-ce parce que les verges sont une peine plus dure que la mort ? Or y a-t-il une peine trop forte et trop dure pour qui est convaincu d'un si grand crime ? Si tu ne l'as pas fait parce que les verges sont un châtiment plus léger, convient-il de respecter la loi sur le point le moins important, et de la violer sur le plus grave ? Mais, dira-t-on, qui aura l'idée de blâmer un décret pris contre les meurtriers de la république ? Qui ? les circonstances, la suite des jours, le hasard, dont les caprices gouvernent les hommes. Ils auront, les conjurés, mérité leur sort, quelle que soit la décision prise ; mais vous, Pères conscrits, considérez que votre décision d'aujourd'hui vaudra pour d'autres. Toutes les mesures fâcheuses ont leur source dans des mesures qui étaient bonnes quand on les prit ; mais lorsque l'autorité passe aux mains des ignorants et des gens moins honnêtes, la mesure exceptionnelle prise contre des hommes qui la méritaient, à qui elle convenait, est appliquée à d'autres qui ne sont pas coupables et à qui elle ne convient pas. Les Lacédémoniens, vainqueurs des Athéniens, leur imposèrent les Trente Tyrans pour administrer la cité. Tout d'abord, les Trente firent mettre à mort, sans jugement, les criminels, odieux à tous ; le peuple s'en réjouit et déclara que c'était justice. Puis, se laissant peu à peu aller à l'arbitraire, ils massacrèrent Indifféremment par passion bons et méchants et terrifièrent tout le monde ; et ainsi Athènes, accablée sous la servitude, fut lourdement punie de sa sotte joie. De notre temps, Sylla vainqueur, en faisant étrangler Damasippe et d'autres gens de même sorte, dont la force était faite des malheurs de l'État, qui ne le louait de ce qu'il avait fait ? ces scélérats, ces factieux, qui avaient troublé l'État par leurs menées révolutionnaires, ah ! disait-on, comme il avait eu raison de les tuer ! Mais ce fut là le début d'un grand désastre : désirait-on une maison de ville ou de campagne, ou simplement un vase, un vêtement appartenant à autrui, on travaillait à le faire inscrire sur la liste des proscrits. Ainsi ceux qui avaient poussé des cris d'allégresse à la mort de Damasippe, furent bientôt eux-mêmes traînés à la mort ; et les assassinats ne prirent fin que lorsque Sylla eut comblé d'argent tous ses partisans. Assurément, je ne redoute rien de tel avec un homme comme Cicéron, et dans les circonstances présentes ; mais dans un grand État, il y a bien des gens, et de caractères fort différents. A un autre moment, sous un autre consul, qui aura, comme aujourd'hui, une armée à sa disposition, un crime imaginé pourra passer pour vrai ; avec ce précédent, appuyé d'un décret du sénat, si ce consul tire l'épée, où s'arrêtera-t-on et quelle mesure gardera-t-on ? Nos ancêtres, Pères conscrits, n'ont jamais manqué de sagesse et de résolution ; et pourtant l'orgueil ne les empêchait pas d'imiter ce qu'on faisait ailleurs, si toutefois ils le trouvaient bon. Aux Samnites ils prirent bon nombre d'armes défensives et offensives ; aux Étrusques, presque tous les insignes de leurs magistratures ; en un mot, tout ce qui leur paraissait avantageux ailleurs, chez les alliés et chez les ennemis, ils s'appliquaient de toute leur âme à l'introduire chez eux, aimant mieux suivre un bon modèle que de le jalouser. A la même époque, par imitation des Grecs, ils appliquèrent les verges aux citoyens et la peine de mort aux condamnés. Quand la république grandit et que le nombre des citoyens donna plus de force aux partis, on persécuta les innocents et on commit bien des méfaits de ce genre ; alors furent votées la loi Porcia et d'autres lois qui frappaient de l'exil les condamnés. Voilà, Pères conscrits, la raison qui doit nous empêcher de prendre une mesure nouvelle, et je la trouve capitale. Sans doute, il y avait plus de courage et de sagesse chez nos ancêtres qui, avec de maigres ressources, ont constitué un si grand empire, que chez nous, qui gardons péniblement cette grandeur si brillamment réalisée. Suis-je donc d'avis de renvoyer les coupables et d'accroître les forces de Catilina ? Pas du tout. Mon avis, le voici : que leurs biens soient confisqués, qu'ils soient eux-mêmes emprisonnés dans des municipes, spécialement bien munis de tout le nécessaire ; que personne ne puisse désormais soumettre de nouveau leur cas au Sénat ou à l'assemblée du peuple ; que celui qui agirait autrement soit déclaré par le Sénat ennemi de la république et dangereux pour le salut de tous. »

Salluste, Catilina, 51,  traduction de François Richard, Garnier.

 

II.

Mais, auparavant, quelques explications ne seront pas inutiles. Nous ne pouvons bien comprendre les incidents de cette journée mémorable qu'à la condition de ne pas oublier quel était le rôle particulier du Sénat, la place qu'il tenait dans la constitution et la manière dont les débats y étaient conduits. Quelques mots suffiront pour le rappeler. Seulement, il faut consentir d'abord à remonter un peu haut dans l'histoire.
On ne se rend compte du caractère véritable des institutions romaines qu'en les prenant à leur origine ; elles en ont toujours gardé la marque malgré les modifications qu'elles ont reçues, et c'est ce qui nous frappe d'abord chez elles. Nous avons peine à nous figurer, nous qui avons tant de fois changé de régime en un siècle, que, pour le fond et l'essentiel, la constitution des Romains se soit conservée sans trop de dommage pendant six ou sept cents ans. Mais ce qui nous cause encore plus de surprise, c'est que dès cette époque lointaine d’où elle date, et que l'on appelle "le temps des Rois", il y ait eu des sages ; capables de faire des lois si durables, de résoudre des problèmes qui, chez nous, n'ont pas encore trouvé de solution, d'accorder des intérêts contraires, de concilier la souveraineté de l'Etat avec le respect des droits de l’individu, de maintenir l'autorité de la tradition sans rendre le progrès impossible. Ce n'étaient assurément pas des barbares, des gens nés du tronc d’un chêne, comme Virgile nous les représente, des bandits enfermés dans leur burg, et guettant du haut des murailles les passants pour les détrousser, comme les imagine Niebuhr. Où donc ont-ils pu prendre cette connaissance, ou, si l'on peut, cette divination des principes les plus délicats de la politique ? Puisque ce n'était pas dans les écoles ou dans les livres, il faut bien croire qu'ils la tenaient d'une longue expérience.
Cette race sensée, sérieuse, opiniâtre, devait avoir derrière elle tout un passé de révolutions dont elle avait profité. Il ne faut donc pas croire que Rome ait commencé le jour où les Sabins du Quirinal et les Latins descendus du Palatin se rencontrèrent et s'unirent dans cette plaine marécageuse qui devint le forum. Il a dû y avoir sur le même sol des villes antérieures dont la dernière a effacé le souvenir. Elles n'ont pas cependant tout à fait disparu, puisque, dans des fouilles récentes, M. Boni en a retrouvé quelques débris. Il n'en reste guère que des pierres noircies et quelques lettres qu'on a peine à déchiffrer ; et pourtant, ce sont des ruines respectables, car c'est là que la race romaine s'est lentement formée, c'est là qu’elle a dû faire l'apprentissage de l'art difficile d'accommoder ensemble l’ordre et la liberté.
L'institution du Sénat remonte à cette antiquité lointaine ; il avait été créé pour être le conseil du Roi.
A Rome, il est de règle que celui qui possède l'autorité souveraine, le Roi dans l'Etat, le père dans la famille, la possède entière ; mais ce pouvoir, absolu dans son essence, est limité par l'usage. Le chef de l'Etat, s'il ne le partage avec personne, ne doit pas l'exercer à sa fantaisie. Il faut qu'avant d'agir il prenne l'avis des anciens (Patres), qui peuvent l'éclairer. Ce principe posé, tout en découle ; le conseil des anciens (Senatus) n'a d'autre mission que de répondre au chef de l'Etat qui le consulte ; il ne possède donc aucune initiative par lui-même. Il se réunit quand on le convoque, il parle quand on l'interroge ; il ne fait pas des lois, comme l'assemblée du peuple dans ses comices, il donne des avis (senatusconsulta), et ces avis n'imposent pas une rigoureuse obéissance ; ils ont seulement l'importance que leur donnent l’âge et la situation de ceux à qui on les a demandés (auctoritas) ; mais cette importance est très grande et grandira de plus en plus, car le chef de l'Etat n'est pas tout à fait libre de les choisir comme il lui plaît. Il est tenu de prendre d'abord ceux que le peuple a nommés à quelque magistrature, en sorte que l'élection populaire en est la première origine. Quand il les a réunis pour les consulter, il demande successivement l'opinion de chacun d'eux, mais il ne le fait pas au hasard ; il suit l'ordre dans lequel ils sont rangés sur la liste qui contient tous leurs noms, et cet ordre est celui des fonctions qu'ils ont occupées.
Comme chacun parle à son tour, quand on lui a demandé de parler, et qu'il ne parle qu'une fois, les discussions où l'on s'attaque et l'on se répond ne sont pas possibles. Le Sénat romain est donc uniquement, au moins dans son principe, une assemblée consultative, et ne ressemble en rien à celles qui, de nos jours, en France et en Amérique, portent le même nom.
