Le temps des généraux : Marius |
Guerre contre Jugurtha |
page suivante page précédente retour à l'entrée du site
107 Discours de Marius devant le peuple |
SALLUSTE : C. Sallustius Crispus se lança dans la politique dès sa jeunesse. Sa carrière fut brisée par l’assassinat de César. Suspecté d’avoir pactisé avec le parti populaire, il se retira dans ses célèbres jardins. Il écrivit de coniuratione Catilinae, Bellum Iugurthinum et Historiae (cette dernière oeuvre est perdue). |
Marius est élu consul pour l'année 107 par une alliance entre chevaliers et populares. Cette élection fut triomphale. Il obtient la Numidie. Il convoque une assemblée du peuple pour obtenir des volontaires. |
9. Ce ne fut pas néanmoins cette nouveauté qui décria le plus Marius ; il offensa bien davantage les premiers de Rome par des discours pleins de fierté, de mépris et d'insolence. Il criait partout que son consulat était une dépouille qu'il enlevait à la mollesse des patriciens et des riches ; que pour lui, il se glorifiait auprès du peuple, non de vains monuments et d'images étrangères, mais de ses propres blessures. Souvent même, en parlant des généraux qui avaient été défaits en Afrique, tels que Bestia et Albinus, qui tous deux, issus de maisons anciennes, mais sans capacité pour la guerre, n'avaient dû leurs défaites qu'à leur inexpérience : « Croyez-vous, demandait-il à ceux qui étaient présents, que les ancêtres de ces deux généraux n'auraient pas préféré de laisser des descendants qui me ressemblent ? ne se sont-ils pas eux-mêmes rendus illustres bien moins par leur noblesse et par leur rang, que par leurs vertus et par leurs exploits ?» Tous ces discours ne lui étaient pas inspirés seulement par sa présomption et sa vanité, par l'envie de s'attirer gratuitement la haine des patriciens ; il était encore excité par le peuple, qui, charmé du mépris que ces propos attiraient au sénat, et mesurant toujours l'élévation de l'âme à la fierté des paroles, portait Marius jusqu'aux nues, et le poussait à ne pas épargner les nobles, pour faire plaisir à la multitude. 10. Quand il fut repassé en Afrique, Métellus, dominé par l'envie, et outré de dépit de ce qu'après avoir presque terminé la guerre, lorsqu'il n'avait plus qu'à se rendre maître de la personne de Jugurtha, Marius, qui ne devait son élévation qu'à son ingratitude, venait lui enlever la couronne et le triomphe, ne put se résoudre à le voir, et se retira de l'armée, dont Rutilius, un de ses lieutenants, remit le commandement à Marius. Mais, avant la fin de la guerre, la vengeance céleste punit Marius de sa perfidie. Sylla vint lui ravir la gloire de la terminer, de la même manière qu'il l'avait enlevée lui-même à Métellus. Comme j'ai raconté ce fait en détail dans la vie de Sylla, je n'en dirai ici que peu de mots. Bocchus, roi de la haute Numidie, était beau-père de Jugurtha. Cependant il ne lui donna que de faibles secours dans cette guerre, sous prétexte de sa mauvaise foi ; mais, en effet, parce qu'il redoutait son agrandissement. Quand Jugurtha, fugitif et errant, réduit à n'avoir d'autre ressource que son beau-père, se fut réfugié près de lui, Bocchus le reçut comme suppliant, plus par honte que par bienveillance. Maître de sa personne, il feignait en public de solliciter sa grâce auprès de Marius. Il écrivait même à ce général, avec une franchise apparente, qu'il ne livrerait pas Jugurtha ; mais ayant formé secrètement le dessein de trahir ce prince, il manda auprès de lui Sylla, alors questeur de Marius, et qui, dans cette guerre, avait rendu quelques services à Bocchus. Sylla, se livrant à sa foi, se rendit à sa cour ; mais quand il fut arrivé, le Barbare changea de sentiment, et parut se repentir de son dessein. Il balança plusieurs ,jours s'il livrerait son gendre ou s'il retiendrait Sylla. Enfin, se