Le temps des généraux : Pompée |
Guerre contre César |
page suivante page précédente retour à l'entrée du site
Mort de Pompée Ptolémée décide la mort |
LUCAIN
:
M.
Annaeus Lucanus est le fils de M. Annaeus Méla, le frère cadet de
Sénèque. Né à Cordoue en 39, il vint à Rome avec sa famille dès 40.
Parmi ses maîtres on trouve le philosophe stoïcien Cornutus. Parmi ses
condisciples figurait le poète Perse, un peu plus âge que lui. Son milieu social et sa précocité littéraire aidant, Lucain devint vite un protégé de Néron qui lui accorder la questure avant l'âge légal ainsi que l'augurat. Lors de sa première apparition en public, le poète obtint le premier prix aux Neronia de 60, en présentant un éloge de l'empereur. Mais la disgrâce n'allait pas tarder, provoquée par la jalousie de Néron, qui se croyait des talents littéraires, ou peut-être par des raisons politiques, puisqu'on assiste alors à la mise à l'écart de Sénèque et de tout le clan des Annaei. Impliqué dans la conjuration de Pison en 65, Lucain fut contraint au suicide : il avait 26 ans. Son oeuvre se confond pour nous avec une épopée dont il nous reste dix livres (le dixième est incomplet ou inachevé) : la Pharsale. Ce titre est incorrect et résulte d'une mauvaise interprétation du vers 9,985, où figure l'expression Pharsalia nostra ; Lucain avait intitulé son poème Bellum civile. Mais nous continuons, par habitude, à l'appeler la Pharsale. |
Ptolémée suit l'avis de ses conseillers. |
'ius
et fas multos faciunt, Ptolemaee, nocentes; VIII, 483 - 535 |
Le droit des hommes et celui des dieux,
Ptolémée, créent beaucoup de coupables. Garder fidèlement une parole
donnée attire des ennuis quand on soutient ceux que la Fortune abandonne.
Range-toi du côté des destins et des dieux. Suis ceux qui ont de la
chance, abandonne les malheureux. Il y a autant de distance entre la terre
et les étoiles, entre l'eau et le feu qu'entre le réalisme et la
justice. Le sceptre ne sert plus à rien s'il commence à suivre le poids
de la justice. Le respect de la parole donnée a détruit des citadelles.
C'est la licence dans le crime qui protège les royaumes détestés ainsi
que l'usage immodéré des armes. On ne peut pas impunément agir
cruellement que si l'on agit. Que celui qui veut être juste quitte le
pouvoir. L'honnêteté et le pouvoir suprême ne s'accordent pas. Celui
que la cruauté fait rougir aura toujours peur. Ce n'est pas impunément que Pompée aura méprisé ton âge, lui qui pense que tu ne pourras pas écarter les vaincus de notre rivage. Ce n'est pas un étranger qui va te priver de ton trône : il y a pour toi des garanties plus stables : le Nil et Pharos. Si tu en as assez du pouvoir, rends l'Egypte à la soeur que tu as condamnée. Protégeons du moins l'Egypte des armées romaines. Tout ce qui n'aura pas été à Pompée durant cette guerre, ne sera pas au vainqueur. Il est chassé du monde entier, il ne lui reste plus aucune confiance. Il est à la recherche d'une nation avec qui succomber. Il est enlevé par les ombres de la guerre civile. Il ne fuit pas seulement les armes de son beau-père mais aussi les regards du sénat dont une grande partie rassasie les oiseaux de Thessalie. Il craint les nations qu'il a abandonnées dans un bain de sang. Il craint les rois qu'il a englouti avec lui. Coupable en Thessalie, il est repoussé de partout et cherche un pays qu'il n'ait pas encore perdu. Ptolémée, nous avons contre Pompée de quoi nous plaindre à juste titre. Pourquoi, Pompée, as-tu souillé du crime de la guerre la neutralité et la tranquillité de Pharos et pourquoi as-tu rendu notre pays suspect au vainqueur? Pourquoi, dans ta chute, avoir choisi cette terre pour y amener les destins de Pharsale et le châtiment que tu dois recevoir ? Déjà nous devons purger une peine parce que, sur tes conseils, le sénat nous a donné le sceptre et que nous avons favorisé de nos voeux ton parti ? Le fer que les destins m’ordonnent de tirer, ce n’est