Avec le temps, des modifications importantes furent introduites dans la vieille institution. Le président de l'assemblée, au début de la séance, quand les circonstances étaient graves, se permit d'exposer la situation, ou d'interpeller directement un des membres du Sénat, comme le fit Cicéron le 7 novembre, ou même d'indiquer par avance son sentiment, pour influencer celui des autres, comme il allait le faire le 5 décembre. On admit aussi que celui qui présidait pourrait user plus fréquemment du droit de prendre la parole quand il le voulait, ce qui introduisait plus d'imprévu et plus de vie dans les délibérations. En même temps, les membres de l'assemblée trouvèrent un moyen détourné de sortir du rôle passif où on les avait enfermés. Ils conquirent en quelque façon ce que nous appelons l'initiative parlementaire. Seulement, ils ne l'exerçaient pas franchement, comme on fait de nos jours ; ils n'adressaient pas une demande au président pour introduire une question nouvelle. Quand leur tour de parler était venu, ils pouvaient ne pas s'en tenir à l'ordre du jour (egredi relationem), et traiter un sujet différent. Comme ils parlaient aussi longuement qu'ils le voulaient et que personne n'avait le droit de les interrompre (Caton parlait plusieurs heures de suite ; si bien qu'un jour César, pendant qu'il était consul, ne trouva d'autre moyen d'avoir raison de son obstruction que de le faire saisir à la tribune du Forum, et emmener par des soldats), ils pouvaient développer leur opinion à leur aise. Mais, le plus souvent, ce n'était qu'une manifestation isolée qui n'avait pas de suite, et l'ordre du jour était repris, après cet incident de séance. Ce qui fut plus grave, c'est qu'on permit aux orateurs, en certaines circonstances, lorsqu’il leur semblait que leur opinion n'avait pas été bien comprise, ou qu'on l'altérait en la réfutant, de reprendre la parole pour l'expliquer. Cette concession en amena d'autres ; comme il était difficile de refuser à celui qu'on venait de combattre le droit de répondre, il arriva que l'ancienne manière de délibérer, régulière et calme, où chacun ne parlait qu'à son tour et une seule fois, devint par moments une discussion véritable, où l'on se répondait l'un à l'autre. C'est, ainsi que l’altercatio, qui triomphait devant les tribunaux judiciaires, pendant les interrogatoires des témoins, pénétra dans le Sénat. Mais, ce n'étaient que des exceptions, et, malgré tout, le caractère primitif de l'institution persista jusqu'à la fin. A la façon dont tout s'y passait ordinairement, on pouvait croire qu’il était encore le Sénat de la royauté et des premiers temps de la république. Ce qui complétait l’illusion, c'est que même les vieilles formules s'y étaient religieusement conservées. Après les prières adressées aux dieux de la patrie par lesquelles s'ouvrent à Rome toutes les réunions politiques, quand le président a indiqué brièvement l’ordre du jour, il demande successivement dans le même ordre, et dans les mêmes termes, à chacun des sénateurs de dire son opinion dic, quid censes ? Lorsque la liste de ceux qui ont le droit de parler est épuisée, on procède au vote. Le président l'annonce en disant : Que ceux qui sont de cette opinion passent de ce côté, que ceux qui sont d’une opinion différente passent de l’autre : qui hoc censetis illic transite ; qui alia omnia, in hanc partem, et en même temps il doit montrer l'endroit - avec la main (M. Mispoulet, dans son ouvrage intitulé : La Vie parlementaire à Rome, fait remarquer que ce procédé de vote, qu'on appelait discessio, est encore pratiqué dans les Chambres anglaises où les votants, à l’appel du président, se partagent entre deux couloirs disposés des deux côtés de la salle). Le vote fini, il en proclame le résultat en ces termes : haec pars major videtur, puis il leur dit pour les congédier : nihil vos teneo, Quirites, et la séance est levée.
Après ces explications très sommaires, il nous sera, je crois, plus facile de comprendre ce que les historiens nous racontent de la séance du 5 décembre.

III

Au début, le consul, selon l'usage, fit connaître l'ordre du jour. Il aurait pu n'y être question que de la peine à infliger aux conjurés. Le Sénat, l'avant-veille, en les retenant en prison, en obligeant Lentulus d'abdiquer la préture, en votant des remerciements et des félicitations à ceux qui venaient de les arrêter, avait suffisamment montré qu'il les trouvait coupables ; il semble qu'il n'y avait pas à y revenir. Cependant Cicéron voulut que la question fût posée tout entière afin qu'il ne restât aucune obscurité dans une affaire aussi grave. Il nous a conservé le texte de son ordre du jour. Il y demandait à l'assemblée de se prononcer à la fois sur le crime et sur le châtiment de facto : quid judicetis et de poena quid censeatis. Il ajouta, pour bien préciser la situation, quelques paroles dans lesquelles il laissait voir ce qu'il y avait à faire. Il est très probable que ce sont à peu près celles donc nous retrouvons le sens, sinon les mots eux-mêmes, dans la quatrième Catilinaire, et qu'il est important de reproduire. "Avant de prendre vos suffrages, disait-il, je veux vous parler comme doit le faire un consul. Je m'étais bien aperçu depuis longtemps des passions furieuses qui s'agitaient au coeur de la république ; je pressentais les troubles et les malheurs qui la menaçaient ; mais qu'il pût naître parmi les citoyens une conjuration si vaste, si effroyable, je ne l’aurais jamais imaginé. Maintenant que tout est découvert, quels que soient vos sentiments, quelque parti que vous deviez prendre, il faut vous prononcer avant la nuit. Vous voyez la gravité du crime qu'on vous dénonce ; si vous pensez n'avoir devant vous que peu de coupables, vous vous trompez. Le mal est plus étendu qu'on ne croit. Non seulement il a envahi toute l'Italie, mais il a passé les Alpes et se glisse dans les provinces. N'espérez pas l'étouffer en le ménageant. Quel que soit le remède qu'on y apporte, il ne réussira que s'il est appliqué sans retard (Catil., IV, 3. Ces paroles, à cet endroit du discours, ne paraissent pas tout à fait à leur place. D'ailleurs, le mot praedicam, dont se sert Cicéron, semble bien indiquer qu'elles ont précédé l'ouverture du vote). Ces paroles dites, il demanda l’opinion de Decimus Silanus, qui, en sa qualité de consul désigné, devait opiner le premier. Silanus, après quelques mots pour flétrir la grandeur du crime et rappeler l'exemple des aïeux ; conclut que les inculpés devaient être punis "du dernier supplice". Evidemment c'est de la mort qu'il voulait parler, et tout le monde l'entendit ainsi ; mais il ne dut pas prononcer ce mot, qui causait une certaine répugnance aux gens superstitieux (Aujourd'hui même encore, dit Mérimée, il est rare qu'un Italien prononce le mot de mort, sans y ajouter comme correction : Salute a noi!), ce qui lui permit plus tard, comme on le verra, de se rétracter. Ceux qui votèrent après lui furent tous de son opinion, jusqu'à César, qui prit la parole à son rang comme préteur désigné.
La situation de César était fort délicate. On le soupçonnait d’être du complot et il en avait été formellement accusé la veille : Il n’ignorait pas qu'il avait beaucoup d'ennemis qui ne cherchaient qu'une occasion de le perdre. Un autre n'aurait pas couru le risque de ranimer des soupçons dont il avait eu tant de peine à se défendre. Il aurait fait comme Crassus, qui resta chez lui pour ne pas se compromettre, ou, au moins, il aurait voté en silence, sans attirer l'attention. Mais il n’était pas de ceux qui se dérobent au moment du danger. Il savait que le parti populaire avait les yeux sur lui ; il voulait lui donner l'exemple du courage et n'hésita pas à combattre, quoi qu’il pût arriver, l'opinion de Silanus. Salluste nous donne son discours, et c'est un des plus beaux que nous ayons conservés de l'antiquité. Mais peut-on croire que ce soit vraiment le discours de César, celui que Cicéron avait fait recueillir par ses sténographes et qui était transcrit dans les procès-verbaux du Sénat ? Mérimée l'a soutenu après beaucoup d'autres, sans que les raisons qu'il a données aient convaincu les lettrés et les savants ; l'opinion générale continue à croire que Salluste a fait ici ce qu'il faisait partout, ce que faisaient sans aucun scrupule tous les historiens anciens. Sans doute il avait sous les yeux le discours véritable et nous pouvons affirmer qu'il s'en est servi pour composer le sien, puisque nous y retrouvons ce que Cicéron rapporte de l'original. Il en a conservé les principales idées, mais la disposition et le style lui appartiennent ; il l'a refait à sa manière, comme il refaisait tous les autres, et je ne crois pas qu'il lui fût possible d'agir autrement. Souvenons-nous que le livre de Salluste est avant tout une maure de littérateur, destinée aux délicats : auraient-ils souffert un mélange de tons qui pouvait nuire à l’unité de l'ouvrage ? Passe pour une lettre de quelques lignes, qu’on reproduit exactement comme une curiosité ; mais le discours d'un personnage célèbre, dans une circonstance importante, c'est autre chose. Les lettrés l'attendent au passage et s'apprêtent à juger le talent de l'auteur sur la manière dont il exécutera son travail. Soyons sûrs qu'un homme d'esprit comme Salluste, et qui tenait à sa renommée, n'aura pas laissé échapper cette occasion de montrer ce qu'il savait faire.