décidant pour la trahison qu'il avait d'abord projetée, il remit Jugurtha vif entre les mains de Sylla : tel fut le premier germe de cette haine implacable et cruelle qui éclata bientôt entre Marius et Sylla, et qui manqua de renverser Rome. Ceux qui portaient envie à Marius attribuaient à Sylla la prise du roi de Numidie ; et Sylla lui-même avait fait graver un anneau, qu'il porta toujours depuis, et qui lui servait de cachet, où il était représenté recevant Jugurtha des mains de Bocchus : rien n'irritait tant Marius, l'homme le plus ambitieux et le moins disposé à partager avec un autre la gloire de ses actions. Sylla d'ailleurs était excité par les ennemis de Marius, qui affectaient de faire honneur à Métellus des premiers et des plus grands succès de cette guerre, et de mettre les derniers sur le compte de Sylla, qui avait eu la gloire de la terminer ; ils avaient pour but d'empêcher que le peuple n'admirât tant Marius, et ne le regardât comme le premier des capitaines romains. (suite) |
a,
prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par abunde, adv. : en abondance ac, conj. : et, et aussi accipio, is, ere, cepi, ceptum : recevoir, apprendre (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable) accuso, as, are : accuser acrius, adv. : plus vivement actum, i, n. : le fait, l'exploit ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de addo, is, ere, didi, ditum : ajouter adipiscor, eris, i, adeptus sum : atteindre, obtenir administro, as, are : gouverner, administrer adsum, es, esse, adfui : être présent, assister, aider adversus, a, um : contraire (prép. + acc. = contre) adulescentia, ae, f. : l'adolescence aegerrime, adv. : avec beaucoup de peine, très mal aemulus, a, um : qui cherche à imiter, émule, rival (aemulus, i, m. : l'émule, le rival) aequus, a, um : égal, équitable (aequum est : il convient) (ex aequo : à égalité) aerarium, ii, n. : le trésor public aestas, tatis, f. : l'été aestimo, as, are : estimer, juger aetas, atis, f. : 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge 3. la jeunesse 4. te temps, l'époque (in aetatem : pendant longtemps) aeternus, a, um : éternel affinis, e : 1. limitrophe, voisin 2. mêlé à qqch. 3. allié, parent agito, as, are : mettre en mouvement, s'occuper de agmen, inis, n. : l'armée en marche, la colonne de marche ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir aio, is, - : affirmer Albinus, i, m. : Albinus alienus, a, um : 1. d'autrui, étranger 2. éloigné, déplacé, désavantageux aliqui, qua, quod : quelque alius, a, ud : autre, un autre ambitio, onis, f. : 1. les tournées électorales 2. l'ambition 3. la pompe, le faste amo, as, are : aimer, être amoureux an, conj. : est-ce que, si (int. ind.), ou (int. double) animus, i, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit annitor, eris, i, nixus (nisus) sum : 1. s'appuyer sur 2. s'efforcer de, travailler à ante, prép. : +acc., devant, avant ; adv. avant apud, prép. : + Acc. : près de, chez arma, orum, n. : les armes arrogo, as, are : 1. +sibi : faire venir à soi, s'approprier, s'arroger 2. ajouter, attribuer, donner ars, artis, f. : 1. le talent, l'habileté 2. le métier, la profession 3. la connaissance technique, l'art artificium, ii, n. : l'art, le travail artistique asper, era, erum : âpre, dur at, conj. : mais atque, conj. : et, et aussi attero, is, ere, attriui, attritum : frotter contre, enlever par frottement, user, écraser avaritia, ae, f. : la cupidité, l'avarice audio, is, ire, ivi, itum : 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation aut, conj. : ou, ou bien bellum, i, n. : la guerre bene, adv. : bien beneficium, ii, n. : 1. le service, le bienfait, la faveur 2. la distinction, les faveurs Bestia, ae, m. : Bestia (nom d'homme) bonus, a, um : bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens) calamitas, atis, f. : le malheur capesso, is, ere , iui, itum : chercher à prendre (se - : se rendre vivement quelque part) capio, is, ere, cepi, captum : prendre carus, a, um : cher causa, ae, f. : la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour celebro, as, are : visiter en foule, pratiquer (arts), célébrer, fêter certe, adv. : certainement, sûrement ceterum, adv. : du reste cicatrix, icis, f. : la cicatrice civilis, e : civil clades, is, f. : la blessure, la perte, le dommage, le désastre militaire, la grave défaite clarior, oris : comparatif de clarus, a, um : célèbre, illustre clientela, ae, f. : la clientèle, la condition de client coepio, is, ere, coepi, coeptum : (plutôt avec rad. pf et supin) : commencer cognatus, a, um : lié (par le sang) (cognatus, i, m. : le parent) cogo, is, ere, egi, actum : 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer colo, is, ere, colui, cultum : honorer, cultiver, habiter communis, e : 1. commun 2. accessible à tous, affable comparo, as, are : 1. accoupler, apparier, comparer 2. procurer, recruter, disposer, régler compono, is, ere, posui, positum : mettre ensemble, disposer, enterrer (compositus, a, um : disposé, préparé; en bon ordre) concedo, is, ere, cessi, cessum : 1. s'en aller, se retirer 2. abandonner, concéder, admettre, renoncer à, pardonner confiteor, eris, eri, fessus sum : avouer conscientia, ae, f. : la pleine connaissance, le sentiment intime consilium, ii, n. : le projet, le plan, le conseil consuesco, is, ere, suevi, suetum : s'habituer consuetudo, dinis, f. : l'habitude consul, is, m. : le consul consulatus, us, m. : le consulat consultor, oris, m. : le conseiller, celui qui demande conseil contemno, is, ere, tempsi, temptum : mépriser contra, adv : au contraire, en face ; prép+acc : contre convenio, is, ire, veni, ventum : 1. venir ensemble, se rassembler 2. convenir, s'adapter 3. être l'objet d'un accord 4. convenit : il y a accord 5. (juridique) -in manu : venir sous la puissance d'un mari, se marier converto, is, ere, verti, versum : tourner complètement convivium, ii, n. : le repas en commun, le banquet coquus, i, m. : le cuisinier corpus, oris, n. : le corps corrumpo, is, ere, rupi, ruptum : corrompre credo, is, ere, didi, ditum : I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que cura, ae, f. : le soin, le souci curo, as, are : se charger de, prendre soin de (curatus, a, um : bien soigné) de, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de debeo, es, ere, ui, itum : devoir decet, imp. : il convient, il est convenable que decus, oris, n. : la gloire, l'honneur dedecoro, as, are : défigurer, déformer, enlaidir; déshonorer, flétrir deditus, a, um : livré à, adonné à une passion dein, adv. : ensuite deinde, adv. : ensuite delinquo, is, ere, liqui, lictum : manquer moralement, faillir, être en faute desero, is, ere, ui, desertum : abandonner despicio, is, ere, spexi, spectum : regarder d'en haut, mépriser deus, i, m. : le dieu dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler dictum, i, n. : la parole difficilis, e : difficile disco, is, ere, didici : apprendre dissimilis, e : différent, dissemblable diversissimus, a, um : superlatif de diversus, a, um : divers divitiae, arum, f. : richesses do, das, dare, dedi, datum : donner doctor, oris, m. : le maître doctus, a, um : savant domi, adv. : à la maison dominus, i, m. : le maître donum, i, n. : le présent, le cadeau dubius, a, um : douteux duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser dux, ducis, m. : le chef, le guide ea, 1. ABL. FEM. SING - NOM-ACC. N. PL. de is, ea, id (ce, cette, le, la...) 2. adv. : par cet endroit eas, 1. ACC. FEM. PL. de is, ea, is : il, elle, le, la, .... 2. 