pas contre toi que je l’ai préparé mais contre le vaincu. Je vais devoir te frapper la poitrine, pompée, j’aurais voulu frapper celle de ton beau-père. Nous sommes entraînés où sont emportées toutes les choses. Mets-tu en doute la nécessité que j’ai de te faire violence quand cela m’est permis ? Malheureux, quelle confiance as-tu en notre royaume pour venir ici ! Ne vois-tu pas un peuple sans armes, creusant avec peine les champs amollis par le Nil qui se retire ? Il convient de mesurer son royaume et d’avouer ses propres forces. Toi, Ptolémée, peux-tu étayer l’écroulement de Pompée alors que Rome s’écroule avec lui. Oses-tu déplacer le bûcher et les cendres de Thessalie et amener la guerre dans notre royaume ? Avant la bataille d’Emathie nous n’avons soutenu aucune armée. Maintenant, alors que le monde l’abandonne, tu te mets aux côtés de Pompée ? Maintenant, vas-tu attaquer les ressources du vainqueur et de fermes destinées? Il ne convient pas de ne pas donner son assistance à ceux qui sont dans le malheur mais uniquement quand on a suivi ceux qui étaient du bon côté. Jamais la loyauté n’a choisi des amis qui étaient dans le malheur. VIII, 483 - 535 |
Corneille, la mort de Pompée (1642) Photin. Acte I, Scène I Plutarque, vie de Pompée LXXXIII. Ptolémée était extrêmement jeune; mais Photin, qui exerçait sous son nom toute l'autorité, assembla sur-le-champ un conseil des principaux courtisans, qui tous n'avaient d'autre pouvoir que celui qu'il voulait bien leur communiquer, et leur ordonna de dire chacun son avis. Il était déjà bien humiliant pour le grand Pompée que son sort dépendît de la délibération d'un Photin, valet de chambre du roi ; d'un Théodote de Chio, gagé par le prince pour lui enseigner la rhétorique, et de l'Égyptien Achillas; car ces trois hommes, pris entre les valets de chambre du roi et parmi ceux qui l'avaient élevé, étaient ses principaux ministres : voilà le conseil dont Pompée, arrêté à l'ancre loin du rivage, attendait la décision, lui qui n'avait pas cru qu'il fût de sa dignité de devoir sa vie à César. Les opinions furent tellement opposées, que les uns voulaient qu'on renvoyât Pompée, les autres qu'on le reçût; mais Théodote, pour faire parade de son art de rhéteur, soutint qu'il n'y avait de sûreté dans aucun de ces deux avis ; que recevoir Pompée, c'était se donner César pour ennemi et Pompée pour maître; que si on le renvoyait, il pourrait les faire repentir un jour de l'avoir chassé, et César de l'avoir obligé de le poursuivre : le meilleur parti était donc de le recevoir et de le faire, périr; par-là ils obligeraient César, sans avoir à craindre Pompée : « Car, ajouta-t-il en souriant, un mort ne mord pas. » |
a,
prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par accedo, is, ere, cessi, cessum : 1. aller vers, s'approcher de, marcher sur 2. venir s'ajouter, s'ajouter acies, ei, f. : la ligne de bataille; le regard adversus, a, um : contraire (prép. + acc. = contre) Aegyptus, i, f. : l'Egypte ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir amicus, a, um : ami (amicus, i, m. : l'ami) an, conj. : est-ce que, si (int. ind.), ou (int. double) annus, i, m. : l'année ante, prép. : +acc., devant, avant ; adv. avant arceo, es, ere, ui : contenir, retenir, empêcher arma, orum, n. : les armes arvum, i, n. : la terre, le champ, la plaine arx, arcis, f. : la citadelle audeo, es, ere, ausus sum : oser aula, ae, f. : 1. la cour d'une maison, la cour d'un prince, la puissance d'un prince 2. la marmite 3. la flûte, la joueuse de flûte bellum, i, n. : la guerre bustum, i, le bûcher cado, is, ere, cecidi, casum : tomber castra, orum, n. pl. : le camp militaire causa, ae, f. : la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour cerno, is, ere, crevi, cretum : distinguer, comprendre, décider certe, adv. : certainement, sûrement cinis, eris, m. : la cendre civilis, e : civil coeo, is, ire, ii, itum : 1. aller ensemble, se