Salluste avait approché César, et, comme il le connaissait bien, il pouvait le faire bien parler. Le discours qu'il lui prête est peut-être ce qui a le plus servi à fixer pour nous sa figure. On y trouve de grandes pensées exprimées simplement, des vues nouvelles et profondes, et point de pédantisme politique, de la finesse sans aucun étalage d'esprit. Celui qui parle est à la fois un homme d'Etat et un homme du monde. Il connaît parfaitement les gens qui l'écoutent, et sait le moyen de les prendre ; mais son adresse n'a pas le caractère de ces petites habiletés de rhéteur qui aiment à se faire voir et dont on tire vanité. Au contraire, elle se dissimule pour être accueillie sans méfiance. Il profite à merveille de la situation qui le fait, cette fois, le défenseur des vieilles lois et des anciennes traditions. Contre ses adversaires, qui sont les partisans obstinés du passé, il invoque les exemples des aïeux, et les désarme ainsi par avance de leurs arguments ordinaires. Est-ce bien lui, est-ce Caton qui dit : "Certainement la vertu et la sagesse étaient plus grandes chez nos pères, qui avec de si faibles ressources ont créé un si grand empire, que chez nous qui avons tant de peine à conserver ce bel héritage "? Le début de son discours est surtout d'une adresse remarquable. Il n'ignore pas qu'il parle à des gens passionnés, furieux, qui ne sentent plus maîtres d'eux-mêmes. Il se garde bien de les exciter encore davantage en les contredisant ouvertement. Il commence par des paroles graves et calmes, pour les ramener à la raison. Il semble que ces anecdotes historiques longuement rappelées, ces vérités générales, qui sont presque des banalités, sur la nécessité pour ceux qui gouvernent les Etats de se posséder, de se contenir, de ne pas céder à leurs emportements, conviennent aussi peu que possible à un auditoire aussi enflammé ; mais il compte qu'elles produiront le résultat qu'il souhaite par l'opposition même et le contraste. On voit bien qu'il veut refroidir ses auditeurs ; et il n'entame son discours véritable que quand il croit les avoir mis en état de l'écouter (Ce long exorde est suivi d'une tirade très vive à propos de ces descriptions emphatiques que certains orateurs ont faites d'une ville en proie au pillage et à l’incendie. L'idée vient tout de suite, quand on lit ce passage plein d'une ironie si malicieuse, que César fait allusion aux lieux communs de ce genre que Cicéron a prodigués dans ses divers discours et surtout dans la quatrième. Catilinaire. Mais comme elle n'avait pas encore été prononcée, il faut supposer, si cette conjoncture est juste, que c'est un des morceaux où Salluste avait modifié l'original. Peut-être César avait-il raillé en passant quelque phrase déclamatoire de Silanus ou d'un autre ; Salluste en aura profité pour ajouter de lui-même quelques plaisanteries et diriger la pointe contre Cicéron) Il n'y a guère de doute que Salluste n'ait conservé les arguments dont César s'était servi ; ils avaient produit tant d'effet, ils étaient si connus, qu'on n'y pouvait rien changer. César avait résolu ce problème d'être indulgent aux conjurés en paraissant sévère.
Il se garde bien de justifier leur crime. Au contraire, il part de cette idée qu'aucun supplice n'est assez cruel pour eux, et s'il contredit Silanus, qui les condamne à mourir, c'est qu'il veut aller plus loin que lui. "La mort, dit-il, n'est pas un châtiment ; c'est le repos après les peines de la vie, le terme de nos travaux et de nos misères. Au delà, il n'y a plus ni souci, ni joie." Il nous semble un peu étrange d'entendre un grand pontife, le chef de la religion romaine, nier si résolument l'autre vie ; mais alors on n'en parut pas fort surpris ; et tout ce que Cicéron, qui était augure, trouve à lui répondre, c'est qu'il est peut-être, dangereux de renoncer aux enfers et au Tartare : "que les anciens ont imaginés pour faire peur aux méchants" (Catit., IV, 4 . Du reste Cicéron avait dit ailleurs, en parlant des enfers, la même chose et presque dans les mêmes termes que César : quae si falsa sunt, id quod omnes intelligent, quid ei aliud mors eripuit praeter sensum doloris). Puisque la mort, au lieu d'être le plus rigoureux des supplices, est souvent une délivrance, César propose de condamner les coupables à la détention perpétuelle. N'oublions pas que la prison faisait horreur aux Romains, et que l'adoucissement des moeurs publiques a consisté chez eux à la remplacer par l'exil. Ils seront donc rigoureusement emprisonnés, non pas à Rome, où ils pourraient être dangereux, mais dans les municipes importants, qui seront tenus, sous les peines les plus sévères, de ne pas les laisser s'échapper. De plus, leurs biens seront confisqués, et pour qu'on soit sûr qu'ils ne seront pas remis en liberté, on défendra de faire jamais aucune proposition au Sénat ou au peuple de réviser leur procès. "Quiconque contreviendra à cette défense sera déclaré ennemi de l’Etat et du repos public." César n'était pas assez naïf pour croire que toutes ces précautions serviraient à quelque chose. Il n'espérait pas non plus convaincre le Sénat de leur efficacité. Tout le monde était certain que cette détention à laquelle on allait les condamner pour toujours ne durerait guère. On savait bien que, s'ils n'arrivaient pas à se sauver dès les premiers jours pour aller rejoindre Catilina, il se trouverait au bout de peu de temps quelque agitateur populaire qui, malgré toutes les défenses, obtiendrait qu'on les remît en liberté, et qu'ils revendraient tranquillement à Rome reprendre leurs anciennes pratiques. Mais César avait un moyen infaillible d'amener à son opinion ceux que n'auraient pas convaincus ses arguments ; c'était de leur faire peur. Aussi cherche-t-il à les effrayer sur les suites de la résolution qu'ils vont prendre. Lentulus et ses complices, leur dit-il, sont certainement de grands coupables. Mais les hommes sont ainsi faits que la dernière impression est chez eux la seule qui reste.
On oubliera leurs crimes pour ne se souvenir que de leur supplice, et, pour peu qu'il paraisse avoir dépassé la mesure, on voudra le venger. "On se trouve toujours mal à sortir de la légalité. Il est dangereux qu'on prenne l'habitude des mesures d'exception. Elles paraissent légitimes lorsqu'on les applique aux criminels, mais, quand les circonstances changent, elles finissent par atteindre les innocents. Ceux qui en ont usé les premiers en deviennent souvent victimes, et il est d'autant plus facile de les frapper qu'on n'a qu'à se servir du précédent qu'ils ont créé eux-mêmes.
Tous ces raisonnements, qui sont fort justes, César les appuie sur des exemples tirés de l'histoire, et il n'a pas à chercher bien loin pour les trouver : Vingt ans à peine séparent l'époque où il parle de la dictature de Sylla. Tous ceux qui l'écoutent ont vu ces temps affreux ; et aucun ne les a oubliés. Cicéron dit bien "qu'on en a gardé une telle horreur que personne, pas même les bêtes, n'en pourrait souffrir le retour(Cat., II, 9 : Tantus illorum temporum dolor inustus est civitati est iam ista non modo homines sed ne pecudes quidem mihi passurus esse videantur). Mais c'est l'éternelle illusion des honnêtes gens, avec leur optimisme tenace, de croire à chaque fois que ces crises violentes sont finies pour jamais et pourtant de craindre toujours qu'elles reviennent.
César le savait bien, et voilà pourquoi froidement, sans phrases, avec des faits, il rappelle ces souvenirs effrayants, il les raconte avec complaisance, il les montre à l'horizon comme une menace, et l'on comprend bien que cette annonce de proscriptions nouvelles, devant des gens qui les redoutent, sans le dire, et dont plusieurs devaient en être les victimes, ait fait courir un frisson dans toute l'assemblée. Nous aurions peine à nous figurer, si on ne nous l'avait pas dit, l'effet que produisit le discours de César. Tout le parti, qui jusque-là votait avec un si bel ensemble, en fut déconcerté. On eut tout d'un coup le sentiment de responsabilités qu'on ne paraissait pas soupçonner, et même il sembla que le péril lointain que dénonçait César s'était subitement rapproché et qu'il allait éclater. Les amis, les parents du consul, quittant leurs sièges, se groupèrent autour de lui, comme pour le défendre. Cicéron nous dit qu'ils pleuraient (Voyez le début de la quatrième Catilinaire). Ce dut être une de ces scènes dont nous n'avons guère l'idée aujourd'hui, et qu'explique la vivacité démonstrative de ces natures méridionales. La situation état vraiment étrange : le Sénat se trouvait entre deux dangers, celui qui le menaçait de la part des conjurés, s’il était trop indulgent, et celui que César lui faisait entrevoir, s'il était trop sévère ; il avait l'alternative d'être victime de Lentulus et de ses complices, ou des vengeurs de Lentulus et il ne savait quel parti prendre. Dans cette incertitude, tous les yeux se tournaient vers le consul. On s'était habitué à le voir, depuis quelques mois et surtout dans ces dernières semaines, conduire les événements ; c'était lui, et lui seul, qui venait de tirer la république de tous ses embarras.

LA CONJURATION DE CATILINA PAR GASTON BOISSIER de l'Académie française, PARIS, LIBRAIRIE HACHETTE ET Cie, 79, BOULEVARD SAINT-GERMAIN, 1905.

