retour à la table des matières du dictionnaire

 

LETTRE  OMICRON

Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer et mise en page par Philippe Remacle

Ce fichier sert de base au

 

Projet de dictionnaire en ligne

 

par Marc Michot

 

601 - 900

Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer et mise en page par Philippe Remacle

ὅμιλος à ὄπεας

οον  à μιλα    περ  à Ὀρτγία

 

ὅμιλος
ὁμίχλη
ὄμμα
ὀμματοστερής
ὀμματόω
ὄμνυ
ὄμνυθι
ὄμνυμι
ὁμνύω
ὁμοβουλέω
ὁμοβώμιος
ὁμογάστριος
ὁμογενής
ὁμογέρων
ὁμόγλωσσος
ὁμόγνιος
ὁμογνωμονέω
ὁμογνωμόνως
ὁμογνώμων
ὁμόγονος
ὁμόγραμμος
ὁμοδέμνιος
ὁμοδημέω
ὁμοδίαιτος
ὁμοδοξέω
ὁμοδοξία
ὁμόδοξος
ὁμόδουλος
ὁμοδρομέω
ὁμοδρομία
ὁμοεθνής
ὁμοέστιος
ὁμόζυγος
ὁμοθαμνέω
ὁμόθεν
ὁμοθυμαδόν
ὁμοθυμέω
ὁμοίος
ὁμοιογενής
ὁμοιοειδής
ὁμοιομερεία
ὁμοιοπαθέω
ὁμοιοπαθής
ὁμοιοπρεπής
ὁμοιόπτωτος
ὅμοιος
ὁμοιοτέλευτος
ὁμοιότης,
ὁμοιότροπος
ὁμοιοτρόπως

ὁμοιόω
ὁμοωθήμεναι
ὁμοίωμα
ὁμοίως
ὁμοκλάω
ὁμόκλεον
ὁμοκλέω
ὀμοκλή
ὁμόκλησα
ὁμοκλήσασκε
ὁμοκλητήρ
ὁμόκλινος
ὁμολογέω
ὁμολόγημα
ὁμολογητέον
ὁμολογία
ὁμόλογος
ὁμολογουμένως
ὁμολόγως
Ὁμολωίδες
ὁμομήτριος
ὁμόνεκρος
ὁμονοέω
ὁμονοητικός
ὁμονοητικῶς
ὁμόνοια
ὁμόνομος
ὁμόνοος
ὁμόνους
ὁμονόως
ὁμοπαθέω
ὁμοπαθής
ὁμοπάτριος
ὁμόπολις
ὁμόπτερος
ὁμόπτολις
ὀμόργνυμι
ὁμορέω
ὅμορος
ὁμοροφέω
ὁμορόφιος
ὁμός
ὀμόσαι
ὁμόσε
ὀμοσθήσομαι
ὁμοσιτέω
ὁμόσιτος
ὁμόσκευος
ὁμοσκηνία
ὁμοσκηνόω
 

ὁμόσπλαγχος
ὁμόσπονδος
ὁμόσπορος
ὁμοσπόρος
ὄμοσσα
ὀμόσσα
ὀμόσσας
ὁμοστιχάω
ὁμόστολος
ὀμόσω
ὁμόταφος
ὁμότεχνος
ὁμοτιμία
ὁμότιμος
ὁμότοιχος
ὁμοτράπεζος
ὁμότροπος
ὁμότροφος
ὁμοῦ
ὀμοῦμαι
ὀμοῦντας
ὁμουρέω
ὅμουρος
ὁμοφρονέω
ὁμοφροσύνη
ὁμόφρων
ὁμοφυής
ὁμοφυλία
ὁμόφυλος
ὁμοφωνέω
ὁμοφωνία
ὁμόφωνος
ὁμοφώνως
ὁμοχοῖνιξ
ὁμόχορος
ὁμοχρονέω
ὁμόψηφος
ὁμόω
ὀμόω
ὀμφακίας
ὀμφακίτης
ὀμφαλόεις
ὀμφαλός
ὄμφαξ
ὀμφή
ὄμωμι
ὀμώμοκα
ομώμομαι
ὀμώμοσμαι
ὁμωνυμία
 

ὁμώνυμος
ὁμωρόφιος
ὁμῶς
ὅμως
ὁμωχέτας
ὄν
1 ὅν
2 ὅν
ὄναγρος
ὀναίμην
ὄναιο
ὄναρ
ὄνασθα
ὄνασις
ὅνδε
ὀνεια
ὄνειαρ
ὀνείδειος
ὀνειδίζω
ὀνειδιοῦμαι
ὀνείδισμα
ὀνειδισμός
ὀνειδιστής
ὀνειδιστικός
ὄνειδος
1 ὄνειος
2 ὄνειος
ὄνειραρ
ὀνείρειος
ὀνειροκρτικός
ὀνειρόμαντις
ὄνειρον
ὀνειροπολέω
ὀνειροπολικός
ὀνειροπόλος
ὄνειρος
Ὄνειρος
ὀνειρόφαντος
ὀνειρόφρων
ὀνειρώσσω
ὀνεύω
όνέω
ὀνήιος
ὀνηιστος
ὀνηλατης
ὀνημενος
ὀνησα
ὀνησιμος
ὄνησις
ὀνησιφόρος
 

ὀνησιφόρως
ὄνησο
ὀνήσομαι
ὀνήσω
Ὀνητορίδης
ὄνθος
ὀνινημι
ὀνοβάτις
ὀνοκενταύρα
ὀνόκλεια
ὄνομα
ὀνομαζω
ὄνομαι
ὀνομαίνω
ὀνομακλήδην
ὀνομακλήτωρ
ὀνομακλυτός
ὀνομασία
ὀνομαστέον
ὀνομαστί
ὀνομαστικός
ὀνομαστός
ὀνοματολόγος
ὄνος
ὄνοσαι
ὀνοσκελής
ὀνόσαιτο
ὀνόσομαι
ὀνοσσάμενος
ὀνόσσομαι
ὀνοστός
ὀνοτάζω
ὀνοφορβός
ὄντα
ὄντως
ὀνυμαίνω
ὀνυμέω
ὄνυξ
ὀνύχεσσι
ὀνύχινος
ὀνώδης
ὄνωνις
ὀξάλμη
ὀξέη
ὀξεῖα
ὀξέως
ὀξίνης
ὀξίς
ὄξος
ὀξύ
 

ὀξύα
ὀξυθελής
ὀξυβόης
ὀξυγαλα
ὀξυγοος
ὀξυδερκής
ὀξυδορκέω
ὀξυδορκία
ὀξυδορκικός
ὀξύθηκτος
ὀξυθυμέω
ὀξύθυμος
ὀξυκάρδιος
ὀξυκίνητος
ὀξυκώκυτος
ὀξυλαβέω
ὀξυμήνιτος
ὀξύμολπος
ὀξύνω
ὀξυόεις
ὀξυόστρακος
ὀξύπεινος
ὀξυπετής
ὀξυπευκής
ὀξύπρῳος
ὀξύρροπος
ὀξύς
ὀξύστομος
ὀξύτατος
ὀξύτερος
ὀξυτέρως
ὀξύτης
ὀξύτονος
ὀξύφρων
ὀξύφωνος
ὀξύχειρ
ὀξύχολος
ὀξυχόλως
ὀξυωπής
ὅου
ὄπα
ὅπα
ὀπαδέω
ὀπαζω
ὀπαῖος
ὄπασσα
ὀπάσσω
ὄπατρος
ὀπάων
ὄπεας

 

 

 

 

 

μιλος, ου (ὁ)  seul. au sg. 1 le rassemblement, la troupe, la foule, la multitude;  particul. la troupe de combattants, la troupe  en gén.  2  p. suite, le tumulte, le bruit d'une troupe  ou d'une foule.

μχλη,  ion. et épq. μχλη, ης (ἡ) la vapeur humide, le brouillard.

μμα, μματος (τὸ) 1  act. l'oeil, le regard: κατὰ χθονς μματα πξας, IL. ayant fixé ses yeux à terre; ρθος μμασιν ρν τινα, SOPH. regarder qqn droit,  c. à d. avec assurance; πρὸ μμτων ποιεν, ARSTT. mettre devant les yeux;  p. anal. νυκτς μμα, ESCHL. l'oeil de la nuit, la lune;  fig. les yeux de l'âme;  p. anal. l'objet précieux,  en parl. de pers. (les yeux étant considérés comme la partie la plus précieuse du corps);  périphr. μμα νμφας  p. νμφα, SOPH. μμα πελεας  p. πελεα, SOPH.  2  pass. ce qu'on voit, la vue, le spectacle.

