ὅμιλος, ου (ὁ) seul. au sg. 1 le rassemblement, la troupe, la foule, la multitude; particul. la troupe de combattants, la troupe en gén. 2 p. suite, le tumulte, le bruit d'une troupe ou d'une foule. ὁμίχλη, ion. et épq. ὀμίχλη, ης (ἡ) la vapeur humide, le brouillard. ὄμμα, ὄμματος (τὸ) 1 act. l'oeil, le regard: κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας, IL. ayant fixé ses yeux à terre; ὀρθοῖς ὄμμασιν ὁρᾶν τινα, SOPH. regarder qqn droit, c. à d. avec assurance; πρὸ ὀμμότων ποιεῖν, ARSTT. mettre devant les yeux; p. anal. νυκτὸς ὄμμα, ESCHL. l'oeil de la nuit, la lune; fig. les yeux de l'âme; p. anal. l'objet précieux, en parl. de pers. (les yeux étant considérés comme la partie la plus précieuse du corps); périphr. ὄμμα νύμφας p. νύμφα, SOPH. ὄμμα πελείας p. πελεία, SOPH. 2 pass. ce qu'on voit, la vue, le spectacle. ὀμματοστερής, ής, ές : 1 pass. privé de la vue. 2 act. qui prive de la vue. ὀμματόω-ῶ : I donner des yeux à, acc. II fig. 1 rendre clairvoyant 2 éclaircir ὄμνυ, 2 sg. prés. impér. de ὄμνυμι. ὄμνυθι, 2 sg. prés. impér. de ὄμνυμι. ὄμνυμι (impf. ὤμνυν, f. ὀμοῦμαι, réc. ὀμόσω, ao. ὤμοσα, pf. ὀμὤμοκα; pass. f. ὀμοσθήσομαι, ao. ὠμόθην, pf. ὀμώωμομαι et ὀμώμοσμαι) 1 jurer: ὅρκον ὀμόσαι, prononcer un serment; ὀμν. τινί, ὀμν. ὅρκον τινί, πρός τινα, faire un serment à qqn 2 invoquer comme témoin d'un serment, jurer par: ὀμν. Ζῆνα, EUR. θεόν, ISOCR. jurer par Zeus, par un dieu; Διὸς κάρα, ESCHL. par la tête de Zeus; Στυγὸς ὕδωρ, IL. par l'eau du Styx, etc. 3 affirmer ou promettre par serment, acc. ; σπόνδας, THC. τὴν εἰρήνην, DéM. confirmer par un serment ou jurer un traité, la paix. ὁμοβουλέω-ῶ, délibérer ensemble. ὁμοβώμιος, ος, ον, qui a le même autel. ὁμογάστριος, ος, ον, né du même sein. ὁμογενής, ής, ές 1 de même race : τινος, de même race ou de même sorte que qqn ou qqe ch. 2 de même sorte, semblable. ὁμογέρων, ὁμογέρωντος (ὁ) le compagnon de vieillesse. ὁμόγλωσσος, att. ὁμόγλωττος, ος, ον, qui parle la même langue : τινι, que qqn. ὁμόγνιος, ος, ον, protecteur de la famille. ὁμογνωμονέω-ῶ, être du même avis, être d'accord, être uni de sentiments : τινι, avec qqn; τινί τι, avec qqn en qqe ch. ὁμογνωμόνως, adv. d'un avis unanime. ὁμογνώμων, ων, ον, gén. ονος, qui est du même avis : τινί, uni de coeur et de sentiments avec qqn. ὁμόγονος, ος, ον, de même race : τινι, que qqn. ὁμόγραμμος, ος, ον, de même lettre : ὁμόγραμμοι ἀθληταί LUC. athlètes qui ont tiré la même lettre, c. à d. désignés par le sort pour combattre ensemble. ὁμοδέμνιος, ος, ον, qui a la même couche, époux, épouse. ὁμοδημέω-ῶ, vivre de la vie du peuple. ὁμοδίαιτος, ος, ον, qui a le même genre de vie que. dat.; fig. ὁμοδίαιτος τῇ νόσῳ, LUV. qui vit avec la maladie, habitué à être malade; ὁμοδίαιτα τοῖς πολλοῖς, LUC. expressions habituelles à la foule. ὁμοδοξέω-ῶ, être du même avis. ὁμοδοξία, ας (ἡ) la conformité d'opinion. ὁμόδοξος, ος, ον, qui a la même opinion. ὁμόδουλος, ος, ον, compagnon d'esclavage : τινος ou τινι, avec qqn. ὁμοδρομέω-ῶ, courir en même temps ou aussi vite : τινι, que qqn ou qqe ch. ὁμοδρομία, ion. ὁμοδρομίη ης (ἡ) la course simultanée, particul. la conjonction de deux astres. ὁμοεθνής, ής, ές : 1 du même peuple ou de la même race 2 de la même espèce. ὁμοέστιος, ος, ον, qui occupe le même foyer, c. à d. la même maison. ὁμόζυγος, ος, ον, attelé ensemble. ὁμοθαμνέω-ῶ, croître avec le tronc. ὁμόθεν, adv.: 1 du même endroit; fig. du même point de départ, de la même origine 2 de près. ὁμοιογενής, ής, ές, de même race, de même genre. ὁμοιοειδής, ής, έν, de même apparence, de même espèce. ὁμοιομερεία, ας (ἡ) la ressemblance des parties d'un tout; au pl. les éléments formés de parties semblables ὁμοιοπαθέω-ῶ, être