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ab
, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
accendo, is, ere, di, sum
: embraser, allumer, exciter, attiser
accido, is, ere, cidi
: de caedere : 1 - commencer à couper, entailler, entamer, abattre. - 2 - couper entièrement, couper à ras, tondre, élaguer. - 3 - porter un coup, affaiblir, détruire, anéantir, exterminer, épuiser (vivres). - 4 - ronger. de cadere : intr. - 1 - tomber sur, tomber auprès. - 2 - parvenir à, aboutir à, se rapporter à. - 3 - arriver, survenir. - 4 - tourner bien, tourner mal.
acerbus, a, um
: pénible, désagréable
ad
, prép. : + Acc. : vers, à, près de
addo, is, ere, didi, ditum
: 1 - approcher de, placer à côté de, attacher à, mettre dans. 2 - au fig. : apporter, donner. 3 - ajouter à (ad + acc., ou dat.), adjoindre, joindre, donner (en surplus).
adolesco, is, ere, levi, adultum
: grandir, se développer
adprobo, as, are
: faire approuver
advorsus, a, um
: contraire (+ acc. : contre)
aequus, a, um
: égal, équitable (aequum est : il convient) (ex aequo : à égalité)
aerumna, ae
, f. : l'épreuve, les peines, les tribulations
aetas, atis
, f. : 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge 3. la jeunesse 4. te temps, l'époque (in aetatem : pendant longtemps)
ago, is, ere, egi, actum
: 1 - chasser devant soi, faire marcher, conduire, pousser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) 2. faire, traiter, agir
aio, is, -
: affirmer
alienus, a, um
: 1. d'autrui, étranger 2. éloigné, déplacé, désavantageux
aliquis, a, id
: quelqu'un, quelque chose
aliter
, adv. : autrement
alius, a, ud
: autre, un autre
amicitia, ae
, f. : 1 - l'amitié, la tendresse, la liaison, l'affection, l'affinité (des plantes). - 2 - le cercle d'amis; au plur. les amis. - 3 - l'amitié politique, l'alliance, la ligue, la confédération, la paix, la concorde.
an
, conj. : est-ce que, si (int. ind.), ou (int. double)
anima, ae,
f. : le coeur, l'âme
animadvorto, is, ere, ti, sum
: 1. faire attention, remarquer 2. reconnaître, constater, voir 3. blâmer, critiquer, censurer, réprimander, reprendre, punir
animus, i
, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
ante
, prép. : +acc., devant, avant ; adv. avant
appello, as, are
: 1 - aborder qqn, adresser la parole à, engager à. - 2 - invoquer comme appui, comme témoin; se pourvoir, faire appel (t. de droit). - 3 - sommer, réclamer, engager, solliciter; citer en justice, attaquer en justice. - 4 - nommer, déclarer, citer, proclamer. - 5 - prononcer.
apud
, prép. : + Acc. : près de, chez
arma, orum
, n. : les armes
at
, conj. : mais
Atheniensis, is
, m. : Athénien
atque
, conj. : et, et aussi
atrox, ocis
: 1 - funeste, effrayant, dur, cruel, atroce, violent, impitoyable, farouche. - 2 - en bonne part : rigide, inflexible, rigoureux. - 3 - énergique, violent (style).
audacia, ae
, f. : 1 - l'audace, la hardiesse, la présomption. - 2 - l'acte audacieux, le coup d’audace.
augeo, es, ere, auxi, auctum
: augmenter, accroître, enrichir
aut
, conj. : ou, ou bien
autem
, conj. : or, cependant, quant à -
bellum, i
, n. : la guerre
bene
, adv. : bien
bonus, a, um
: bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
cadaver, eris
, n. : le cadavre
caedes, is
, f. : 1 - l'action de couper, l'action de tailler. - 2 - l'action de battre, l'abattage. - 3 - l'action de tuer, le meurtre, le carnage, le massacre. - 4 - le sang versé, les cadavres.
capio, is, ere, cepi, captum
: prendre
Carthaginiensis, e
: Carthaginois
casus, us
, m. : le hasard, le malheur, la chute
Catilina, ae
, m. : Catilina
causa, ae
, f. : la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour
censeo, es, ere, censui, censum
: estimer, être d’avis, décider, faire le recensement
certo
, adv. : certainement, sûrement
ceteri, ae, a
: pl. tous les autres
ceterum
, adv. : du reste
circumvenio, is, ire, veni, ventum
: tr. - 1 - venir autour, entourer. - 2 - envelopper, cerner, investir, assiéger. - 3 - attaquer de tous côtés, accabler, oppresser, affliger. - 4 - circonvenir, prendre au piège, tromper, abuser. - 5 - éluder.
civis, is
, m. : le citoyen
civitas, atis
, f. : la cité, l'état
clades, is
, f. : la blessure, la perte, le dommage, le désastre militaire, la grave défaite
clarissimus, a, um
: superlatif de clarus, a, um : célèbre, illustre
coepio, is, ere, coepi, coeptum
: (plutôt avec rad. pf et supin) : commencer
cognosco, is, ere, novi, nitum :
1. apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir 2. reconnaître 3. instruire (une affaire)
complexus, us
, m. : l'action d'embrasser, l'étreinte, le lien affectueux
concupisco, is, ere, cupivi, pitum
: convoiter, souhaiter
condemno, as, are
: condamner
conficio, is, ere, feci, fectum
: 1. faire (intégralement) 2. réaliser 3. réduire 4. venir à bout de 5. accabler, épuiser
coniuratio, onis
, f. : la conjuration, le serment prêté ensemble (par les soldats romains), la conspiration, le complot, les conjurés.
conlubet, lubere, lubuit (libitum est
), impers. : - intr. avec dat. - il plaît à, il prend fantaisie à.
conparo, as, are
: 1. accoupler, apparier 2. procurer, préparer, disposer, régler
conpleo, es, ere
: emplir
conposite
, adv. : d'une manière réglée, avec ordre, avec art, avec soin.
conscribo, is, ere, scripsi, scriptum
: composer, rédiger conscriptus, a, um : 1 - inscrit ensemble, enrôlé. - 2 - décrit, écrit, composé; tracé, dessiné, marqué. - 3 - stipulé, convenu, signé. - (patres) conscripti, orum, m. : les sénateurs, les pères conscrits (inscrits ensemble sur la liste des sénateurs).
considero, as, are
: considérer, examiner
consilium, ii,
n. :1. la délibération, la consultation 2. le conseil, l'assemblée 3. le projet, le plan 4. l'avis 5. la sagesse, la prudence
consul, is
, m. : le consul
consulo, is, ere, sului, sultum
: 1. délibérer, prendre des mesures, avoir soin de, veiller à 2. consulter
consulto, as, are
: délibérer mûrement, consulter, interroger
contra
, adv : au contraire, en face ; prép+acc : contre
convenio, is, ire, veni, ventum
: 1. venir ensemble, se rassembler 2. convenir, s'adapter 3. être l'objet d'un accord 4. convenit : il y a accord 5. (juridique) -in manu : venir sous la puissance d'un mari, se marier
convinco, is, ere, vici, victum
: convaincre [d'une faute], confondre
copia, ae,
f. : l'abondance, la possibilité, la faculté (pl. les richesses, les troupes)
credo, is, ere, didi, ditum
: I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier
cresco, is, ere, crevi, cretum
: intr. - 1 - naître, pousser (au pr. et au fig.). - 2 - croître, s'accroître, grandir en nombre. - 3 - au fig. s'accroître (en parl. des ch.). - 4 - s'élever (en gloire, en réputation), grandir en considération, grandir en puissance, devenir puissant.
cruciatus, us
, m. : la torture, le supplice, la souffrance
crudelis, e
: cruel, inhumain, dur.
crudelitas, atis
, f. : la cruauté, la dureté, l'inhumanité.
cruor, oris
, m. : 1 - le sang rouge (qui coule), le sang répandu. - 2 - le sang (qui circule dans les veines). - 3 - la force vitale, la vie. - 4 - le meurtre, le carnage.
cui
, 4 possibilités : 1. datif singulier du pronom relatif : à qui, pour qui 2. datif singulier de l'interrogatif : à qui? à quel? 3. faux relatif = et ei 4. après si, nisi, ne num = alicui
cuius
, 1. GEN. SING. du pronom relatif 2. idem de l'interrogatif 3. faux relatif = et eius 4. après si, nisi, ne, num = et alicuius
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
cuncti, ae, a
: tous ensemble
cura, ae,
f. : le soin, le souci
Damasippus, i,
m. : Damasippe
damno, as, are
: condamner (damnatus, a, um : 1 - condamné (judiciairement), tenu de, obligé de. - 2 - condamné, rejeté.)
de
, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
decerno, is, ere, crevi, cretum
: - intr. et tr. - 1 - juger, décider, décréter, voter, statuer, ordonner, prononcer un arrêt. - 2 - décerner, déférer, assigner. - 3 - terminer (une guerre); combattre, lutter (au pr. et au fig.). - 1 - résoudre, décider, penser, tenir pour certain, estimer, être d'avis. - 4 - résoudre de, être décidé à, se déterminer à.
decet
, imp. : il convient, il est convenable que
decretum, i
, n. : la décision, le décret
delinquo, is, ere, liqui, lictum
: manquer moralement, faillir, être en faute
demissus, a, um
: 1 - envoyé d'en haut, tombé, jeté, précipité. - 2 - descendu, sorti de, issu de. - 3 - enfoncé, bas, profond, peu élevé. - 4 - baissé, abaissé, pendant, affaissé. - 5 - abattu, découragé. - 6 - humble (de condition ou de caractère), doux, simple, modeste.
designo, as, are
: marquer, dessiner, indiquer, délimiter (un emplacement), nommer (un magistrat), ordonner, arranger, disposer, régler
devinco, is, ere, vici, victum
: vaincre complètement, soumettre
deus, i,
m. : le dieu
dico, is, ere, dixi, dictum
: 1 - dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. - 2 - dire le nom, nommer, appeler. - 3 - haranguer, plaider. - 4 - célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - 5 - fixer, assigner, établir, régler. - 6 - avertir, faire savoir, notifier. - 7 - signifier, vouloir dire. - 8 - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.
dies, ei
, m. et f. : le jour
dignitas, atis
, f. : la dignité, la considération, l'estime, le prestige, l'honorabilité
dignus, a, um
: 1 - digne de, qui convient à. - 2 - qui mérite. - 3 - digne, honnête, juste, convenable, mérité.
diligentia, ae
, f. : 1 - le soin scrupuleux, l'application, l'empressement, la diligence, le zèle, l'exactitude, l'attention, la vigilance. - 2 - l'ordre, l'économie, l'épargne. - 3 - le choix, le discernement. - 4 - l'amour, l'affection.