ὀμματοστερής, ής, ές : 1 pass. privé de la vue. 2 act. qui prive de la vue.

ὀμματόω-ῶ : I donner des yeux à,  acc.  II  fig. 1 rendre clairvoyant  2 éclaircir

μνυ,  2 sg. prés. impér. de μνυμι. 

μνυθι, 2 sg. prés. impér. de μνυμι.

μνυμι (impf. μνυν,  f. μομαι,  réc. μσω,  ao. μοσα,  pf. μμοκα;  pass. f. μοσθσομαι,  ao. μθην,  pf. μωμομαι  et μμοσμαι) 1 jurer: ρκον μσαι, prononcer un serment; μν. τιν, μν. ρκον τιν, πρός τινα, faire un serment à qqn  2 invoquer comme témoin d'un serment, jurer par: μν. Ζῆνα, EUR. θεν, ISOCR. jurer par Zeus, par un dieu; Δις κρα, ESCHL. par la tête de Zeus; Στυγς δωρ, IL. par l'eau du Styx,  etc.  3 affirmer  ou promettre par serment,  acc. ; σπνδας, THC. τὴν ερνην, DéM. confirmer par un serment  ou jurer un traité, la paix.

μνω,  c. le préc.        

ὁμοβουλέω-ῶ, délibérer ensemble.

ὁμοβώμιος, ος, ον, qui a le même autel.

ὁμογάστριος, ος, ον, né du même sein.

ὁμογενής, ής, ές 1 de même race : τινος, de même race ou de même sorte que qqn ou qqe ch. 2 de même sorte, semblable.

ὁμογέρων, ὁμογέρωντος (ὁ) le compagnon de vieillesse.

ὁμόγλωσσος, att. ὁμόγλωττος, ος, ον, qui parle la même langue : τινι, que qqn.

ὁμόγνιος, ος, ον, protecteur de la famille.

ὁμογνωμονέω-ῶ, être du même avis, être d'accord, être uni de sentiments : τινι, avec qqn; τινί τι, avec qqn en qqe ch.

ὁμογνωμόνως, adv. d'un avis unanime.

ὁμογνώμων, ων, ον, gén. ονος, qui est du même avis : τινί, uni de coeur et de sentiments avec qqn.

ὁμόγονος, ος, ον, de même race : τινι, que qqn.

ὁμόγραμμος, ος, ον, de même lettre : ὁμόγραμμοι ἀθληταί LUC. athlètes qui ont tiré la même lettre, c. à d. désignés par le sort pour combattre ensemble.     

ὁμοδέμνιος, ος, ον, qui a la même couche, époux, épouse.

ὁμοδημέω-ῶ, vivre de la vie du peuple.

ὁμοδίαιτος, ος, ον, qui a le même genre de vie que. dat.; fig. ὁμοδίαιτος τῇ νόσῳ, LUV. qui vit avec la maladie, habitué à être malade; ὁμοδίαιτα τοῖς πολλοῖς, LUC. expressions habituelles à la foule.

ὁμοδοξέω-ῶ, être du même avis.

ὁμοδοξία, ας (ἡ) la conformité d'opinion.

ὁμόδοξος, ος, ον, qui a la même opinion.          

ὁμόδουλος, ος, ον, compagnon d'esclavage : τινος ou τινι, avec qqn.

ὁμοδρομέω-ῶ, courir en même temps ou aussi vite : τινι, que qqn ou qqe ch.

ὁμοδρομία, ion. ὁμοδρομίη ης (ἡ) la course simultanée, particul. la conjonction de deux astres.

ὁμοεθνής, ής, ές : 1 du même peuple ou de la même race 2 de la même espèce.

ὁμοέστιος, ος, ον, qui occupe le même foyer, c. à d. la même maison.

ὁμόζυγος, ος, ον, attelé ensemble.

ὁμοθαμνέω-ῶ, croître avec le tronc.

ὁμόθεν, adv.: 1 du même endroit; fig. du même point de départ, de la même origine 2 de près.

ὁμοθυμαδόν, adv. unanimement.

ὁμοθυμέω-ῶ, être d'accord.

ὁμοίος, ος, ον, c. ὅμοιος.