affecté de même que, sympathiser avec, dat. ὁμοιοπαθής, ής, ές, affecté de même que, dat. ὁμοιοπρεπής, ής, ές, également remarquable.. ὁμοιόπτωτος, ος, ον, qui est au même cas. ὅμοιος, ion. et anc. att. ὁμοῖος, α, ον: I semblable: d'où: 1 de même nature: ἀιεὶ τὸν ὁμοῖον ὄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον, OD. toujours la divinité pousse le semblable vers le semblable (cf. franç. qui se ressemble s'assemble); τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόναι, ou τὴν ὁμοίην (s. e. δίκην ou χάριν) διδόναι, ou ὰποδιδόναι, HDT. rendre la pareille; ὁμοῖον ἡμῖν ἔσται, HDT. ce sera pour nous la même chose, cela aura le même résultat pour nous; ἐν τῷ ὁμοίῳ, THC. ἐκ τοῦ ὁμοίου, THC. de la même façon, de même; ἐν τῷ ὁμοίῳ στρατεύεσθαι, THC. combattre à armes égales, c. à d. dans des conditions semblables; ὁμοίιος (épq.) πόλεμος, IL. combat dans lequel les deux parties sont également fortes 2 p. suite, syn. d'ὁ αὐτός, le même, la même 3 qui concerne tous également, c. à d. général, commun: γῆρας ὁμοίιον, IL. la vieillesse commune à tous les hommes, que tous ont également à attendre; ὁμοίιος θάνατος, OD. la mort qui attend tout le monde également 4 qui s'accorde avec, qui s'adapte à, qui convient à, conforme à : ἧ πάνθ' ὁμοῖα πᾶς ἀνὴρ αὑτῷ πονεῖ, SOPH. chacun fait ce qui lui plaît, ce qui est conforme à son caractère ou à sa situation 5 égal à, de même force, de même valeur que, dat.; particul. égal en droits : οἱ ὅμοιοι, XéN. les égaux, c. à d. les citoyens qui avaient le droit de participer à tous les emplois et à l'administration de l'Etat (cf. franç. les pairs) 6 qui a les mêmes sentiments ou la même façon de penser que, qui s'accorde avec, dat. 7 qui reste toujours le même, qui ne change pas, immuable En ces divers sens, ὅμοιος se construit: 1 avec le dat. : κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι, IL. des cheveux semblables à ceux des Grâces, litt. comme les Grâces 2 avec l'acc. : δέμας ἀθανάτοισιν ὅμοιος, OD. semblable par la stature aux immortels; avec οἷος ou οἷόσπερ: ταῦτα ὅμοιος εἶ οἶόσπερ καὶ τἄλλα, XéN. tu es sur ce point absolument comme sur les autres; suivi de καί: γνώμῃσι ἐχρέοντο ὁμοίῃσι καὶ σύ, HDT. ils avaient la même opinion que toi III adv. neutre ὅμοιον, plur. neutre ὁμοῖα, de même que, avec le dat. ou avec καί Cp. ὁμοιότερος, sup. ὁμοιότατος. ὁμοιοτέλευτος, ος, ον, qui se termine de même. ὁμοιότης, ὁμοιότητος (ἡ) la similitude, la ressemblance. ὁμοιότροπος, ος, ον, dont les moeurs, le caractère ou la mani§re d'être sont semblables à, dat. ὁμοιοτρόπως, adv. de la même manière que, dat. ὁμοιόω-ῶ (impf. ὡμοίουν, f. ὁμοιώσω, ao. ὡμοίωσα, pf, inus. ; pass. f. ὁμοιωθήσομαι, ao. ὡμοιώθην, pf. ὡμοίωμαι) 1 rendre semblable, assimiler; au pass, devenir ou être semblable à, dat. 2 comparer: τινί τι, une chose à une autre 3 adapter, conformer à, avec πρός et l'acc. Moy. rendre semblable, assimiler: τί τινι, une chose à une autre. ὁμοωθήμεναι, inf. aor. pass. épq. de ὁμοιόω. ὁμοίωμα, ὁμοιώματος (τὸ) l'objet ressemblant, l'image ὁμοίως,semblalement, pareillement, de même que, dat. ou avec ὡς, ὥσπερ, καί. ὁμοκλάω-ῶ (seul. impf. 3 sg. ὁμόκλα) c. ὁμοκλέω. ὁμοκλέω-ῶ 1 s'exciter mutuellement par des cris, en appelant 2 adresser la parole en criant, interpeller. ὀμοκλή, ion. ὁμοκλή, ῆς (ἡ) 1 les cris se mêlant, la clameur confuse 2 particul. les cris de reproche, de menace. ὁμόκλησα, aor. épq. de ὁμοκλέω ὁμοκλήσασκε, 3 sg. impf. itér. de ὁμοκλέω. ὁμοκλητήρ, ὁμπκλητῆρος, adj m. qui interpelle, qui exhorte par des cris ou des menaces. ὁμόκλινος, ος, ον, couché sur le même lit. ὁμολογέω-ῶ (imp. ὡμολόγουν, f. ὁμολογήσω, ao. ὡμολόγησα, pf. ὡμολόγηκα, pl. q. pf. ὡμολογήκειν; pass. f. ὁμολογηθήσομαι, ao. ὡμολογήθην, pf. ὡμολόγημαι, pl. q. pf. ὡμολογήμην) parler d'accord avec, d'où : 1 être d'accord avec, dat. μισθῷ ὁμολογήσαντες HDT. s'étant nus d'accord sur le salaire, avec une prép.: περί τινος, περί τι, ἐπί τινι, au sujet de qqe ch.; τί τινι, être d'accord sur qqe ch. avec qqn 2 convenir de, reconnaître, confesser, avouer, acc.; en parenthèse ὁμολογῶ, XEN. je l'avoue; au pass. : ὁμολογεῖται πρὸς πάντων κράτιστος δὴ γένεσθαι, XEN. tout le monde convient qu'il était excellent, etc.; impers. ὡς παρὰ πάντων ὁμολογεῖται, XÉN. de l'aveu de tous; particul. consentir à des conditions imposées par l'ennemi, s'arranger avec, dat. 3 p. ext. avoir du rapport avec : αὖται αἱ πόλιες τῇσι πρότερον λεχθεισῃσι ὁμολογέουσι κατὰ γλῶσσαν οὐδέν, HDT. en ce qui regarde la langue, ces villes n'ont aucun rapport avec celle: précédemment nommées Moy. ao. (ὡμολογησάμην) 1 être d'accord avec soi-même ou les uns avec les autres, s'entendre mutuellement ὁμολογέομαί τι, s'entendre sur que ch. 2 p. suite, amener à, convenir que, s'efforcer de faire admettre que 3 concéder, accorder, promettre. ὁμολόγημα, ὁμολογήματος (τὸ) l'objet de convention. ὁμολογητέον, adj. verb. de ὁμολογέω. ὁμολογία, ας (ἡ) la convenlion, l'accord. ὁμόλογος, ος, ον, qui parle d'accord avec, qui convient de. ὁμολογουμένως, adv. 1 d'un accord unanime, de l'aveu de tous 2 d'une manière conforme ou analogue à, d'accord avec, dat.. Ὁμολωίδες πῦλαι (αἱ) la porte de Zeus Homoloios, à Thèbes. ὁμομήτριος, α, ον, né de la même mère. ὁμόνεκρος, ος, ον, compagnon de mort. ὁμονοέω-ῶ, être du même avis, être d'accord : τινί, avec qqn; aie; περί τινος, au sujet de qqc ch. ὁμονοητικός, ή, όν, qui aime ou favorise la concorde. ὁμονοητικῶς, adv. avec des sentiments de concorde. ὁμόνοια, ας (ἡ) la conformité de sentiments, unanimité, union. concorde. ὁμόνομος, ος, ον, qui paît ensemble. ὁμόνοος, οος, οον, de même sentiment. ὁμόνους, ους, ουν, cf. le préc. ὁμονόως, adv. avec un même sentiment, d'accord. ὁμοπαθέω-ῶ, être affecté de même que, s'associer aux peines ou au plaisir de, dat. ὁμοπαθής, ής, ές, qui éprouve les mêmes impressions, qui est affecté de même. ὁμοπάτριος, ος ou α, ον, né du même père. ὁμόπολις, εως (ὁ, ἡ) de la même ville ou du même état. ὁμόπτερος, ος, ον : 1 également ailé 2 qui a les ailes semblables; fig. en parl de navires, qui vole ou vogue ensemble. ὁμόπτολις, εως (ὁ, ἡ) c. ὁμόπολις. ὀμόργνυμι (f. ὀμόρξω, ao. ὤμορξα, pf. inus.) essuyer, enlever en essuyant; fig. supprimer Moy. (f. ὀμόρξομαι, ao. ὠμορξόμη) essuyer sur soi-même: δάκρυα, OD. ses larmes. ὁμορέω-ῶ, confiner, être limitrophe de, dat. ὅμορος, ος, ον, qui confine à, limitrophe de, gén. ou dat. ὁμοροφέω ῶ, confiner, être limitrophe de, dat. ὁμορόφιος, ος, ον, cf. ὁμωρόφιος. ὁμός, ή, όν: 1 semblable, pareil à, dat. 2 le même pour tous, commun. ὁμόσε, adv. vers le même lieu, dans la même direction: τινί, marcher vers qqn pour l'attaquer, aller au-devant de l'ennemi. ὁμόσιτος, ος, ον, qui mange avec. ὁμόσκευος, ος, ον, équipé ou vêtu de la même manière. ὁμοσκηνία, ας (ἡ) l'habitation sous la même tente, la communauté de tente. ὁμοσκηνόω-ῶ, demeurer ou vivre sous la même tente que, dat. ὁμόσπλαγχος, ος, ον, né des mêmes entrailles, fraternel. ὁμόσπονδος, ος, ον : 1 qui fait des libation avec, compagnon de table 2 qui prend part à une alliance, confédéré avec, dat. ὁμόσπορος, ος, ον : 1 ne du même sang, de même race 2 au fém. fécondée par un homme du même sang, d'où incestueuse. ὁμοσπόρος, ος, ον, qui partage avec un autre la couche d'une femme. ὁμοστιχάω-ῶ (prés. 3 sg. ὁμοστιχάει) marcher avec, dat. ὁμόστολος, ος, ον, envoyé ensemble ou avec : τινος, compagnon