dimitto, is, ere, misi, missum
: 1. envoyer dans tous les sens 2. disperser 3. renvoyer, laisser partir 4. renoncer à, abandonner
dissero, is, ere, serui, sertum
: exposer, disserter, raisonner dissevi, dissitum : semer en différents endroits
dissolvo, is, ere, solui, solutum
: perdre, rompre, détruire
divello, is, ere, velli, vulsum
: mettre en pièces, arracher
divitiae, arum
, f. : les biens, les richesses, la fortune.
do, das, dare, dedi, datum
: donner
domi
, adv. : à la maison
dominor, aris, ari
: 1 - être maître, dominer, commander, régner. - 2 - sens passif : être gouverné, être gouverné.
domus, us
, f. : la maison
dubius, a, um
: 1 - qui va de côté et d'autre. - 2 - qui doute, irrésolu, indécis, hésitant. - 3 - douteux, équivoque. - 4 - qui est en danger, malade. - 5 - critique, malheureux, difficile. - 6 - varié. (dubium, i, n. :1 - le doute. - 2 - l'hésitation. - 3 - le péril, la situation critique.)
ea
, 1. ablatif féminin singulier, nominatif ou accusatif neutres pluriels de is, ea, id (ce, cette, le, la...) 2. adv. : par cet endroit
eam
, 1. accusatif féminin singulier de is, ea, id = la (pronom), ce, cette 2. 1ère pers. sing. du subjonctif présent de eo, is, ire : aller
eas
, 1. ACC. FEM. PL. de is, ea, is : il, elle, le, la, .... 2. 2ème PERS. SING. du SUBJ. PRES. de eo, ire : aller
educo, is, ere
: 1 - tirer de, retirer. - 2 - faire sortir, jeter dehors, mettre dehors. - 3 - citer en justice. - 4 - enfanter, produire. - 5 - élever, nourrir. - 6 - élever, exhausser. - 7 - vider (une coupe), épuiser. - 8 - passer, employer (le temps).
egeo, es, ere, egui
: manquer de
ego, mei
: je
eius
, génitif singulier de is, ea, id : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
enim
, conj. : car, en effet
enumero, as, are
: - tr. - 1 - compter sans rien omettre, calculer. - 2 - exposer en détail, détailler, raconter en détail. - 3 - énumérer, passer en revue, dénombrer. - 4 - récapituler.
eo, is, ire, ivi, itum
: aller
eorum
, génitif masculin ou neutre pluriel de is, ea, id = d'eux, leur, leurs
eos
, acc. m. pl. de is, ea, id : les, ceux-ci, ces
equidem
, inv. : bien sûr, évidemment
eripio, is, ere, ere, ripui, reptum
: 1 - tirer brusquement hors de, mettre dehors, faire sortir, arracher, retirer, emporter. - 2 - ôter, enlever de force, arracher de force, ravir. - 3 - intercepter, empêcher. - 4 - délivrer de, affranchir. - 5 - obtenir de force, arracher. - 6 - enlever par une mort prématurée.
et
, conj. : et. adv. aussi
evenio, is, ire, veni, ventum
: survenir, arriver
eum
, ACC M SING. de is, ea, id : il, lui, elle, celui-ci...
ex
, prép. : + Abl. : hors de, de
exagito, as, are
: agiter, critiquer, harceler, inquiéter
excelsus, a, um
: élevé, noble
exemplum, i,
n. : 1 - la copie, l'imitation, l'exemple, la reproduction. - 2 - le type, l'original, le modèle. - 3 - l'échantillon, l'exemplaire, le spécimen. - 4 - la formule, le formulaire, le contenu, la teneur (d'un écrit). - 5 - l'exemple, le modèle, le patron. - 6 - celui qui sert d'exemple, l'exemple. - 7 - l'exemple, le précédent. - 8 - le châtiment exemplaire, l'exemple, la punition. - 9 - la manière, le procédé, l'habitude.
exerceo, es, ere, cui, citum
: 1. ne pas laisser en repos, travailler sans relâche 2. tourmenter, exercer, pratiquer
exercitus, us
, m. : 1 - l'armée, le corps de troupes. - 2 - l'infanterie. - 3 - la foule, la troupe, la multitude, l'essaim (d'abeilles). - 4 - l'exercice. - 5 - la peine, le chagrin, le tourment, l'inquiétude.
existumo, as, are
: penser, estimer
expleo, es, ere, evi, etum
: 1 - remplir, combler. - 2 - rendre complet, compléter. - 3 - rassasier, assouvir, satisfaire, contenter. - 4 - achever, terminer, accomplir, effectuer, exécuter. - 5 - compenser, réparer. 6 - récompenser. - 7 - diminuer, décharger, vider.
exsequor, eris, i, cutus sum
: 1 - suivre jusqu’au bout, sans relâche; accompagner, suivre. - 2 - poursuivre, châtier, punir, venger. - 3 - poursuivre (en justice). - 4 - poursuivre, continuer, achever, mener à bout, exécuter, effectuer, faire. - 5 - traiter à fond (un sujet), développer, énumérer, dire, raconter, raconter. - 6 - passer en revue (dans son esprit), rechercher en méditant. - 7 - sens passif : être poursuivi, être exécuté. - 8 - endurer, supporter, souffrir.
exsilium, ii
; n. : l'exil
exsupero, as, are
: 1 - s'élever au-dessus, dépasser; l'emporter, être supérieur, exceller. - 2 - tr. - dépasser en hauteur, franchir, traverser, gravir; excéder. - 3 - survivre à. - 4 - surpasser, surmonter, vaincre, triompher de, venir à bout.
facile
, adv. : facilement
facinus, oris
, n. : 1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime
facio, is, ere, feci, factum
: faire
factio, onis
, f. : 1. le pouvoir de faire, la conduite 2. la troupe, l'association, le parti, la faction
factiosus, a, um
: 1 - actif, remuant, entreprenant, ambitieux. - 2 - qui adhère à un parti politique, factieux, séditieux, intrigant. - 3 - qui a du crédit, puissant, riche.
factum, i,
n. : le fait, l'action, le travail, l'ouvrage
falsus, a, um
: faux
fama, ae
, f. : 1 - le on-dit, le bruit rapporté, l'opinion publique, la renommée, la nouvelle. - 2 - le renom, la réputation, l'estime, l'honneur, la gloire. - 3 - la mauvaise réputation, l'infamie, le déshonneur. - 4 - l'opinion établie, la croyance, la tradition.
familia, ae
, f. : l'ensemble des esclaves de la maison, le personnel; la troupe, l'école
fanum, i
, n. : le temple, le sanctuaire
finis, is
, f. : la limite, la fin ; pl., les frontière, le territoire
fio, is, fieri, factus sum
: devenir
fortis, e
: fort, vigoureux, courageux,
fortuna, ae
, f. : la fortune, la chance
gaudium, ii
, n. : le contentement, la satisfaction, la joie, la volupté
gens, gentis
, f. : la tribu, la famille, le peuple
genus, eris
, n. : la race, l'origine, l'espèce
gero, is, ere, gessi, gestum
: tr. - 1 - porter, qqf. transporter. - 2 - produire, enfanter. - 3 - au fig. porter, contenir, avoir en soi, entretenir (un sentiment). - 4 - faire (une action); exécuter, administrer, gouverner, gérer, conduire, exercer; au passif : avoir lieu. - 5 - passer (le temps). - 6 - avec ou sans se : se conduire, se comporter; jouer le rôle de, agir en.
gladius, i
, m. : le glaive, l'épée
Graecia, ae
, f. : Grèce
gratia, ae
, f. : la grâce, la reconnaissance (gratias agere = remercier)
gravis, e
: 1. lourd, pesant 2. grave, puissant, forts, grave, dur, rigoureux, pénible, accablant 3. alourdi, embarrassé, accablé
gravius
, nom. ou acc. neutre singulier de gravior : assez, trop, plus lourd
habeo, es, ere, bui, bitum
: avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
haud
, inv. : vraiment pas, pas du tout
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
homo, minis
, m. : l'homme, l'humain
hostis, is
, m. : l'ennemi
huiusce, = huius
(génitif de hic, haec, hoc)
id
, nominatif - accusatif neutre singulier de is, ea, is : il, elle, le, la, ce, ....
idem, eadem, idem
: le (la) même
idoneus, a, um
: 1 - propre à, apte à, bon pour, fait pour. - 2 - capable, digne de. - 3 - convenable, opportun, favorable. - 4 - en bon état, solide, qui a les qualités requises. - 5 - méritant, estimable, estimé.
igitur
, conj. : donc
ignarus, a, um
: qui ne connaît pas, ignorant, inconnu
iis
, datif ou ablatif pluriels de is, ea, id : le, la, les, lui... ce,..
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
imitor, aris, ari
: imiter, reproduire, représenter
immortalis, e
: immortel
imperium, ii,
n. : 1 - le commandement, l'ordre, l'injonction, l'autorité. - 2 - le droit de commander, l'autorité suprême, la puissance, la domination, la souveraineté, l'hégémonie, la suprématie, la prééminence. - 3 - le pouvoir dans l'Etat : le commandement militaire. - 4 - le pouvoir monarchique, la royauté, l'empire. - 5 - l'empire, l'Etat. - 6 - l'ordonnance (du médecin).