2ème PERS. SING. du SUBJ. PRES. de eo, ire : aller ego, mei : je egomet, memet, mihimet : moi, moi-même eius, Gén. Sing. de IS-EA-ID : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle eo, 1. ABL. M-N SING de is, ea, is : le, la, les, lui... ce,..; 2. 1ère pers. sing. de l'IND PR. de eo, ire 3. adv. là, à ce point 4. par cela, à cause de cela, d'autant eo, is, ire, ivi, itum : aller eorum, G. M et N. PL. de is,ea,id = d'eux, leur, leurs eos, acc. m. pl. de is,ea,id : les, ceux-ci, ces epulae, arum, f : les aliments, la nourriture, le repas, le festin, le banquet equidem, inv. : bien sûr, évidemment ergo, conj. : donc eripio, is, ere, ere, ripui, reptum : arracher, enlever erro, as, are : se tromper et, conj. : et. adv. aussi etenim, inv. : et en effet etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus evenio, is, ire, veni, ventum : survenir, arriver ex, prép. : + Abl. : hors de, de exercitus, us, m. : l'armée exigo, is, ere, egi, actum : chasser, achever, réclamer existimo, as, are : estimer, juger, considérer, être d'avis exorno, as, are : équiper, pouvoir expecto, as, are : attendre extollo, is, ere, extuli, - : lever hors de, élever, exalter facio, is, ere, feci, factum : faire factiosus, a, um : intrigant, factieux factum, i, n. : le fait, l'action, le travail, l'ouvrage facundus, a, um : éloquent, disert fallo, is, ere, fefelli, falsum : tromper, tendre un piège (falsus, a, um : faux) me fallit : il ne m'échappe pas, je sais bien falsus, a, um : faux fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur, la réputation fateor, eris, eri, fassus sum : reconnaître, avouer faveo, es, ere, favi, fautum : être favorable à, s'intéresser à felix, icis, heureux ferio, is, ire : frapper ; - foedus : conclure un traité fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter festino, as, are : se hâter, se dépêcher fides, ei, f. : 1. la foi, la confiance 2. le crédit 3. la loyauté 4. la promesse, la parole donnée 5. la protection (in fide : sous la protection) fio, is, fieri, factus sum : devenir flagitiosior, oris : comparatif de flagitiosus, a, um : qui a une conduite scandaleuse, honteux, déshonorant flagitium, ii, n. : l'action honteuse et scandaleuse, le scandale fore, infinitif futur de esse forent, = essent foris, adv. : au-dehors fortis, e : fort, vigoureux, courageux fortissimus, a, um : superlatif de fortis : courageux, fort fortuna, ae, f. : la fortune, la chance fretus, a, um : confiant en, fort en frustra, adv. : en vain generosissimus, a, um : superlatif de generosus, a, um : noble, de bonne race, généreux gero, is, ere, gessi, gestum : 1. porter 2. exécuter, faire gigno, is, ere, genui, genitum : engendrer, faire naître globus, i, m. : l'amas, le globe, la boule, la masse gloria, ae, f. : 1. la gloire, la réputation, le renom 2. le désir de gloire Graecus, a, um : Grec gratuitus, a, um : gratuit, désintéressé habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme hasta, ae, f. : la lance, la pique, le javelot hereditas, atis, f. : l'hérédité, l'héritage, la succession hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci hic, adv. : ici hiems, hiemis, m. : l'hiver histrio, onis, m. : le comédien homo, minis, m. : l'homme, l'humain honestus, a, um : honnête honos, oris, m. : l'honneur, l'hommage, la charge, la magistrature, les honoraires hortor, aris, ari : exhorter, engager à hos, ACC. M. PL de hic, haec, hoc : ceux-ci, ceux, ... hostis, is, m. : l'ennemi huiusce, = huius (génitif de hic, haec, hoc) humi, adv. : à terre iam, adv. : déjà, à l'instant ibi, adv. : là id, NOM-ACC N. SING. de is, ea, is : il, elle, le, la, .... idem, eadem, idem : le (la) même ignarus, a, um : qui ne connaît pas, ignorant, inconnu ignavia, ae, f. : l'inaction, l'apathie, la mollesse, la paresse ignoro, as, are : ignorer ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ... imago, inis, f. : l'imitation, l'image, le