de qqn. ὁμόταφος, ος, ον, déposé dans la même tombe : τινος, que qqn. ὁμότεχνος, ος, ον, qui exerce la même profession, le même art que, confrère dans une profession ou un métier, dat. ὁμοτιμία, ας (ἡ) l'égalité de rang, de considération ou d'honneurs. ὁμότιμος, ος, ον, égal en rang, en considération ou en honneurs : τῆς στρατηγίας, PLUT. au général en chef; particul. au plur. οἱ ὁμότιμοι : 1 chez les Perses, les homotimes, sorte de pairs du royaume 2 à Rome, les sénateurs. ὁμότοιχος, ος, ον, propr. avec un mur commun ou mitoyen, d'où voisin, le plus proche, gén. ou dat. ὁμοτράπεζος, ος, ον, qui mange à la même table que, rial. ; οἱ ὁμοτράπεζοι, les commensaux du roi, chez les Perses. ὁμότροπος, ος, ονr, qui a les mêmes goûts, les mêmes moeurs, le même caractère ou le même genre de vie : τινι, que qqn ; subst. οἱ ὁμότροποί τινος, ceux qui ont les mêmes goûts que qqn. ὁμότροφος, ος, ον, nourri ou élevé ensemble; ὁμότροφα τοῖσι ἀνθρώποισι θηρία, HDT. animaux domestiques. ὁμοῦ, adv. 1 en un même lieu, ensemble: ὁμοῦ πάντες ἀναμεμιγμένοι, SOPH. tous pêle-mêle 2 ensemble, à la fois: ὁμοῦ πόλεμός τε δαμᾳ̂ καὶ λοιμὸς Ἀχαιούς, IL. la guerre et la peste à la fois domptent les Grecs; ὁμοῦ ἱππέας καὶ ὁπλίτας, THC. tout ensemble des cavaliers et des hoplites, ὁμοῦ μὲν..., ὁμοῦ δέ, SOPH. à la fois..., à la fois, etc; avec le dat. de compagnie avec, en même temps que: ὁμοῦ νεφέεσσιν, IL. en même temps que les nuages; οἰμωγὴ ὁμοῦ κωκύμασιν, ESCHL. des gémissements avec des lamentations; θεοῖς ὁμοῦ, SOPH. avec les dieux, avec l'aide des dieux 3 p. ext. auprès, proche: ὁπλίταις ὁμοῦ γίγνεσθαι, XéN. arriver près des hoplites; avec idée de temps: ὁμοῦ ἰέναι τῷ θανάτῳ, EL. être sur le point de mourir; rar. avec le gén. : νεὼς ὁμοῦ στείχειν, SOPH. s'approcher du navire; avec idée de nombre, environ. ὁμουρέω, ion. c. ὁμορέω, avec le dat. ὅμουρος, ος, ον, ion. c. ὅμορος. ὁμοφρονέω-ῶ, être du même avis, du même sentiment : τινι, que qqn ; πόλεμος ὁμοφρονέων, HDT. guerre décidée ou entreprise d'un sentiment unanime. ὁμοφροσύνη, ης (ἡ) l'accord de sentiments, l'union, la concorde. ὁμόφρων, ων, ον, gén. ονος, uni de coeur et de sentiments. ὁμοφυής, ής, ές, de même croissance ou de même nature que, dat. ὁμοφυλία, ας (ἡ) l'identité de race, de nation. ὁμόφυλος, ος, ον : 1 de même tribu, de même race; τὸ ὁμόφυλον, XÉN. p. crase θοὐμόφυλον, EUR. communauté de race 2 en parl. d'animaux, de même famille, de même espèce. ὁμοφωνέω-ῶ, parler la même langue que, dat. . ὁμοφωνία, ας (ἡ) la communauté ou l'identité de langage 2 l'accord de sons. ὁμόφωνος, ος, ον : 1 qui parle la même langue que, dat. 2 qui rend le même son, qui est d'accord, à l'unisson. ὁμοφώνως, adv. avec la même voix ou le même son, à l'unisson, d'accord. ὁμοχοῖνιξ, ὁμοχοίνικος (ὁ, ἡ) compagnon de chénix, c. à d. compagnon d'esclavage, qui reçoit la ration commune d'un chénix de blé. ὁμόχορος, ος, ον, compagnon ou compagne de choeur. ὁμοχρονέω-ῶ 1 vivre dans le même temps, être ou se supposer contemporain 2 marquer la même durée que, dat. ὁμόψηφος, ος, ον, qui a un droit de vote égal : τινι, à qqn; μετά τινος, qui partage avec qqn le droit de vote. ὀμόω-ῶ (seul. part. prés. ὀμοῦντες) c. ὄμνυμι. ὀμφακίας, ου, adj. m. : 1 âpre, acerbe 2 non encore mûr: νεκρός, LUC. jeune homme mûri avant l'âge. ὀμφακίτης, ου, adj. m. le dieu du raisin vert (Bacchus). ὀμφαλόεις, όεσσα, όεν, relevé ou bombé dans son milieu comme un nombril. ὀμφαλός, οῦ (ὁ) I le nombril II p. anal. : 1 la partie bombée ou la bosse, qqf. terminée en pointe, au centre extérieur d'un bouclier 2 la partie cintrée où s'attachent les traits au milieu du timon 3 le bouton servant à fixer un volume roulé 4 le point