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incendium, ii,
n. : 1 - l'incendie, l'embrasement. - 2 - l'ardeur, vive, la chaleur. - 3 - au fig. l'ardeur, l'embrasement, le feu (des passions), la violence. - 4 - le renchérissement (des denrées), la cherté. - 5 - le désastre, la perte, la ruine.
incipio, is, ere, cepi, ceptum
: 1 - commencer. - 2 - entreprendre, faire, tenter, essayer. - 3 - intr. - commencer, être à son commencement.
indemnatus, a, um
: 1 - qui n'a pas été condamné, non jugé. - 2 - innocent.
indignus, a, um
: 1 - indigne de, qui ne convient pas à. - 2 - innocent, qui n'a pas mérité, qui ne mérite pas; qui mérite de ne pas. - 3 - indigne, révoltant, injuste; honteux, flétrissant. - 4 - affreux, cruel. - 5 - énorme, excessif, démesuré; indicible.
indutiae, arum
, f. : 1 - l'armistice, la suspension d’armes, la trêve. - 2 - la trêve, la relâche, le répit, le repos. - 3 - le terme, le délai (t. de droit).
infestus, a, um
: ennemi, hostile (+dat.)
infidus, a, um
: peu sûr, déloyal, infidèle
ingenium, ii
, n. : les qualités innées, le caractère, le talent, l'esprit, l'intelligence
inimicitia, ae
, f. (souvent au pluriel) : la haine, l'inimitié
initium, ii
, n. : le début, le commencement
iniuria, ae,
f. : 1 - le procédé injuste, l'acte contraire au droit, l'injustice. - 2 - le procédé offensant, l'outrage, l'affront, l'offense, l'injure. - 3 - le tort, le préjudice, le dommage, la lésion. - 4 - la dureté (injuste), la sévérité (injuste), la rigueur (injuste). - 5 - l'objet pris injustement
inmortalis, e
: immortel
innocens, entis
: innocent, vertueux, inoffensif
inpello, is, ere, puli, pulsum
: heurter contre, ébranler, pousser qqch.
inpius, a, um
: 1 - impie, sacrilège, qui manque à ses devoirs de piété (envers les dieux, la patrie ou ses parents). - 2 - dénaturé, criminel, scélérat. - 3 - cruel, barbare,
inpono, is, ere, sui, situm
: placer sur, assigner, imposer
inpunitus, a, um
: impuni
insignis, e
: remarquable, extraordinaire (insigne, is, n. : la marque, le signe, l'insigne, la décoration)
institutum, i
, n. : l'usage établi
intendo, is, ere, tendi, tentum
: tendre, diriger vers
interficio, is, ere, feci, fectum
: tuer
invideo, es, ere, vidi, visum
: intr. avec dat. et qqf. tr. - 1 - regarder d'un oeil malveillant ou jaloux, voir d'un mauvais oeil, fasciner par le regard. - 2 - être malveillant, vouloir du mal. - 3 - regarder de travers, jalouser, envier. - 4 - refuser, enlever par envie, ravir. - 5 - empêcher.
invisus, a, um
: 1. odieux, haï 2. sans être vu
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
ira, ae
, f. : 1 - la colère, le courroux, l'indignation, la fureur, le ressentiment, la vengeance, l' inimitié. - 2 - la fureur, la violence, l' impétuosité (des vents, de la guerre...) - 3 - le différend, la dispute, la querelle, la brouille. - 4 - l'outrage, l'injure.
iracundia, ae,
f. : 1 - l'humeur irascible, l'irascibilité, le penchant à la colère. - 2 - le mouvement de colère, la colère, l'emportement, le courroux, l'indignation. - 3 - l'indignation (t. de rhét.).
irascor, eris, i, iratus sum
: se mettre en colère
ita
, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
item
, inv. : de même
iubeo, es, ere, iussi, iussum
: 1. inviter à, engager à 2. ordonner
iugulo, as, are
: égorger, tuer
iure
, inv. : à bon droit
iuxta
, adv. : à côté ; prép. acc. : à côté de
Lacedaemonius, i
, m. : le Lacédémonien, le Spartiate
laetitia, ae
, f. : 1 - la joie, la joie débordante, l'allégresse. - 2 - la beauté, le charme, la grâce, l'agrément (du style). - 3 - le plaisir. - 4 - la fertilité, la fécondité, la végétation vigoureuse, la vigueur.
laetor, aris, atus sum
: 1 - se réjouir de. - 2 - aimer, se plaire, réussir (en parl. des végétaux).
laudo, as, are
: 1. louer, approuver, vanter 2. prononcer un éloge 3. citer, nommer
Lentulus, i,
. : Lentulus (nom d'homme)
levius
, comparatif neutre ou adverbial de levis, e : léger
lex, legis
, f. : la loi, la (les) condition(s) d'un traité
liberi, orum
, m. pl. : les enfants (fils et filles)
licentia, ae
, f. : la liberté, le pouvoir, la licence
locus, i
, m. : le lieu, l'endroit; la place, le rang; la situation
lubidinose
, adv. 1 - arbitrairement, selon son caprice, tyranniquement. - 2 - avec passion, d'une manière licencieuse.
lubido, inis
, f. : le désir, l'envie, la débauche
luctus, us
, m. : le chagrin, la lamentation, le deuil
M
, inv. : abréviation de Marcus
Macedonicus, a, um
: Macédonien
magis
, adv. : plus
magistratus, us
, m. : la charge, la fonction publique, la magistrature
magnifice
, adv. : 1 - magnifiquement, grandement. - 2 - noblement, glorieusement. - 3 - avec magnificence, somptueusement. - 4 - pompeusement, d'une manière hautaine. - 5 - beaucoup.
magnificus, a, um
: 1. qui fait de grandes dépenses, fastueux 2. somptueux, grandiose 3. sublime , pompeux (style)
magnitudo, dinis
, f. : la grande taille, la grandeur
magnus, a, um
: grand
maior, oris
: comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres)
male
, adv. : mal, vilainement
malo, mavis, malle, malui
: préférer
malus, a, um
: mauvais, malheureux, méchant (malum, i, n. : le mal, le malheur, les mauvais traitements)
manus, us,
f. : la main, la petite troupe
mater, tris
, f. : la mère
maxumus, a, um
: très grand = maximus
memini, isse,
impér. memento : se souvenir
memoria, ae
, f. : 1. la mémoire 2. le souvenir 3. l'époque 4. la relation (d'une chose)
memoro, as, are
: rappeler au souvenir, raconter, rapporter
merito
, inv. : avec raison, à juste titre, à bon droit
metus, us
, m. : la peur, la crainte
militaris, e
: militaire
minor, oris
: plus petit (comp. de parvus)
minumus, a, um
: superlatif de parvus, a, um : petit
minus
, adv. : moins
miseria, ae
, f. :le malheur, l'adversité, l'inquiétude, le souci
misericordia, ae
, f. : 1 - la compassion, la pitié. - 2 - les témoignages ou marques de compassion. - 3 - le malheur, la situation malheureuse
miseror, aris, ari
: 1 - plaindre, déplorer. - 2 - avoir pitié de, ressentir de la pitié, témoigner de la pitié.
moderor, aris, ari
: tr. et intr. avec dat. - 1 - régler, diriger, conduire, guider, gouverner. - 2 - modérer, maîtriser, retenir, réprimer les excès de, tenir la bride à, mettre des bornes à, mettre un frein à.
modestia, ae,
f. : 1 - la règle, la mesure, la modération, la retenue, la réserve (au pr. et au fig.). - 2 - la modération (des passions), la conduite réglée, la vertu, l'honnêteté. - 3 - la bienséance, la modestie, la discrétion, la décence; la pudeur, la honte. - 4 - la conduite convenable dans toutes les circonstances, le tact, l'esprit d'à-propos. - 5 - la maîtrise de soi, l'obéissance, la discipline, la docilité. - 6 - la médiocrité du talent, l'insuffisance.
modo
, adv. : seulement ; naguère, il y a peu (modo... modo... tantôt... tantôt...)
modus, i
, m. : 1 - la mesure, la dimension, la proportion; l'étendue, l'extension; la quantité; la hauteur, la longueur; le contour, le tour, la circonférence. - 2 - la mesure (objet qui sert à évaluer les quantités). - 3 - la mesure, le rythme, la cadence (musicale, oratoire), la mélodie, le chant, le mode musical, la musique. - 4 - la mesure, la règle, la loi, la prescription; la juste mesure, la modération. - 5 - les bornes, les limites, la fin, le terme. - 6 - la manière, la façon, le procédé, la méthode, le genre, la sorte, le mode. - 7 - le mode, la forme (t. de gram.).
mors, mortis
, f. : la mort
mortalis, e
: mortel
mos, moris,
m. : sing. : 1 - la coutume, l'usage, la tradition; le droit coutumier. - 2 - surtout au plur. la conduite, le procédé, la manière d'agir, le genre de vie, l'habitude, le caractère, les moeurs, le naturel; qqf. les bonnes moeurs. - 3 - la nature, l'état, la guise, la manière. - 4 - la mode, la manière de se vêtir. - 5 - la loi, la règle, la norme. - 6 - la volonté, le désir, le caprice.
multitudo, dinis,
f. : la foule, le grand nombre
multus, a, um
: en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
municipium, i
, n. : le municipe, la ville libre
nam
, conj. : de fait, voyons, car
ne
, 1. adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; 2. conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) 3. adv. d'affirmation : assurément 4. interrogatif : est-ce que, si
neco, as, are
: 1 - tuer, mettre à mort. - 2 - faire mourir (les plantes). - 3 - éteindre (le feu). - 4 - étouffer (le naturel). - 5 - assommer, assassiner (de questions, par ses discours).
nefarius, a, um
: impie, abominable, criminel.
neglego, is, ere, lexi, lectum
: 1 - ne pas faire attention à, ne pas s'occuper de, négliger, dédaigner, omettre. - 2 - ne pas s’inquiéter de, ne pas se soucier de, ne faire aucun cas de.
negotium, ii,
n. : 1 - l'occupation, la besogne, le travail, le devoir, la fonction, l'opération; la charge, le soin, l'obligation (d'un magistrat); l'affaire, ce qui est à faire. - 2 - au plur. les affaires publiques, le gouvernement. - 3 - l'affaire d'argent, les intérêts, le négoce. - 4 - l'affaire, la difficulté, la peine, l'embarras, le désagrément. - 5 - l'affaire, la contestation, le procès. - 6 - l'événement, la chose, l'objet.