réunir, en venir aux mains, combattre 2. contracter (une alliance) cognosco, is, ere, novi, nitum : 1. apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir 2. reconnaître 3. instruire (une affaire) colo, is, ere, colui, cultum : honorer, cultiver, habiter confero, fers, ferre, tuli, latum : 1. apporter, amasser 2. rapprocher, 3. faire porter sur; me - : se réfugier contemno, is, ere, tempsi, temptum : mépriser crimen, inis, n. : l'accusation, le chef d'accusation, le grief, la faute, le crime cuius, 1. GEN. SING. du pronom relatif 2. idem de l'interrogatif 3. faux relatif = et eius 4. après si, nisi, ne, num = et alicuius cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que cuncti, ae, a : tous ensemble cur, adv. : pourquoi ? damno, as, are : condamner decet, imp. : il convient, il est convenable que desero, is, ere, ui, desertum : abandonner desum, es, esse, defui : manquer deus, i, m. : le dieu disto, as, are : être distant; distat : il y a une différence do, das, dare, dedi, datum : donner dubito, as, are : douter, hésiter dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que ego, mei : je eligo, is, ere, legi, lectum : choisir Emathia, ae, f. : l'Emathie (province de Macédoine), la Macédoine et, conj. : et. adv. aussi everto, is, ere, verti, versum : bouleverser exeo, is,ire, ii, itum : 1. sortir de, aller hors de 2. partir facio, is, ere, feci, factum : faire fas, n. indécl. : le droit divin ; fas est : il est permis par les dieux de... fateor, eris, eri, fassus sum : reconnaître, avouer fatum, i, n. : 1 - la prédiction, l'oracle, la prophétie. - 2 - le destin, la destinée, la fatalité, la volonté des dieux. - 3 - le sort, la condition, la fortune. - 4 - la durée de la vie. - 5 - l'accident, le malheur, la calamité, la disgrâce. - 6 - la ruine, la destruction, la perte, le fléau, la peste. - 7 - la mort naturelle, la mort. felix, icis: heureux ferio, is, ire : frapper ; - foedus : conclure un traité fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter ferrum, i, n. : le fer (outil ou arme de fer) fides, ei, f. : 1. la foi, la confiance 2. le crédit 3. la loyauté 4. la promesse, la parole donnée 5. la protection (in fide : sous la protection) fiducia, ae, f. : la confiance flamma, ae, f. : la flamme fodio, is, ere, fodi, fossum : creuser, déterrer en creusant, déchirer, piquer, percer fortuna, ae, f. : la fortune, la chance foveo, es, ere, fovi, fotum : réchauffer, choyer, soutenir fugio, is, ere, fugi : s'enfuir, fuir fulcio, is, ire, fulsi, fultum : soutenir gens, gentis, f. : la tribu, la famille, le peuple gero, is, ere, gessi, gestum : 1. porter 2. exécuter, faire gladius, i, m. : le glaive, l'épée habeo, es, ere, bui, bitum : avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci honestus, a, um : honnête, qui correspond à son rang hospes, itis, m. : l'hôte huc, adv. : ici (question quo) iaceo, es, ere, cui, citurus : 1 - être étendu, être couché, être alité, être gisant (blessé ou mort), être malade. - 2 - géographiquement : jacere = esse, situm esse : être situé, s’étendre. - 3 - être abattu, être démoralisé. - 4 - rester dans l’oubli, être négligé, être abandonné. - 5 - végéter, être en ruines. - 6 - être bas (---> prix). - 7 - être calme (---> mer). iam, adv. : déjà, à l'instant in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre incipio, is, ere, cepi, ceptum : commencer inermis, e : désarmé infelix, icis : malheureux inpune, adv. : impunément inquit, vb. inv. : dit-il, dit-elle invisus, a, um : 1. odieux, haï 2. sans être vu iubeo, es, ere, iussi, iussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonner ius, iuris, n. : le droit, la justice iustior, oris : comparatif de iustus, a, um : juste iustus, a, um : juste, équitable, raisonnable lacesso, is, ere, ivi, itum : harceler, exciter, attaquer laetus, a, um : 1. joyeux 2. agréable 3. favorable 4. plaisant 5. riche, abondant Latius, a, um : latin