portrait d'ancêtres immortalis, e : immortel imperator, oris, m. : le général, l'empereur imperitia, ae, f. : le manque de connaissance, l'inexpérience, l'ignorance imperium, ii, n. : le pouvoir (absolu) impero, as, are : commander impono, is, ere, sui, situm : placer sur, assigner, imposer in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre incultus, a, um : non soigné, rude, négligé industrius, a, um : actif, laborieux, zélé infirmus, a, um : 1. faible, débile 2. impuissant, sans valeur iniquus, a, um : inégal; défavorable; excessif; injuste iniustissime, adv. : très injustement innocentia, ae, f. : l'innocuité; les moeurs irréprochables, l'intégrité, l'innocence innoxius, a, um : qui ne fait pas de mal, inoffensif, innocent inopia, ae, f. : la pauvreté, le manque intellego, is, ere, lexi, lectum : comprendre inter, prép. : + Acc. : parmi, entre invado, is, ere, vasi, vasum : 1. faire invasion, se jeter sur 2. assaillir, attaquer 3. saisir invideo, es, ere, vidi, visum : être jaloux, envier invidus, a, um : envieux, jaloux ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même is, NOM M SING de is,ea,id : ce, cette, celui-ci, il ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que item, inv. : de même iubeo, es, ere, iussi, iussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonner iucundior, oris : comparatif de iucundus, a, um : agréable Iugurtha, ae, m. : Jugurtha iure, inv. : à bon droit iuvo, as, are, iuvi, iutum : aider ; quid iuvat : à quoi bon ? iuxta, adv. : à côté ; prép. acc. : à côté de labor, oris, m. : la peine, la souffrance, le travail pénible lacero, as, are : 1. mettre en morceaux, déchirer 2. railler 3. faire mal, faire souffrir laedo, is, ere, si, sum : 1. blesser, endommager 2. outrager, offenser , nuire à laus, laudis, f. : la louange, la gloire, l'honneur lego, is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lire (lectus, a, um : choisi, d'élite) liberi, orum, m. pl. : les enfants (fils et filles) libet, v. inv. : il plaît, il fait plaisir liceo, v. impers. : il est permis ; conj. + subj. : bien que littera, ae, f. : la lettre locus, i, m. : le lieu, l'endroit; la place, le rang; la situation loquor, eris, i, locutus sum : parler lumen, inis, n. : 1. la lumière 2. le flambeau, la lampe 3. le jour 4. l'éclat, le rayon 5. les yeux luxuria, ae, f. : l'abondance, la profusion, l'intempérance, l'arbitraire magis, adv. : plus magnus, a, um : grand maior, oris : comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres) maledictum, i, n. : l'insulte, l'injure, l'outrage malo, mavis, malle, malui : préférer malus, a, um : mauvais, malheureux, méchant (malum, i, n. : le mal, le malheur, les mauvais traitements) maturus, a, um : 1. mûr, à point 2. prompt, actif 3. qui a atteint tout son développement maximus, a, um : superlatif de magnus, a, um : grand meamet, = mea mecum, conj.+pron. : avec moi mehercule, interj. : par Hercule ! mon dieu ! melius, adv. : mieux memet, inv. : = me memoria, ae, f. : la mémoire, le souvenir memoro, as, are : rappeler au souvenir, raconter, rapporter merces, edis, f. : le salaire, la récompense, le prix meritum, i, n. : le mérite, la conduite metuo, is, ere, ui, utum : craindre metus, us, m. : la peur, la crainte meus, mea, meum : mon miles, itis, m. : le soldat militaris, e : militaire militia, ae, f. : l'armée, le service militaire milito, as, are : faire son service militaire, être soldat mitto, is, ere, misi, missum : I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier modestia, ae, f. : la modération, la mesure modicus, a, um : moyen, modéré, en quantité modérée mollities, ei, f. : 1. la souplesse, la flexibilité 2. la douceur, la sensibilité monitor, oris, m. : celui qui rappelle, qui conseille, le guide, le conseiller mos, moris, m. : sing. : la