central, le centre, le milieu, particul. le centre de la terre, en parl. de Delphes . ὄμφαξ, ὄμφακος (ὁ et ἡ) le raisin vert. ὀμφή, ῆς (ἡ) 1 la voix divine, la voix prophétique, l'oracle 2 la voix en gén. ὄμωμι (τὸ) indécl. plante aromatique de Perse, amome, arbrisseau indien. ὁμωνυμία, ας (ἡ) 1 la similitude de nom 2 le sens ou le mot équivoque. ὁμώνυμος, ος, ον, qui porte le même nom : τινι, que qqh. ὁμωρόφιος, ος, ον et ὁμώροφος, ος, ον, qui demeure sous le même toit. ὁμῶς, adv. également, de la même façon, de même: 1 abs. πάντες ὁμῶς, OD. tous également, tous ensemble; ὁμῶς ἵππων τε καὶ ἀνδρῶν, IL. également de chevaux et d'hommes; ὁμῶς νύκτας τε καὶ ἦμαρ, OD. aussi bien le jour que la nuit 2 avec le dat. de même que: ὁμῶς τοι ἤπια οἶδεν, OD. il s'entend à la clémence aussi bien que toi; ἐχθρὸς ὁμῶς Ἀίδαο πύλῃσι, IL. haï autant que les portes d'Hadès. ὅμως, adv. cependant, pourtant, néanmoins; d'ord. au commenc. de la prop. : ὅμως δέ, IL. ὅμως μέντοι, PLAT. cependant; placé après un autre mot: οἱ μὲν οὖν πρῶτοι ὅμως τρόπῳ τινὶ ἐστρατοπεδεύσαντο, XéN. cependant (bien que tout le matériel eût été pris) les premiers purent d'une façon qqconque établir un camp; κλῦθί μου νοσῶν ὅμως, SOPH. bien que tu sois malade, écoute-moi cependant; λέξον, κεἰ στένεις κακοῖς, ὅμως, ESCHL. quoique tu gémisses de ces maux, annonce-les cependant; οἱ δὲ ἐν Σαλαμῖνι ὅμως ταῦτα πυνθανόμενοι ἀρρώδεον, HDT. ceux de Salamine, bien que recevant cet avis, étaient cependant encore très effrayés; οἱ τετρόκοσιοι ὅμως καὶ τεθορυβημένοι ξυνελέγοντο, THC. bien que dans un grand trouble, les quatre cents s'assemblèrent cependant; de même avec ὅμως καί: ἔπεμπον ὅμως καὶ ξεινίους σφι ἐόντας, HDT. ils envoyèrent (une armée pour les chasser) quoique leurs hôtes. ὁμωχέτας, α, adj. m. qui habite la même demeure, honoré dans le même temple. ὄν, ὄντος (τὸ) neutre de ὤν, part. prés. de εἰμί, être. 1 ὅν, acc. sg. m. de ὅς, ἥ, ὅν. 2 ὅν, nom.-acc. neutre ou acc. masc. de l'adj. possessif ὅς, poét. p. ἑός. ὄναγρος, ου (ὁ) l'âne sauvage, l'onagre. ὀναίμην, 1 sg. opt. ao. 2 moy. de ὀνίνημι. ὄναιο, 1 et 2 sg. opt. ao. 2 moy. de ὀνίνημι. ὄναρ (τὸ) seul. nom. et acc. sg: 1 le songe, le rêve, particul. le rêve nocturne; adv. ὄναρ, ESCHL. en songe 2 p. ext. le rêve, la rêverie. ὄνασθαι, inf. ao. 2 moy. de ὀνίνημι. ὅνδε, c. εἰς ὅν, de ὅς relat. ou de ὅς poét. p. ἑός, et suff. -δε; v. ὅς. ὄνειαρ, ὀνείατος (τὸ) I l'utilité, le profit, l'avantage II au pl. τὰ ὀνείατα: 1 les aliments, les mets 2 les biens, en gén. ὀνείδειος, ος, ον, injurieux, outrageant. ὀνειδίζω (f. ὀνειδιῶ, ao. ὠνείδισα, pf. ὠνείδικα; pass. f. ὀνειδισθήσομαι, ao. ὠνειδίσθην) 1 injurier, invectiver, insulter 2 reprocher: τί τινι, τινί τινος, ou περί τινος, faire des reproches à qqn au sujet de qqe ch.; ὀν. εἰς τι, se répandre en plaintes contre qqe ch.; ὀν. τινι ὅτι ou ὡς, reprocher à qqn que; rar. ὀνειδίζειν τινά, PLAT. faire des reproches à qqn; ὀν. τινὰ τοιαῦτα, SOPH. faire à qqn de pareils reproches; au pass.; τοιαῦτ' ὀνειδιεῖσθε, SOPH. voilà les reproches qu'on vous adressera.£ ὀνειδιοῦμαι, fut. moy de ὀνειδίζω. ὀνείδισμα, ὀνείδίσματος (τὸ) le blâme, le reproche. ὀνειδισμός, οῦ (ὁ) l'injure, l'outrage, ou simpl. le reproche. ὀνειδιστής, οῦ, adj. m. injurieux, outrageant. ὀνειδιστικός, ή, ον, v. ὀνειδιστής. ὄνειδος, εος-ους (τὸ) 1 le reproche, le blâme: ὄν. ἔχειν, HDT. être l'objet d'un blâme; ὄν. ὀνειδίζειν, SOPH. adresser un blâme 2 le sujet de honte, d'où la honte, le déshonneur; par antiphrase, le titre de gloire]. 