laudo, as, are : 1. louer, approuver, vanter 2. prononcer un éloge 3. citer, nommer libertas, atis, f. : la liberté liceo, v. impers. : il est permis ; conj. + subj. : bien que litus, oris, n. : le rivage maculo, as, are : salir, souiller magnus, a, um : grand Magnus, i, m. : surnom de Pompée malo, mavis, malle, malui : préférer maneo, es, ere, mansi, mansum : rester mare, is, n. : la mer mergo, is, ere, mersi, mersum : plonger, tremper metuo, is, ere, ui, utum : craindre misceo, es, ere, ui, mixtum : mélanger miser, a, um : malheureux modus, i, m. : 1 - la mesure, la dimension, la proportion; l'étendue, l'extension; la quantité; la hauteur, la longueur; le contour, le tour, la circonférence. - 2 - la mesure (objet qui sert à évaluer les quantités). - 3 - la mesure, le rythme, la cadence (musicale, oratoire), la mélodie, le chant, le mode musical, la musique. - 4 - la mesure, la règle, la loi, la prescription; la juste mesure, la modération. - 5 - les bornes, les limites, la fin, le terme. - 6 - la manière, la façon, le procédé, la méthode, le genre, la sorte, le mode. - 7 - le mode, la forme (t. de gram.). mollis, e : mou, fluide, souple, flexible moveo, es, ere, movi, motum : déplacer, émouvoir multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux) nec, adv. : et...ne...pas necesse, adj. inv. : inévitable, inéluctable, nécessaire neu, conj. : et que ne pas Nilus, i, m. : le Nil nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté nocens, entis : nuisible, coupable non, neg. : ne...pas nondum, adv. : pas encore nos, nostrum : nous, je noster, tra, trum : adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres nullus, a, um : aucun nunc, adv. : maintenant omnis, e : tout ops, opis, f. : sing., le pouvoir, l'aide ; pl., les richesses orbis, is, m. : le cercle, le globe. - terrarum : le monde os, oris, n. : le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture paro, as, are : préparer, procurer (paratus, a, um : prêt, préparé à, bien préparé, bien fourni) pars, partis, f. : la partie, le côté pello, is, ere, pepuli, pulsum : chasser pendo, is, ere, pependi, pensum : peser, apprécier, être puni, payer perdo, is, ere, didi, ditum : 1. détruire, ruiner, anéantir 2. perdre (perditus, a, um : perdu, malheureux, excessif, dépravé) pereo, is, ire, ii, itum : périr Pharsalicus, a, um : de Pharsale Pharus, i, f. : Pharos (île au large d'Alexandrie) piget, impersonnel : je suis chagriné (accusatif de la personne, gén. de la chose), + inf. = il en coûte pignus, oris, n. : le gage, le cadeau (pignora auferre : exiger une caution) pius, a, um : pieux, juste placeo, es, ere, cui, citum : 1.plaire, être agréable (placitus, a, um : qui plaît, agréable) 2. paraître bon, agréer poena, ae, f. : le châtiment (dare poenas : subir un châtiment) populus, i, m. : le peuple possum, potes, posse, potui : pouvoir postquam, conj. : après que potestas, atis, f. : 1. la puissance, le pouvoir 2. le pouvoir d'un magistrat 3. la faculté, l'occasion de faire qqch. premo, is, ere, pressi, pressum : presser, accabler, écraser privo, as, are : priver de + abl. (privatus, a, um : particulier) (privatus, i, m. : le simple particulier) profero, fers, ferre, tuli, latum : présenter, faire paraître, remettre, reporter propior, oris : plus proche Ptolemaeus, i, m. : Ptolémée pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de... purgo, as, are : dégager, nettoyer (se-) se disculper puto, as, are : 1. élaguer, émonder, apurer 2. supputer 3. estimer, penser, croire 4. supposer qua, 1. ablatif féminin singulier du relatif. 2. Idem de l'interrogatif. 3. après si, nisi, ne, num = aliqua. 4. faux relatif = et ea 5. adv. = par où?, comment? quae, 4 possibilités : 1. nominatif féminin singulier, nominatif féminin pluriel, nominatif ou accusatif neutres pluriels du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae quaero, is, ere, si(v)i, situm : chercher, demander quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien quas, 1. ACC. FEM. PL. de pronom relatif. 