neque
, adv. : et ne pas
neu
, conj. : et que ne pas
nihil
, indéfini : rien
nimis
, adv. : trop
non
, neg. : ne...pas
nos, nostrum :
nous, je
nosco, is, ere, novi, notum
: apprendre ; pf. savoir
noster, tra, trum
: adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
novus, a, um
: nouveau
numero, as, are
: 1 - compter, énumérer, dénombrer, calculer, supputer, énumérer; passer en revue. - 2 - compter, payer. - 3 - compter parmi, mettre au nombre de, regarder comme, tenir pour. - 4 - parcourir en cadence (les cordes de l'archet).
numerus, i
, m. : 1 - le nombre, la quantité, la foule, la multitude. - 2 - la compagnie, la cohorte, la légion, la troupe. - 3 - l'ordre, l'arrangement, la règle. - 4 - la valeur, le compte, le titre. - 5 - la classe, la catégorie, la corporation, le rang, la considération, le titre, la qualité. - 6 - la mesure (t. de musique), la cadence, le rythme, l'ordre, le ton, l'air, l'harmonie; la convenance. - 7 - la partie d'un tout : le pied métrique, le mètre, le vers.
numquam
, inv. : ne... jamais
ob
, prép. : + Acc : à cause de
obliviscor, eris, i, oblitus sum
: 1 - oublier, perdre le souvenir. - 2 - sens passif : être oublié
obscurus, a, um
: 1 - obscur, sombre, ténébreux, noir. - 2 - qui est dans l'obscurité, caché dans l'ombre, invisible. - 3 - qui n'est pas clair, peu clair, difficile à comprendre, obscur, incertain, équivoque, confus, mystérieux, compliqué. - 4 - caché, dissimulé, couvert, impénétrable (en parl. du caractère). - 5 - obscur, peu connu, de naissance obscure. -
obsto, as, are, stiti, staturus
: faire obstacle à, gêner
occasio, onis
, f. : 1 - l'occasion, le moment favorable, le temps propice. - 2 - le moyen facile, la facilité, la commodité, l'opportunité. - 3 - le moyen de se procurer, la provision, la possibilité. - 4 - l'Occasion (divinité).
odi, isse
: 1 - haïr, détester, avoir de l'aversion pour. - 2 - ne pas supporter, redouter.
odium, i
, n. : 1 - la haine, l'aversion, l'antipathie, le ressentiment. - 2 - l'antipathie naturelle (entre les choses), la répugnance. - 3 - le désagrément, l'ennui. - 4 - l'objet de haine, l'objet d'aversion; l'homme haïssable.
officio, is, ere, fec, fectum
: 1. se mettre devant, faire obstacle, gêner 2. gêner, entraver
omnis, e
: tout
opera, ae
, f. : 1 - le travail (manuel); l'ouvrage, la peine, le soin, l'occupation, l'application, l'attention. - 2 - l'action faite de propos délibéré, l'acte, l'effet, la réalité. - 3 - la peine qu'on prend pour autrui, le service, l'aide, le concours, le dévouement. - 4 - l'acte religieux, le sacrifice. - 5 - la journée de travail. - 6 - l'homme de peine, l'ouvrier, la manoeuvre, le travailleur, l'agent. - 7 - le temps (qu'exige un travail), le loisir. - 8 - le produit du travail, l'oeuvre.
opprimo, is, ere, pressi, pressum
: tr. - 1 - presser, comprimer, serrer. - 2 - écraser, étouffer, accabler, charger, abattre, opprimer, réduire, anéantir, détruire (au pr. et au fig.). - 3 - tomber, s'abattre, s'écrouler. - 4 - prendre au dépourvu, surprendre, assaillir. - 5 - renfermer, cacher, dissimuler.
ops, opis
, f. : sing., le pouvoir, l'aide ; pl., les richesses
oratio, onis,
f. : le langage, la parole, l'exposé, le discours
ordo, inis
, m. : 1 - l'ordre, la disposition, l'arrangement, la règle, la régularité. - 2 - l'ordre, la série, la suite, la succession, l'enchaînement. - 3 - la rangée, le rang, la file. - 4 - l'ordre (dans l'Etat), la classe (de citoyens), le rang, la condition (sociale). - 5 - le rang, la rangée (de soldats), l'ordre de bataille, la ligne. - 6 - la centurie; le grade de centurion. - 7 - l'ordre (en architecture).
orior, iris, iri, ortus sum
: naître, tirer son origine, se lever (soleil)
P
, abréviation de Publius
par, aris
: semblable, pareil (par, paris, m. : le couple, la paire)
parens, entis
, m. : le père ou la mère, le parent, le grand-père
pareo, es, ere, ui, itum
: paraître, apparaître, se montrer; obéir
pario, is, ere, peperi, partum
: accoucher, produire, acquérir
paro, as, are
: préparer, procurer (paratus, a, um : prêt, préparé à, bien préparé, bien fourni)
parricida, ae
, m. : 1 - l'homicide; le parricide, le meurtrier de son père ou de sa mère. - 2 - le meurtrier d'un parent. - 3 - le meurtrier d'un patron, d'un citoyen. - 4 - le meurtrier du chef de l'Etat. - 5 -le traître envers la patrie, le rebelle.
parvus, a, um
: petit
pater, tris
, m. : le père, le magistrat
patior, eris, i, passus sum
: supporter, souffrir, être victime de, être agressé par
pauci, ae, a
: pl. peu nombreux, en petit nombre.
paulatim
, adv. : peu à peu
paulo
, adv. : un peu
pax, pacis
, f. : la paix
pecunia, ae
, f. : 1 - l'avoir en bétail. - 2 - la fortune, les richesses, les biens. - 3 - la monnaie, l'argent, la somme d'argent.
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
permissus, us
, m. : la permission
permitto, is, ere, misi, missum
: permettre, lâcher entièrement, remettre, abandonner, confier
permoveo, es, ere, movi, motum
: 1 - remuer violemment, agiter violemment. - 2 - ébranler, émouvoir profondément, agiter, troubler, toucher. - 3 - exciter, susciter, faire naître. permotus, a, um : - 1 - vivement agité. - 2 - vivement ému, agité, touché, troublé, égaré.
Perses, ae, m. (Persi, Perse
) : Persès
pertineo, is, ere, tinui
: - intr. - 1 - aller jusqu'à, s’étendre jusqu’à, arriver, aboutir à. - 2 - tendre à, avoir pour but. - 3 - concerner, avoir rapport à, être relatif à, s'appliquer à, regarder, toucher, intéresser. - 4 - tenir à (par des liens de famille). - 5 - appartenir à, être la propriété de. - ad aliquem pertinet + prop. inf. : il importe à qqn que
pervenio, is, ire, veni, ventum
: - intr. qqf. tr. - arriver (jusqu'à un but), parvenir à, atteindre, arriver (dans tel ou tel état), revenir en partage.
pessumus, a, um
: superlatif de malus, a, um : mauvais
placeo, es, ere, cui, citum
: 1.plaire, être agréable (placitus, a, um : qui plaît, agréable) 2. paraître bon, agréer
plerique, aeque, aque
: la plupart
plus, pluris
, n. : plus, plus cher
poena, ae
, f. : le châtiment (dare poenas : subir un châtiment)
populus, i
, m. : 1. le peuple - 2. f. : le peuplier
Porcius, a, um : (lex) Porcia
possideo, es, ere, sedi, sessum
: 1 - posséder, avoir en sa possession, détenir; être propriétaire. - 2 - tenir, avoir, occuper. - 3 - envahir, s'emparer de.
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
post
, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + Acc. : après
postea
, adv. : ensuite
postquam
, conj. : après que
postremo
, adv. : enfin
praeditus, a, um
: doté de, doué de
praesertim
, inv. : surtout
praesidium, ii
, n. : le lieu où se tiennent les troupes : le poste d'observation, le poste de défense; la citadelle, le fort, la position (fortifiée), le camp; le poste confié à un soldat.
primo
, adv. : d'abord, en premier lieu
primus, a, um
: premier
prius
, inv. : avant, auparavant ; ... quam : avant que
pro
, prép. : + Abl. : devant, pour, à la place de, en considération de
probus, a, um
: 1 - bon, de bonne qualité. - 2 - habile à, propre à. - 3 - vertueux, honnête, intègre, probe, loyal, droit. - 4 - chaste, pudique.
profecto
, inv. : assurément, sûrement
proficiscor, eris, i, fectus sum
: 1 - se mettre en route, partir, s’en aller. - 2 - aller vers, passer à. - 3 - provenir, dériver.
proscribo, ere, o
: faire savoir par affiche ; proscrire, mettre sur des listes de proscription (proscriptus, i, m. : le proscrit)
provideo, es, ere, vidi, visum
: 1 - voir devant soi, voir le premier, voir avant, prévoir, pressentir, deviner. - 2 - pourvoir à, préparer, veiller sur, prendre garde à.
publico, as, are
: confisquer au profit de l'Etat
publicus, a, um
: public
puer, pueri
, m. l'enfant, le jeune esclave
punicus, a, um
: punique, carthaginois
puto, as, are
: 1. élaguer, émonder, apurer 2. supputer 3. estimer, penser, croire 4. supposer
quae
, 4 possibilités : 1. nominatif féminin singulier, nominatif féminin pluriel, nominatif ou accusatif neutres pluriels du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
quaero, is, ere, si(v)i, situm
: - tr. - 1 - chercher, faire des recherches, se mettre en quête, désirer, vouloir. - 2 - obtenir en cherchant, procurer (à soi ou aux autres), amasser, acquérir, gagner. - 3 - chercher une chose qui manque, désirer. - 4 - avoir besoin de, demander, réclamer, exiger (avec suj. de ch.). - 5 - chercher à savoir (par la réflexion ou par la discussion), poser une question, traiter une question, se livrer à des recherches. - 6 - chercher à savoir (en interrogeant), s'enquérir, s'informer, demander, questionner. - 7 - faire une enquête, rechercher (judiciairement), instruire (une affaire); avoir recours à la question.