1 ὄνειος, α, ον, d'âne ou d'ânesse: subst. η ὀνεία (s. e. δορά) BABR. peau d'âne. 2 ὄνειος, ion. ὀνήιος, ος, ον, utile Sup. ὀνήιστος, η, ον, le plus secourable, le plus efficace. ὄνειραρ (τὸ) (seul. gén. ὀνείρατος et plur. ὀνείρατα) le rêve, le songe. ὀνείρειος, α, ον, qui concerne les songes. ὀνειροκρτικός, ός, όν, propre à l'interprétation des songes. ὀνειρόμαντις, εως (ὁ) celui qui prédit l'avenir d'après les songes. ὀνειροπολέω-ῶ, songer, rêver : τι à qqe ch. d'où au pass. être l'objet d'un rêve, être révé. ὀνειροπολικός, ή, όν, qui concerne l'interprétation des songes; subst. τὸ ὀνειροπολικόν, l'art d'interpréter les songes. ὀνειροπόλος, ος, ον, qui concerne l'interprétation des songes: ὁ ὀνειροπόλος, l'interprète des songes. ὄνειρος, ου (ὁ) le songe, le rêve; fig. la rêverie, la vaine chimère. Ὄνειρος, ου (ὁ) sg. et pl. le dieu ou les dieux des songes. ὀνειρόφαντος, ος, ον, qui apparaît en songe. ὀνειρόφρων, ων, ον, gén. ονος, qui comprend et interprète les songes. ὀνειρώσσω, att. ὀνειρώττω, rêver; avec un acc. voir en songe. ὀνεύω (seul. prés. et impf. ὤνευον) tirer ou soulever à l'aide d'un cabestan. ὀνηλατης, ου (ὁ) ânier [ονος, ελαυνω]. ὀνησιμος, ος, ον, utile, profitable, secourable. ὄνησις, εως (ἡ) utilité, avantage, jouissance: ὄνησιν ἑλέσθαι τινός, ESCHL. jouir de qqn ou de qqe ch.; εὑρεῖν ἀπό τινος, SOPH. retirer un profit de qqn; abs. ὄνησιν ἔχειν, EUR. avoir un avantage en soi, c. à d. procurer un profit; ὄνησιν φέρειν, DéM. rapporter un profit. ὀνησιφόρος, ος, ον, qui procure un avantage, utile. ὀνησιφόρως, adv. d'une manière avantageise. Ὀνητορίδης, ου (ὁ) le fils d'Onétor (Phrontis). ὄνθος, ου (ὁ) l'excrément des animaux, la fiente, le fumier. ὀνινημι (impf. inus., à la place on emploie ὠφελουν d'ὀφέλεω; f. ὀνήσω, ao. ὤνησα, pf. inus.) 1 être utile, profitable, avantageux: τινά, à qqn; εἔ ποτε δή σε ὄνησα ἤ ἔπει ἤ ἔργω, IL. si jamais je t'ai servi ou réjoui par mes paroles ou par mes actes; ὤνησας ὅτι, etc. PLAT. tu as bien fait de..., etc.; σὲ δὲ τοῦτό γε γῆρας ὀνήσει, OD. ton âge te servira du moins en ceci Moy. ὀνίναμαι (f. ὀνήσομαι; ao. 2 ὠνήμην, impér. ὄνησο, opt. ὀναίμην, inf. ὄνασθαι, part. ὀνήμενος) avoir profit, avantage à, trouver sa joie, sa jouissance dans, gén., avec un part. j'ai cet avantage que, ou j'en tire ce profit que, etc. : ὀνήσεσθε ἀκούοντες, PLAT. il vous sera agréable, vous ne regretterez pas d'apprendre; avec le gén. recueillir du profit ou du plaisir de qqe ch. : δαιτὸς ὄνησο, OD. litt. jouis de ce repas, c. à d. sois satisfait d'avoir mangé (et va-t'en); τί ὀν. τινος, XéN. ou ἀπό τινος, PLAT. tirer profit de qqe ch.; à l'opt. : ὄναιο τῆς εὐκλείας, LUC. puisses-tu jouir de ta bonne renommée! ὄναιο τοῦ γενναίου χάριν, SOPH. puisses-tu recueillir de la joie pour ta générosité! μὴ νῦν ὀναίμην, ἀλλ' ὀλοίμην, εἴ, etc. SOPH. puisse-je ne goûter aucune joie! loin de là, je veux être maudit si, etc. ; ironiq. ὄναιο μέντἂν, εἴ τις ἐκπλύνειέ σε, AR. il te serait utile que qqn voulût te laver, lu aurais profit à être lavé. ὀνοβάτις, ὀνοβάτιδος, adj. f. qui monte à âne. ὀνοκενταύρα, ας (ἡ) l'ânesse-centaure ou onocentaure, sorte de démon. ὀνόκλεια, ας (ἡ) autre n. de la plante ἄγχουσα. ὄνομα, ὀνόματος (τὸ) 1 le nom: ὄ. θεῖναι τίνι, ou θέσθαι, donner un nom à qqn ou à qqe ch.; λέγειν τινὰ ὀνόματι, PLAT. ὄνομα καλεῖν τινα, appeler qqn d'un nom; ὄ. ἔχειν ἀπό τινος, HDT. tirer son nom de qqe ch. ; πόλις Θάψακος ὀνόματι, XéN. une ville du nom de Thapsakos; πόλις ὄνομα Καιναί, XéN. une ville du nom de Kaenes; Εὐρυβάτης ὄνομ' ἔσκε, OD. Eurybatès était son nom 2 le nom, le renom, la renommée 3 le nom, p. opp. à la personne ou à la chose même, et, en gén. à l'action; p. ext. le vain nom, le nom spécieux, le prétexte; ou en gén. le mot, l'expression. ὀνομαζω (f. ὀνομάσω, ao. ὠνόμασα, pf. ὠνόμακα; pass. f. ὀνομασθήσομαι, ao. ὠνομάσθην, pf. ὠνόμασμαι) I