Le temps des généraux : Pompée |
Guerre contre César |
page suivante page précédente retour à l'entrée du site
Mort de Pompée Ptolémée décide la mort |
LUCAIN
:
M.
Annaeus Lucanus est le fils de M. Annaeus Méla, le frère cadet de
Sénèque. Né à Cordoue en 39, il vint à Rome avec sa famille dès 40.
Parmi ses maîtres on trouve le philosophe stoïcien Cornutus. Parmi ses
condisciples figurait le poète Perse, un peu plus âge que lui. Son milieu social et sa précocité littéraire aidant, Lucain devint vite un protégé de Néron qui lui accorder la questure avant l'âge légal ainsi que l'augurat. Lors de sa première apparition en public, le poète obtint le premier prix aux Neronia de 60, en présentant un éloge de l'empereur. Mais la disgrâce n'allait pas tarder, provoquée par la jalousie de Néron, qui se croyait des talents littéraires, ou peut-être par des raisons politiques, puisqu'on assiste alors à la mise à l'écart de Sénèque et de tout le clan des Annaei. Impliqué dans la conjuration de Pison en 65, Lucain fut contraint au suicide : il avait 26 ans. Son oeuvre se confond pour nous avec une épopée dont il nous reste dix livres (le dixième est incomplet ou inachevé) : la Pharsale. Ce titre est incorrect et résulte d'une mauvaise interprétation du vers 9,985, où figure l'expression Pharsalia nostra ; Lucain avait intitulé son poème Bellum civile. Mais nous continuons, par habitude, à l'appeler la Pharsale. |
Ptolémée suit l'avis de ses conseillers. |
Corneille, la mort de Pompée (1642) Ptolomée.N' examinons donc plus la justice des causes, et cédons au torrent qui roule toutes choses. Je passe au plus de voix, et de mon sentiment je veux bien avoir part à ce grand changement. Assez et trop longtemps l' arrogance de Rome a cru qu' être Romain c' étoit être plus qu' homme. Abattons sa superbe avec sa liberté ; dans le sang de Pompée éteignons sa fierté ; tranchons l' unique espoir où tant d' orgueil se fonde, et donnons un tyran à ces tyrans du monde : secondons le destin qui les veut mettre aux fers, et prêtons-lui la main pour venger l' univers. Rome, tu serviras ; et ces rois que tu braves, et que ton insolence ose traiter d' esclaves, adoreront César avec moins de douleur, puisqu' il sera ton maître aussi bien que le leur. Allez donc, Achillas, allez avec Septime Qu' il plaise au ciel ou non, laissez-m' en le souci. Je crois qu' il veut sa mort, puisqu' il l' amène ici. Achillas. Seigneur, je crois tout juste alors qu' un roi l' ordonne. Ptolomée. Allez, et hâtez-vous d' assurer ma couronne, et vous ressouvenez que je mets en vos mains le destin de l' égypte et celui des Romains. Acte I, Scène I
Plutarque, vie de Pompée LXXXIV.
Tout le conseil adopta cet avis; et Achillas, ayant été chargé de l'exécution,
prit avec lui deux Romains, nommés Septimius et Salvius, qui avaient été
autrefois l'un chef de bande, et l'autre centurion sous Pompée, y joignit
trois ou quatre esclaves et se rendit avec cette suite à la galère de
Pompée, où les principaux d'entre ceux qui l'avaient accompagné s'étaient
rassemblés pour voir quel serait le succès de son message. Lorsqu'au
lieu d'une réception magnifique et digne d'un roi, telle que Théophane
en avait donné l'espérance, ils ne virent que ce petit nombre d'hommes
qui venaient dans un bateau de pêcheur, ce mépris affecté leur parut
suspect, et ils conseillèrent à Pompée de gagner le large, pendant
qu'ils étaient encore hors de la portée du trait. Cependant le bateau s'étant
approché, Septimius se leva le premier, et, saluant Pompée en sa langue,
il lui donna le titre d'imperator. Achillas, l'ayant salué en
langue grecque, l'invita à passer dans sa barque, parce que la côte était
trop vaseuse, et que la mer, hérissée de bancs de sable, n'avaient pas
de profondeur pour sa galère. On voyait en même temps armer des
vaisseaux du roi et des soldats se répandre sur le rivage; ainsi la fuite
devenait impossible à Pompée, quand même il aurait changé d'avis;