coutume ; pl. : les moeurs mulier, is, f. : la femme multo, adv. : beaucoup, de beaucoup multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux) munditia, ae, f. : l'élégance, la propreté, le raffinement muto, as, are : 1. déplacer 2. changer, modifier 3. échanger nam, conj. : de fait, voyons, car natura, ae, f. : la nature ne, 1. adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; 2. conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) 3. adv. d'affirmation : assurément 4. interrogatif : est-ce que, si necesse, adj. inv. : inévitable, inéluctable, nécessaire negotium, ii, n. : l'affaire, la mission nemo, neminis : personne, nul... ne, personne neque, adv. : et ne pas nihil, indéfini : rien nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté nobilitas, atis, f. : la réputation, la noblesse nolo, non vis, nolle, nolui : ne pas vouloir, refuser non, neg. : ne...pas nos, nostrum : nous, je novitas, atis, f. : la nouveauté, la condition d’un homme qui, le premier de sa famille, arrive aux honneurs ; l'étrangeté, le caractère extraordinaire novus, a, um : nouveau nullus, a, um : aucun num, inv. : est-ce que Numidia, ae, f. : la Numidie nunc, adv. : maintenant ob, prép. : + Acc : à cause de obiecto, as, are : opposer; exposer à un danger, interposer, retarder; reprocher occultum, i, n. : la partie cachée occurso, as, are : aller à la rencontre, attaquer, fondre sur offendo, is, ere, fendi, fensum : se heurter contre, heurter, choquer, blesser, rencontrer qqn., trouver officio, is, ere, fec, fectum : 1. se mettre devant, faire obstacle, gêner 2. gêner, entraver omnis, e : tout opinio, onis, f : l'opinion, l'idée préconçue, le préjugé, l'illusion oportet, imp. : il faut ops, opis, f. : sing., le pouvoir, l'aide ; pl., les richesses optimus, a, um : très bon, le meilleur. superlatif de bonus opto, as, are : souhaiter opulenter, adv. : avec opulence, richement, somptueusement opus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j'ai besoin) oratio, onis, f. : le langage, la parole, l'exposé, le discours os, oris, n. : le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture ostendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, montrer ostento, as, are : montrer, faire étalage de paeniteo, es, ere, ui : se repentir ; me paenitet + gén ou prop. inf. je me repens de... parco, is, ere, peperci, parsum : épargner parens, entis, m. : le père ou la mère, le parent, le grand-père pario, is, ere, peperi, partum : accoucher, produire, acquérir pariter, adv. : également; comme, à la manière de, ensemble, à la fois, en même temps paro, as, are : préparer, procurer (paratus, a, um : prêt, préparé à, bien préparé, bien fourni) pars, partis, f. : la partie, le côté parum, adv. : peu parvus, a, um : petit pater, tris, m. : le père, le magistrat patior, eris, i, passus sum : supporter, souffrir, être victime de, être agressé par pauci, ae, a : pl. peu de per, prép. : + Acc. : à travers, par periculum, i, n. : 1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le péril pessimus, a, um : très mauvais, le pire peto, is, ere, i(u)i, itum : 1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander phalerae, arum : les phalères (plaques de métal servant d'ornement pour les chevaux) placeo, es, ere, cui, citum : 1.plaire, être agréable (placitus, a, um : qui plaît, agréable) 2. paraître bon, agréer plerique, aeque, aque : la plupart plerumque, adv. : la plupart du temps plurimi, ae, a : pl. superlatif de multi - très nombreux plus, adv. : plus, davantage plus, pluris, n. : plus, plus cher populus, i, m. : le peuple posco, is, ere, poposci : réclamer, demander possum, potes, posse, potui : pouvoir posterius, adv. : plus tard posterus, a, um : suivant ; in posterum : à l'avenir postquam, conj. : après que postulo, as, are : demander, réclamer potestas, atis, f. : 1. la puissance, le pouvoir 2. le pouvoir d'un magistrat 3. la faculté, l'occasion de faire qqch. poto, as, are : boire praeceptum, i, n. : le précepte, la règle, la leçon praeclarior, oris : comparatif de praeclarus, a, um : brillant, célèbre, remarquable praeclarius, comparatif neutre ou adverbial de praeclarus, a, um : très clair, brillant, remarquable praeclarus, a, um : lumineux, étincelant; brillant, remarquable praeda, ae, f. : le butin, les dépouilles, la proie praedico, as, are : dire publiquement, proclamer praemium, ii, n. : la récompense praeposterus, a, um : renversé, interverti, à contretemps, maladroit praesidium, ii, n. : la garde praeterea, inv. : en outre praetura, ae, f. : la préture pretium, ii, n. : le prix, la valeur, la récompense, le salaire primo, adv. : d'abord, en premier lieu primum, adv. : d'abord, pour la première fois prius, inv. : avant, auparavant ; ... quam : avant que probrum, i, n : la turpitude, l'adultère, l'inceste, la honte, l'infamie, l'insulte, les outrages probus, a, um : honnête procedo, is, ere, cessi, cessum : s'avancer, aboutir à procul, adv. : loin proelium, ii, n. : le combat profecto, inv. : assurément, sûrement prosapia, ae, f. la longue suite d'ancêtres, les aïeux, la race, la famille prosum, prodes, prodesse, profui : être utile, servir publicus, a, um : public pueritia, ae, f. : l'enfance pulvis, eris, m. : la poussière puto, as, are : 1. élaguer, émonder, apurer 2. supputer 3. estimer, penser, croire 4. supposer quae, 4 possibilités : 1. N.F.S. N.F.PL. N.N.PL., ACC. N. PL. du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae quaero, is, ere, sivi, situm : chercher, demander quaeso, inv. : s'il te plaît, je te prie quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la quamquam, quanquam + ind. : bien que quanto, adv. : combien ?, avec tanto = autant que quantum, inv. : combien ? quantus, a, um, pr. excl et interr : quel (en parlant de grandeur) quas, 1. ACC. FEM. PL. de pronom relatif. 2. ACC. FEM. PL. de l'adjectif ou du pronom interrogatif. 3. Après si, nisi, ne, num = aliquas 4. Faux relatif = et eas. quasi, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ quem, 4 possibilités : 1. acc. mas. sing. du pronom relatif = que 2. faux relatif = et eum 3. après si, nisi, ne num = aliquem : quelque, quelqu'un 4. pronom ou adjectif interrogatif = qui?, que?, quel? qui, 1. n N.M.S ou N.M.PL. du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. Faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi quia, conj. : parce que quibus, 1. DAT. ou ABL. PL. du relatif. 2. Idem de l'interrogatif 3. faux relatif = et eis 4. après si, nisi, ne, num = aliquibus quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid quidem, adv. : certes (ne-) ne pas même quin, inv. : pourquoi ne... pas ?, bien plus, construction des verbe de doute négatifs (non dubito quin) quippe, inv. : car, assurément Quiris, itis, m. : Quirite = citoyen romain. Rare au sing. quis, 1. pronom interrogatif N. M. S. 2. pronom indéfini = quelqu'un 3. après si, nisi, ne, num = aliquis 4. = quibus quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose quo, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel? quoniam, conj. : puisque quos, 1. ACC. MASC. PL. du relatif. 2. Idem de l'interrogatif. 3. après si, nisi, ne, num = aliquos. 