nommer, d'où; 1 appeler par son nom: ὄνδρα ἕκαστον, IL. chaque homme; τὸν μὲν ἐγὼν... ὀνομάζειν αἰδέομαι, OD. je ne prononce son nom qu'avec respect 2 énumérer en désignant, détailler: πολλὰ δῶρα, IL. beaucoup de présents 3 exprimer en termes précis: λόγοισιν οὐνομὰζειν (poét.) βραχέσι (τἀνθυμήματα), SOPH. exprimer nettement (sa pensée) en peu de mots II donner tel ou tel nom à, dénommer; au pass, être nommé, s'appeler: ὀνομὰζεσθαι ἔκ τινος, XéN. être nommé ou dénommé par ou d'après; ἀπὸ τούτου μὲν τοῦτο ὀνομάζεται, HDT. c'est à cause de cela qu'on dit, c'est de là que vient le proverbe Moy. désigner par un nom, dénommer. ὄνομαι (f. ὀνοσομαι, ao. ὠνόσαμην, ao. 2 ὠνάμην, pf. inus.) 1 injurier, outrager, acc. 2 blâmer, reprocher, gourmander, abs.: ἢ ὄνοσαι ὅτι, OD. te plains-tu de ce que...? ἦ ὀνόσασθ' ὅτι μοι Ζεὺς ἄλγε' ἔδωκε; IL. vous plaignez-vous, c. à d. ne trouvez-vous pas suffisant que Zeus m'ait infligé des souffrances? τινα ou τι, blâmer qqn ou qqe ch. ὀνομαίνω (f. ὀνομανῶ, ao. ὠνόμηνα, pf. inus.) 1 désigner par un nom, donner un nom 2 appeler par son nom 3 spécifier, énoncer avec précision, acc.; particul. promettre de, inf. ὀνομακλήδην, adv. en désignant par son nom. ὀνομακλήτωρ, ὀνομακλήτορος (ὁ) le serviteur chargé de nommer à son maître les passants ou les citoyen; en gén. (à Rome, nomenclator). ὀνομακλυτός, ή, όν ou ὀνομάκλυτος, ος, ον, au nom célèbre. ὀνομασία, ας (ἡ) la désignation par un nom, l'appellation. ὀνομαστέον, adj. verb. de ὀνομάζω. ὀνομαστικός, ή, όν, propre à donner un nom. ὀνομαστός, ή, όν : 1 qu'on peut nommer ou prononcer : οὐκ ὀνομαστός, OD. , dont il ne faut pas parler ou prononcer le nom, 2 renommé, célèbre. cp. ὀνομαστότεροςn sup. ὀνομαστότατος. ὀνοματολόγος, ου (ὁ) c. ὀνομακλήτωρ. ὄνος, ου (ὁ, ἡ) I l'âne, l'ânesse: ὄνοι ἄγριοι, XéN. ânes sauvages, onagres II p. anal. 1 le cabestan, la machine à tirer ou à soulever des fardeaux 2 ὄνος ἀλέτης, XéN. pierre supérieure d'une meule. ὀνοσκελής, ής, ές, aux jambes d'âne. ὀνόσαιτο, 3 sg. opt. ao. de ὄνομαι. ὀνοσσάμενος, part aor. épq. de ὄνομαι. ὀνόσσομαι, fut. épq. de ὄνομαι. ὀνοτάζω, injurier, traiter avec mépris Moy. m. sens. ὀνοφορβός, ός, όν, qui fait paître les ânes. ὄνυξ, ὄνυχος (ὁ) I l'ongle, c. à d. 1 l'ongle chez l'homme; locut. proverb. : ἐξ ἀπάλων ὀνύχων, PLUT. dès la plus tendre enfance (cf. lat. ex teneris unguibus); ὀδοῦσι καὶ ὄνυξι καὶ πάσῃ μηχανῇ, LUC. des dents, des ongles, par tous les moyens; dans le langage des sculpteurs: εἰς ὄνυχα ἀφικνεῖσθαι, PLUT. en être arrivé jusqu'à l'épreuve de l'ongle c. à d. jusqu'à n'offrir au toucher de l'ongle aucune aspérité; d'où δι' ὄνυχος, PLUT. avec le plus grand soin, la plus minutieuse exactitude, parfaitement 2 la griffe ou la serre 3 la corne ou le sabot d'un cheval II p. anal. 1 le croc ou le crochet de fer, particul. l'extrémité recourbée d'une ancre 2 l'onyx, pierre précieuse. ὀνύχεσσι, dat. pl. épq. de ὄνυξ. ὀνύχινος, η, ον, d'onyx, fait d'onyx. ὀνώδης, ης, ες, qui ressemble à un âne. ὄνωνις, ὀνώνιδος (ἡ) sorte de plante légumineuse odorante. ὀξάλμη, ης (ἡ) la sauce au vinaigre et à la saumure. ὀξέως, adv.: 1 avec finesse ou acuité (voir, comprendre, etc.) 2 rapidement Cp. ὀξυτέρως, Sup. ὀξύτατα. ὀξίνης, ου, adj. m. aigre, sûr. ὀξίς, ὀξίδος (ἡ) le vase pour le vinaigre. ὄξος, εος-ους (τὸ) le vinaigre de vin, ou le vinaigre de vin de palmier. ὀξυθελής, ής, ές, au trait acéré, à la pointe aiguë. ὀξυβόης (dor. ὀξυβόας), ου, adj. m. aux cris perçants. ὀξυγαλα, ὀξυγάλακτος (τὸ) le lait aigri, le petit-lait. ὀξυγοος, οος, οον, acompagné de gémissements aigus, perçants. ὀξυδερκής, ής, ές, qui a le regard perçant ὀξυδορκέω-ῶ, avoir la vue perçante ou le regard