d'ailleurs, montrer de la défiance, c'était fournir aux assassins
l'excuse de leur crime. Après avoir embrassé Cornélie, qui pleurait déjà
sa mort, il ordonna à deux centurions de sa suite, à Philippe, un de ses
affranchis, et à un de ses esclaves, nommé Scythès, de monter les
premiers dans la barque; et, voyant Achillas lui tendre la main de dessus
le bateau, il se retourna vers sa femme et son fils, et leur dit ces vers
de Sophocle : Dans
la cour d'un tyran quiconque s'est jeté, Ce
furent les dernières paroles qu'il dit au siens, et il passa dans la
barque. |
ac,
conj. : et, et aussi Achillas, ae, m. Achillas admitto, is, ere, misi, missum : 1. laisser aller 2. laisser venir, admettre, permettre adsentio, is, ere, sensi, sensum : être d'accord Aegyptius, a, um : égyptien Aegyptus, i, f. : l'Egypte animus, i, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit arma, orum, n. : les armes audeo, es, ere, ausus sum : oser barbarus, a, um : barbare bellum, i, n. : la guerre cado, is, ere, cecidi, casum : tomber caelum, i, n. : le ciel Caesar, aris, m. : César, empereur Canopus, i, m. : Canope (ville de Basse-Egypte) Capitolium, ii, n. : le Capitole carina, ae, f. : la carène, la coque, le navire Casius, ,a, um : du Cassius (le mont Cassius (Syrie ou Egypte) certe, adv. : certainement, sûrement civilis, e : civil clades, is, f. : la blessure, la perte, le dommage, le désastre militaire, la grave défaite clarus, a, um : célèbre cognatus, a, um : lié (par le sang) (cognatus, i, m. : le parent) currus, us, m. : le char dedo, is, ere, dedidi, deditum : livrer, remettre deligo, is, ere, legi, lectum : choisir do, das, dare, dedi, datum : donner domitor, oris, m. : le dompteur ensis, is, m. : l'épée, le glaive et, conj. : et. adv. aussi excurro, is, ere, curri, cursum : 1. courir hors, sortir en courant 2. s'étendre hors, s'avancer exiguus, a, um : exigu, petit externus, a, um : 1 - extérieur, externe, du dehors; extrinsèque. - 2 - étranger, du dehors; importé, exotique. - 3 - de l'étranger, de l'ennemi. famulus, i, m. : le serviteur fatum, i, n. : 1 - la prédiction, l'oracle, la prophétie. - 2 - le destin, la destinée, la fatalité, la volonté des dieux. - 3 - le sort, la condition, la fortune. - 4 - la durée de la vie. - 5 - l'accident, le malheur, la calamité, la disgrâce. - 6 - la ruine, la destruction, la perte, le fléau, la peste. - 7 - la mort naturelle, la mort. fides, ei, f. : 1. la foi, la confiance 2. le crédit 3. la loyauté 4. la promesse, la parole donnée 5. la protection (in fide : sous la protection) fortuna, ae, f. : la fortune, la chance gener, eri, m. : le gendre, le beau-fils gladius, i, m. : le glaive, l'épée harena, ae, f. : le sable haut, adv. : ne pas (renforcé) hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci honos, oris, m. : l'honneur, l'hommage, la charge, la magistrature, les honoraires hos, accusatif masculin pluriel de hic, haec, hoc : ceux-ci, ceux, ... iaceo, es, ere, cui, citurus : 1 - être étendu, être couché, être alité, être gisant (blessé ou mort), être malade. - 2 - géographiquement : jacere = esse, situm esse : être situé, s’étendre. - 3 - être abattu, être démoralisé. - 4 - rester dans l’oubli, être négligé, être abandonné. - 5 - végéter, être en ruines. - 6 - être bas (---> prix). - 7 - être calme (---> mer). iam, adv. : déjà, à l'instant improbus, a, um : de mauvais aloi, mauvais - méchant, malhonnête - démesuré, extravagant in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre inpurus, a, um : impur, corrompu insero, is, ere, serui, sertum : insérer, introduire, mêler, intercaler - is, ere, sevi, situm : semer, planter - implanter, inculquer instruo, is, ere, struxi, structum : assembler, bâtir, dresser, disposer, outiller, équiper, instruire. insuetus, a, um : inhabituel inveho, is, ere, vexi, vectum : faire entrer (en charriant) dans (in et acc.), importer, amener. - invehi, moyen - passif: se précipiter sur, attaquer (pr. et fig.) ; entrer dans (in et acc., qqf. acc. seul). - se