2. ACC. FEM. PL. de l'adjectif ou du pronom interrogatif. 3. Après si, nisi, ne, num = aliquas 4. Faux relatif = et eas. quem, 4 possibilités : 1. acc. mas. sing. du pronom relatif = que 2. faux relatif = et eum 3. après si, nisi, ne num = aliquem : quelque, quelqu'un 4. pronom ou adjectif interrogatif = qui?, que?, quel? querella, ae, f. : ae, f : plainte, lamentation, chant plaintif qui, 1. nominatif masculin singulier ou nominatif masculin pluriel du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid quietus, a, um : paisible, calme, sans ambition quisquis, quidquid ou quicquid : quiconque quo, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel? quorum, 1. GEN. MASC. ou N. PL. du relatif. 2. GEN. MASC. ou N. PL. de l'adjectif ou du pronom interrogatif. 3. Après si, nisi, ne, num = aliquorum. 4. Faux relatif = et eorum. rapio, is, ere, rapui, raptum : 1. emporter 2. ravir, voler, piller 3. se saisir vivement de recipio, is, ere, cepi, ceptum : 1. retirer, ramener 2. reprendre 3. recevoir, accepter, admettre 4. se charger de rectus, a, um : droit, correct reddo, is, ere, ddidi, dditum : 1. rendre 2. payer, s'acquitter de rapporter 3. retourner, traduire 4. accorder refugus, a, um : qui fuit, qui échappe, qui se dérobe regno, as, are : régner regnum, i, n. : le pouvoir royal, le trône, le royaume res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens respectus, us, m. : la pensée, la considération, le respect reus, i, m. : l'accusé rex, regis, m. : le roi Roma, ae, f. : Rome ruina, ae, f. : la chute, l'écroulement, l'effondrement, la catastrophe, la ruine saevus, a, um : cruel sanguis, inis, m. : le sang, la vigueur saturo, as, are : rassasier, repaître scelus, eris, n. : le crime, l'attentat, les intentions criminelles, le malheur, le méfait, le scélérat sceptrum, i, n. : le sceptre sed, conj. : mais semper, adv. : toujours senatus, us, m. : le sénat sepono, is, ere, posui, positum : reléguer sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomber en partage si, conj. : si sic, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que sidus, eris, n. : l'étoile, l'astre socer, eri, m. : le beau-père sollicito, as, are : 1. remuer, agiter, ébranler 2. troubler 3. exciter à, provoquer à 4. solliciter, attirer solus, a, um : seul soror, oris, f. : la soeur suadeo, es, ere, suasi, suasum : conseiller sub, prép. : + Abl. : sous sum, es, esse, fui : être summus, a, um : superlatif de magnus. très grand, extrême suspicio, is, ere, spexi, spectum : regarder au-dessus, soupçonner, estimer, lever les yeux sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, supporter suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur tantum, adv. : tant de, tellement ; seulement tellus, uris, f. : la terre, le sol, le terrain, le pays teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher terra, ae, f. : la terre Thessalia, ae, f. : la Thessalie Thessalicus, a, um : de Thessalie timeo, es, ere, timui : craindre tollo, is, tollere, sustuli, sublatum : 1. soulever, élever, porter, élever 2. lever, enlever, supprimer totus, a, um : tout entier tu, tui : tu, te, toi tueor, eris, eri, tuitus sum : 1. regarder, observer 2. veiller sur, protéger tuus, a, um : ton umbra, ae, f. : l'ombre umquam, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais unus, a, um : un seul, un ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que utilis, e : utile victor, oris, m. : le vainqueur vinco, is, ere, vici, victum : vaincre violo, as, are : traiter avec violence, profaner, outrager vires, ium, f. : les forces virtus, utis, f. : le courage, l'honnêteté vis, -, f. : la force viscus, eris, n. : la chair, les entrailles vix, adv. : à peine voco, as, are : appeler volo, vis, velle : vouloir volucris, is, f. : l'oiseau votum, i, n. : le voeu, l'offrande |
texte |
texte | |
texte | |
texte |