perçant. ὀξυδορκία, ας (ἡ) la vue perçante ou le regard perçant. ὀξυδορκικός, ή, όν, propre à rendre la vue perçante. ὀξύθηκτος, ος, ον : 1 finement aiguisé, acéré 2 blessé d'un trait aigu. ὀξυθυμέω-ῶ, être vif, iracible. ὀξύθυμος, ος, ον, irascible, emporté. ὀξυκάρδιος, ος, ον, de caractère vif, irascible, emporté. ὀξυκίνητος, ος, ον, qui se meut vivement ὀξυκώκυτος, ος, ον, qui provoque des cris aigus. ὀξυλαβέω-ῶ, saisir promptement l'occasion, être actif. ὀξυμήνιτος, ος, ον, accompli dans un accès de fureur. ὀξύμολπος, ος, ον, aux notes aiguës. ὀξύνω (f. ὀξυνῶ, ao. ὤξυνα, pf inus. ; pass. ao. ὠξύνθην, pf. inus.) aiguillonner, stimuler, exciter: au pass. être irrité. ὀξυόεις, όεσσα, όεν, 6n, aigu, pointu, de ὀξύς; ou plutôt en bois de hétre, de ὀξύα. ὀξυόστρακος, ος, ον, aux écailles pointues, tranchantes. ὀξύπεινος, ος, ον, qui a une faim aiguë : πρός τι, affamé de qqe ch. ὀξυπετής, ή, ές, qui vole avec rapidité. ὀξυπευκής, ής, ές, dont la pointe fait d'amères blessures. ὀξύπρῳος, ος, ον, qui s'avance ou se termine en pointe, aigu. ὀξύρροπος, ος, ον, qui penche facilement, d'où qui a le caractère vif, emporté, irascible. ὀξύς, εῖα, ύ, aigu, d'où: A propr. aigu, c. à d. I pointu II tranchant III p. anal. 1 en parl. de sensations aiguë, piquant, aigre, acide; fig. en parl. de douleurs, de chagrins; ὀξὺ βλέπειν, XéN. ou ἰδεῖν, EL. avoir une vue perçante; ὀξύτατον δερκεσθαι, IL. avoir une vue très perçante; ὀξὺ βοᾶν, IL. pousser un cri aigu; ὀξὺ κωκύειν, IL. pousser des cris de douleur aigus 2 au mor. vif, irritable 3 en parl. de l'intelligence, fin, pénétrant; neutre adv. d'une façon intelligente ou pénétrante B vif, rapide; adv. ὀξυτερον, plus vivement; en mauv. part. précipité, téméraire Cp. ὀξύτερος; sup. ὀξύτατος. ὀξύστομος, ος, ον, au bec aigu. ὀξύτατος, η, ον, sup. de ὀξύς. ὀξύτης ὀξύτητος (ἡ) l'acuité, la force, l'intensité; la rapidité. ὀξύτονος, ος, ον, au son aigu, d'où aigu, perçant. ὀξύφρων, ων, ον, gén. ονος, à l'esprit pénétrant. ὀξύφωνος, ος, ον, à la voix aiguë, claire ou sonore. ὀξύχειρ, ὀξύχειρος (ὁ, ἡ) 1 fait par une main agile 2 aux mains agiles, adroit. ὀξύχολος, ος, ον, irascible (propr. qui a la bile prompte); τὸ ὀξύχολον, l'irascibilité. ὀξυχόλως, adv. avec emportement. ὀξυωπής, ής, ές, qui a la vue perçante. ὀπαδέω (seul. prés. et impf. sans augm. ὀπαδέον) suivre, accompagner: τινι, ἅμα τινί, qqn. ὀπαζω (impf. ὤπαζον, f. ὀπάσω, ao. ὤπασα, pf. inus.) 1 faire suivre, donner comme suite ou comme compagnon: τινά τινι πομπόν, IL. πομπον τινι, IL. ou πομπῆά τινι, OD. donner un guide ou une escorte à qqn; de même: ὀπ. τινὰ ἅμα τινί, m. sign.; πολὺν λαὸν ὀπ. τινί, IL. faire suivre qqn d'une nombreuse troupe, c. à d. confier à la direction de qqn une troupe nombreuse, le faire chef d'une nombreuse armée 2 en parl. de choses, faire suivre qqn de qqe ch., lui donner qqe ch., d'où, en gén. donner, faire présent: τίνι τι, donner à qqn qqe ch. (des richesses, la vertu, la beauté, la gloire, etc.): ἔργον πρὸς ἀσπίδι, ESCHL. ajouter, appliquer au bouclier un ouvrage d'art 3 suivre, poursuivre, presser: τινά, qqn; fig. χαλεπὸν δέ σε γῆρας ὀπάζει, IL. la vieillesse chagrine te presse; χειμάρρους ὀπαζόμενος Διὸς ὄμβρῳ, IL. un torrent poussé par la pluie de Zeus, c. à d. qui coule impétueux, gonflé par la pluie; abs. s'élancer vers, donner l'assaut à Moy. se faire suivre ou accompagner par: τινα, par qqn, prendre qqn pour compagnon. ὀπαῖος, α, ον, qui a un trou, une ouverture; τὸ ὀπαῖον, la partie du toit où est le trou pour le passage de la fumée. ὄπατρος, ος, ον, né du même père. ὀπάων, ὀπάονος (ὁ, ἡ) 1 le compagnon, la compagne 2 le suivant, la suivante. ὄπεας, ὀπέατος (τὸ) l'alêne de cordonnier.
|