4. faux relatif = et eos relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner removeo, es, ere, movi, motum : écarter, éloigner repeto, is, ere, ivi/ii, titum : 1. chercher de nouveau, chercher à récupérer 2. ramener 3. reprendre par la pensée, évoquer 4. revendiquer, réclamer reputo, as, are : examiner, réfléchir requiesco, is, ere, quievi, quietum : se reposer res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens respondeo, es, ere, di, sum : répondre reticeo, es, ere, cui, - : se taire sur, taire, garder le silence sanctus, a, um : 1. sacré, inviolable 2. saint, vénérable, vertueux satis, adv. : assez, suffisamment scilicet, adv. : il va de soi, bien entendu scio, is, ire, scivi, scitum : savoir scite, adv. : habilement, artistement se, pron. réfl. : se, soi sed, conj. : mais semper, adv. : toujours senatus, us, m. : le sénat senectus, utis, f. : la vieillesse sententia, ae, f. : l'avis, l'opinion sese, pron. : = se si, conj. : si simul, inv. : adv. en même temps, conj : dès que simulo, as, are : 1. rendre semblable 2. simuler, feindre, faire semblant situs, a, um : placé, situé socius, a, um : associé, en commun, allié (socius, ii : l'associé, l'allié) socordia, ae, f. : la stupidité; le défaut de coeur, l'insouciance, l'indolence, la lâcheté soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de (solitus, a, um : habituel, ordinaire) solus, a, um : seul sordidus, a, um : sale, avare spes, ei, f. : l'espoir stipendium, ii, n. : 1. l'impôt 2. la solde militaire 3. (au pl.) le service militaire strenuus, a, um : actif, agissant, vif, empressé subvenio, is, ire, veni, ventum : venir en aide, remédier à sudor, oris, m. : la sueur, la transpiration sum, es, esse, fui : être summus, a, um : superlatif de magnus. très grand, extrême sumo, is, ere, sumpsi, sumptum : 1. prendre, se saisir de 2. choisir 3. s'arroger, s'attribuer 4. admettre supellex, supellectilis, f. : la vaisselle, le mobilier superbia, ae, f. : l'orgueil, la fierté superbissimus, a, um : superlatif de superbus, a, um : orgueilleux supero, as, are : 1. s'élever au-dessus 2. être supérieur, l'emporter 3. aller au-delà, dépasser, surpasser, vaincre supplex, plicis : suppliant supplicium, i, n. : le supplice sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, supporter suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur talis, e : tel ; ... qualis : tel.. que tamen, adv. : cependant tanto, adv. : suivi d'un comparatif = autant, d'autant tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que tego, is, ere, texi, tectum : 1. couvrir, recouvrir 2. cacher, abriter 3. garantir, protéger temeritas, atis, f. : l'irréflexion, la témérité tempero, as, are : 1. combiner, organiser, régler 2. garder la mesure, être modéré, se retenir tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation timidus, a, um : craintif tolero, as, are : 1. porter, supporter 2. soutenir, maintenir 3. résister à trepido, as, are : trembler, s'agiter, de démener triumphus, i, m. : le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux) turpis, e : honteux turpissimus, a, um : superlatif de turpis, e : laid, honteux tutor, aris, ari, atus sum : veiller sur, défendre, (se) protéger tutus, a, um : en sécurité, sûr ubi, adv. : où; conj. quand ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative universus, a, um : tout entier unus, a, um : un seul, un usus, us, m. : l'usage, l'utilité ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que uti, = ut utilis, e : utile utor, eris, i, usus sum : utiliser venter, tris, m. : le ventre verbum, i, n. 1. le mot, le terme, l'expression 2. la parole 3. les mots, la forme verto, is, ere, verti, versum : tourner, changer, traduire verum, conj. : vraiment, en vérité, mais verus, a, um : vrai vester, tra, trum : votre vetus, eris : vieux vexillum, i, n. : l'étendard, le drapeau victoria, ae, f. : la victoire video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler) vilicus, i, m. : le fermier vir, viri, m. : l'homme, le mari virtus, utis, f. : le courage, l'honnêteté vita, ae, f. : la vie vivo, is, ere, vixi, victum : vivre vobiscum, = cum vobis volo, vis, velle : vouloir voluptas, atis, f. : la volupté, le plaisir vos, vestrum : vous |
texte |
texte | |
texte | |
texte |