quam
, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quem
, 4 possibilités : 1. acc. mas. sing. du pronom relatif = que 2. faux relatif = et eum 3. après si, nisi, ne num = aliquem : quelque, quelqu'un 4. pronom ou adjectif interrogatif = qui?, que?, quel?
qui
, 1. nominatif masculin singulier ou nominatif masculin pluriel du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
quia
, conj. : parce que
quibus
, 1. datif ou ablatif pluriel du relatif 2. Idem de l'interrogatif 3. faux relatif = et eis 4. après si, nisi, ne, num = aliquibus
quicquis, quidquid ou quicquid
: quiconque
quid
, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
quis
, 1. pronom interrogatif N. M. S. 2. pronom indéfini = quelqu'un 3. après si, nisi, ne, num = aliquis 4. = quibus
quisquam, quaequam, quidquam (quic-)
: quelque, quelqu'un, quelque chose
quisque, quaeque, quidque
: chaque, chacun, chaque chose
quisquis, quidquid ou quicquid
: quiconque
quo
, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
rapio, is, ere, rapui, raptum
: 1. emporter 2. ravir, voler, piller 3. se saisir vivement de
recte
, adv. : bien, justement
refero, fers, ferre, tuli, latum
: 1. reporter 2. porter en retour, rapporter (refert : il importe)
reperio, is, ire, repperi, repertum
: 1. retrouver 2. trouver (après recherche) 3. trouver du nouveau, imaginer
reprehendo, is, ere, di, sum
: tr. - 1 - saisir pour ramener en arrière, ressaisir, rattraper, retenir, arrêter. - 2 - reprendre, réprimander, blâmer, critiquer. - 3 - réfuter.
requies, etis
, f. : le repos
res, rei
, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
retineo, es, ere, ui, tentum
: retenir, maintenir
rex, regis
, m. : le roi (Rex, Regis : Rex)
Rhodius, a, um
: de Rhodes (Rhodii, orum : les Rhodiens)
Romanus, a, um
: Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
saepe
, inv. : souvent
saevitia, ae,
f. : 1 - la fureur, la violence, la cruauté, l'emportement, la méchanceté. - 2 - l'insensibilité, la dureté, la rigueur. - 3 - Sall. Tac. le courage redoutable.
salus, utis
, f. : 1. la santé 2. le salut, la conservation 3. l'action de saluer, les compliments
Samnites, ium,
m. : les Samnites
sapientia, ae
, f. : la sagesse
scelestus, a, um
: criminel, impie, sacrilège
scelus, eris
, n. : le crime, l'attentat, les intentions criminelles, le malheur, le méfait, le scélérat
scilicet
, adv. : il va de soi, bien entendu
scio, is, ire, scivi, scitum
: savoir
se
, pron. réfl. : se, soi
sed
, conj. : mais
seditio, onis,
f. : la sédition, la division, la discorde, le soulèvement, la révolte
senatus, us
, m. : le sénat
sententia, ae,
f. : 1. l'opinion 2. l'avis (donné par le Sénat) 3. le vote, le suffrage 4. l'idée, la pensée
servitus, utis
, f. : la servitude, l'esclavage
severior, ior, ius
: comparatif de severus, a, um : sévère
si
, conj. : si
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
Silanus, i
, m. : Silanus
simul
, inv. : adv. en même temps, conj : dès que
sin
, conj. : mais si, si au contraire
socius, a, um
: associé, en commun, allié (socius, ii : l'associé, l'allié)
spolio, as, are
:- tr. - 1 - dépouiller (d'un vêtement, d'une armure). - 2 - piller (une maison, un temple). - 3 - déposséder (d'un bien, d'un titre, d'un avantage, d'un droit), spolier, priver, dépouiller. - 4 - ravir, enlever.
statuo, is, ere, statui, statutum
: 1.. établir, poser, placer 2. être d'avis, juger 3. décider
strenuus, a, um
: actif, agissant, vif, empressé
studeo, es, ere, ui
: intr. avec dat. - 1 - avoir du goût (pour qqch), s'appliquer à, s'occuper avec zèle de, se livrer à, s'efforcer de, rechercher, désirer. - 2 - aimer, s'adonner passionnément à, étudier, s'instruire. - 3 - témoigner une vive sympathie pour, s'intéresser à, être partisan de (qqn), favoriser, soutenir.
studium, ii,
n. : 1. le zèle, l'ardeur 2. l'affection, l'attachement 3. l'intérêt, la passion, l'étude
stultus, a, um
: sot, imbécile, stupide, fou.
subigo, is, ere, egi, actum
: 1. pousser vers le haut 2. pousser de force, contraindre 3. soumettre, réduire, assujettir
Sulla, ae,
m. : Sylla
sum, es, esse
, fui : être
summus, a, um
: superlatif de magnus. très grand, extrême
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum
: 1. prendre, se saisir de 2. choisir 3. s'arroger, s'attribuer 4. admettre - sumptus, a, um : - 1 - pris, saisi. - 2 - reçu, emprunté. - 3 - employé, dépensé. - 4 - entrepris, assumé.
superbia, ae
, f. : 1 - l'orgueil, l'arrogance, le dédain, la hauteur, la présomption; la tyrannie, le despotisme. - 2 - la noble fierté, la légitime fierté, la noblesse, la grandeur d'âme. - 3 - Vitr. l'éclat (d'une couleur).
supervacaneus, a, um
: en plus, surabondant, superflu, inutile.
supplicium, i
, n. : l'offrande, le sacrifice, la peine, le supplice
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
talis
, e : tel ; ... qualis : tel.. que
tam
, adv. : si, autant
tantum
, adv. : tant de, tellement ; seulement
tantus, a, um
: si grand ; -... ut : si grand... que
telum, i
, n. : le trait (javelot ou flèche)
tempus, oris
, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation - la tempe
terreo, es, ere, ui, itum
: 1. effrayer, épouvanter 2. mettre en fuite, chasser
timeo, es, ere, timui
: craindre, avoir peur, redouter, appréhender, ne pas oser, être dans la crainte.
timor, oris
, m. : la peur, la crainte, l'appréhension, l'effroi.
tracto, as, are :
- tr. - 1 - traîner violemment, traîner longtemps, tirailler, tirer avec force. - 2 - manier, toucher. - 3 - manier avec art, mettre en oeuvre, travailler, employer; au fig. pratiquer, exercer, administrer, diriger, mener. - 4 - traiter (de telle ou telle manière), accueillir (bien ou mal). - 5 - tr. et intr. - traiter (un sujet), développer (oralement ou par écrit), discuter, parler de, étudier, exposer (une question); traiter, négocier. - 6 - agiter dans son esprit, examiner à part soi, réfléchir.
traho, is, ere, traxi, tractum
: 1. tirer 2. solliciter, attirer 3. traîner 4. extraire 5. allonger, prolonger 6. différer, retarder
transfero, fers, ferre, tuli, latum
: transporter, transférer, transcrire
triginta
, inv. : trente
tu, tui
: tu, te, toi
Tullius, i,
m. (M. -) : (Marcus) Tullius (svt. Cicéron)
tum
, adv. : alors
Tuscus, a, um
: étrusque
ubi
, adv. : où; conj. quand (ubi primum : dès que)
ubique
, adv. : partout
ultra
, adv. : au delà, plus loin ; prép. + acc. : plus loin que, plus que
umquam
, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais
usus, us,
m. : l'usage, l'utilité
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
uti, = ut
utor, eris, i, usus sum
: 1 - se servir de, jouir de, profiter de, recourir à. - 2 - emprunter, avoir l'usufruit de. - 3 - être en rapport avec, être en contact avec. - 4 - pratiquer, faire preuve de.
vacuus, a, um
: vide de ( + abl, avec ou sans ab), exempt de (+ abl. avec ou sans ab), libre, ouvert à. - vacuum esse : être disponible.
valeo, es, ere, ui, itum
: être fort, être vigoureux, être puissant, avoir de la valeur, être efficace, s'établir, régner, valoir, être en bonne santé. + inf. : avoir la force de, pouvoir
varius, a, um
: varié, tacheté, bigarré, divers, différent, fécond en idées, mobile, changeant, inconstant, capricieux.
vas, vasis
, n. : le vase, le vaisseau, le pot, la vaisselle, les meubles, les bagages de soldats, les instruments, les ruches
verbera, um,
n. : la verge, le fouet, les coups de fouet
verbero, as, are
: frapper
vereor, eris, eri, veritus sum
: 1. révérer, respecter 2. appréhender, craindre
verum
, conj. : vraiment, en vérité, mais
verus, a, um
: vrai
vestimentum, i
, n. : le vêtement
veto, as, are, ui, itum
: interdire, défendre, empêcher
victor, oris
, m. : le vainqueur
video, es, ere, vidi, visum
: voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
villa, ae,
f. : la maison de campagne, le domaine
vinco, is, ere, vici, victum
: vaincre
vinculum, i,
n. : le lien, la chaîne ; la preuve. - ducere in vincula aliquem : conduire qqn dans les fers, conduire qqn en prison
vir, viri,
m. : l'homme, le mari
virgo, ginis
, f. : la vierge, la jeune fille non mariée
virtus, utis
, f. : le courage, l'honnêteté
vita, ae,
f. : la vie, l'existence, les moyens d'existence, la conduite, la biographie.
vix
, adv. : à peine
vos, vestrum
: vous
voster, tra, trum
: votre
texte
texte
texte
texte