Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer
Le texte en bleu concerne les citations.
Autre traduction - Traduction Genaille sur le site de Ugo Bratelli
DIOGENE DE LAERTE.
LIVRE VIII.
CHAPITRE TROIS.
EPICHARME.
ΕΠΙΧΑΡΜΟΣ
[78] Ἐπίχαρμος Ἡλοθαλοῦς Κῷος. καὶ οὗτος ἤκουσε Πυθαγόρου. Τριμηνιαῖος δ' ὑπάρχων ἀπηνέχθη τῆς Σικελίας εἰς Μέγαρα, ἐντεῦθεν δ' εἰς Συρακούσας, ὥς φησι καὶ αὐτὸς ἐν τοῖς συγγράμμασιν. Καὶ αὐτῷ ἐπὶ τοῦ ἀνδριάντος ἐπιγέγραπται τόδε.
Εἴ τι παραλλάσσει φαέθων μέγας
ἅλιος ἄστρων Οὗτος ὑπομνήματα καταλέλοιπεν ἐν οἷς φυσιολογεῖ, γνωμολογεῖ, ἰατρολογεῖ· καὶ παραστιχίδα γε ἐν τοῖς πλείστοις τῶν ὑπομνημάτων πεποίηκεν, οἷς διασαφεῖ ὅτι ἑαυτοῦ ἐστι τὰ συγγράμματα. Βιοὺς δ' ἔτη ἐνενήκοντα κατέστρεψεν. |
[78] Épicharme, natif de Cos et fils d'Élothale, étudia sous Pythagore. Il n'avait que trois mois lorsqu'on le porta à Mégare de Sicile, et de là à Syracuse, comme il le dit lui-même dans ses œuvres. Voici l'inscription qui se trouve-au bas de sa statue : Autant le soleil surpasse en éclat les autres astres, et autant la force des vagues de la mer l'emporte sur la rapidité des fleuves, autant Épicharme, couronné par Syracuse sa patrie, excelle en sagesse par-dessus les autres hommes. Il a laissé des commentaires qui contiennent des sentences, et dans lesquels il traite de la nature et de la médecine. A la plupart de ces commentaires sont joints des vers acrostiches, qui prouvent indubitablement qu'il en est l'auteur. Il mourut âgé de quatre-vingt-dix ans.
|