invehere : se porter en avant iste, a, um : ce, celui-ci (péjoratif) iubeo, es, ere, iussi, iussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonner iungo, is, ere, iunxi, iunctum : joindre ius, iuris, n. : le droit, la justice laetor, aris, atus sum : se réjouir, éprouver de la joie locus, i, m. : le lieu, l'endroit; la place, le rang; la situation magnus, a, um : grand (Magnus, i, m. : Pompée) manus, us, f. : la main, la petite troupe Memphis, is, f. : Memphis (capitale de l'Egypte) mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum) : mériter, gagner; merere ou mereri (stipendia) : toucher la solde militaire, faire son service militaire metuo, is, ere, ui, utum : craindre mollis, e : mou, fluide, souple, flexible monstrum, i, n. : tout ce qui sort de la nature, le monstre, la monstruosité mundus, i, m. : le monde, le firmament; les objets de toilettes, les ornements, les instruments (mundus, a, um : propre) nec, adv. : et...ne...pas nefas, inv. : criminel, sacrilège nescio, is, ire, ivi, itum : ignorer Nilus, i, m. : le Nil nomen, inis, n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité (nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de) non, neg. : ne...pas noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres o, inv. : ô, oh (exclamation) omnis, e : tout pello, is, ere, pepuli, pulsum : chasser Pelusiacus, a, um : de Péluse (ville de Basse-Egypte) perfidus, a, um : perfide, sans foi permitto, is, ere, misi, missum : permettre, lâcher entièrement, remettre, abandonner, confier Pharius, a, um : de Pharos possum, potes, posse, potui : pouvoir potens, entis, m. : puissant praesto, as, are : l'emporter sur, être garant, fournir (praestat : imp. : il vaut mieux) - ut : faire en sorte que premo, is, ere, pressi, pressum : presser, accabler, écraser profano, as, are : profaner, souiller Ptolomaeus, i, m. : Ptolémée puer, pueri, m. l'enfant, le jeune esclave qua, 1. ablatif féminin singulier du relatif. 2. Idem de l'interrogatif. 3. après si, nisi, ne, num = aliqua. 4. faux relatif = et ea 5. adv. = par où?, comment? qui, 1. nominatif masculin singulier ou nominatif masculin pluriel du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid quo, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel? regnum, i, n. : le pouvoir royal, le trône, le royaume rex, regis, m. : le roi Romanus, a, um : Romain (Romanus, i, m. : le Romain) ruina, ae, f. : la chute, l'écroulement, l'effondrement, la catastrophe, la ruine satis, adv. : assez, suffisamment scelus, eris, n. : le crime, l'attentat, les intentions criminelles, le malheur, le méfait, le scélérat sceptrum, i, n. : le sceptre scrutor, aris, ari : explorer, rechercher, fouiller se, pron. réfl. : se, soi semivir, iri, m. : le demi-homme senatus, us, m. : le sénat servo, as, are : veiller sur, sauver si, conj. : si sic, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que sine, prép. : + Abl. : sans socius, a, um : associé, en commun, allié (socius, ii : l'associé, l'allié) sum, es, esse, fui : être superus, a, um : qui est au dessus ; Superi : les dieux; supera, orum : les corps supérieurs, célestes Syrtes, um : les Syrtes (deux bas-fonds sur la côte nord de l'Afrique entre Cyrène et Carthage) tam, adv. : si, autant tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que tellus, uris, f. : la terre, le sol, le terrain, le pays teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher ter, inv. : trois fois testor, aris, ari :1. témoigner 2. prendre à témoin, attester, démontrer 3. faire son testament tono, as, are, ui, - tonner, faire un grand bruit tu, tui : tu, te, toi turba, ae, f. : la foule, le désordre, le trouble, l'émoi tuus, a, um : ton tyrannus, i, m. : le tyran ullus, a, um : un seul ; remplace nullus dans une tournure négative vadum, i, n. : le bas-fond victor, oris, m. : le vainqueur vindex, icis, m. : le défenseur, le justicier viscus, eris, n. : la chair, les entrailles |
texte |
texte | |
texte | |
texte |