ὁμοιογενής, ής, ές, de même race, de même genre.

ὁμοιοειδής, ής, έν, de même apparence, de même espèce.     

ὁμοιομερεία, ας (ἡ) la ressemblance des parties d'un tout; au pl. les éléments formés de parties semblables

ὁμοιοπαθέω-ῶ, être affecté de même que, sympathiser avec, dat.

ὁμοιοπαθής, ής, ές, affecté de même que, dat.

ὁμοιοπρεπής, ής, ές, également remarquable..

ὁμοιόπτωτος, ος, ον, qui est au même cas.

μοιος,  ion. et anc. att. μοος, α, ον: I semblable:  d'où: 1 de même nature: ιε τὸν μοον γει θες ς τὸν μοον, OD. toujours la divinité pousse le semblable vers le semblable (cf. franç. qui se ressemble s'assemble); τὸ μοον νταποδιδναι,  ou τὴν μοην (s. e. δκην  ou χριν) διδναι,  ou ποδιδναι, HDT. rendre la pareille; μοον μν σται, HDT. ce sera pour nous la même chose, cela aura le même résultat pour nous; ἐν τ μοίῳ, THC. ἐκ τοῦ μοου, THC. de la même façon, de même; ἐν τ μοίῳ στρατεεσθαι, THC. combattre à armes égales,  c. à d. dans des conditions semblables; μοιος (épq.) πλεμος, IL. combat dans lequel les deux parties sont également fortes  2  p. suite, syn. d' ατς, le même, la même  3 qui concerne tous également,  c. à d. général, commun: γρας μοιον, IL. la vieillesse commune à tous les hommes, que tous ont également à attendre; μοιος θνατος, OD. la mort qui attend tout le monde également  4 qui s'accorde avec, qui s'adapte à, qui convient à, conforme à : πνθ' μοα πς νρ ατ πονε, SOPH. chacun fait ce qui lui plaît, ce qui est conforme à son caractère  ou à sa situation  5 égal à, de même force, de même valeur que,  dat.; particul. égal en droits : οἱ μοιοι, XéN. les égaux,  c. à d. les citoyens qui avaient le droit de participer à tous les emplois et à l'administration de l'Etat (cf. franç. les pairs)  6 qui a les mêmes sentiments  ou la même façon de penser que, qui s'accorde avec,  dat.  7 qui reste toujours le même, qui ne change pas, immuable   En ces divers sens, μοιος  se construit: 1  avec le dat. : κμαι Χαρτεσσιν μοαι, IL. des cheveux semblables à ceux des Grâces,  litt. comme les Grâces  2  avec l'acc. : δμας θαντοισιν μοιος, OD. semblable par la stature aux immortels;  avec οος  ou οἷόσπερ: τατα μοιος ε οἶόσπερ καὶ τλλα, XéN. tu es sur ce point absolument comme sur les autres;  suivi de κα: γνμσι χροντο μοίῃσι καὶ σ, HDT. ils avaient la même opinion que toi  III  adv. neutre μοιον,  plur. neutre μοα, de même que,  avec le dat. ou avec κα   Cp. μοιτερος,  sup. μοιτατος.

ὁμοιοτέλευτος, ος, ον, qui se termine de même.

ὁμοιότης, ὁμοιότητος (ἡ) la similitude, la ressemblance.

ὁμοιότροπος, ος, ον, dont les moeurs, le caractère ou la mani§re d'être sont semblables à, dat.

ὁμοιοτρόπως, adv. de la même manière que, dat.

μοιω- (impf. μοουν,  f. μοισω,  ao. μοωσα,  pf, inus. ; pass. f. μοιωθσομαι,  ao. μοιθην,  pf. μοωμαι) 1 rendre semblable, assimiler;  au pass, devenir  ou être semblable à,  dat.  2 comparer: τιν τι, une chose à une autre  3 adapter, conformer à,  avec πρς  et l'acc.   Moy. rendre semblable, assimiler: τ τινι, une chose à une autre.

ὁμοωθήμεναι, inf. aor. pass. épq. de  ὁμοιόω.

ὁμοίωμα, ὁμοιώματος (τὸ) l'objet ressemblant, l'image

ὁμοίως,semblalement, pareillement, de même que, dat. ou avec ὡς, ὥσπερ, καί.

ὁμοκλάω-ῶ (seul. impf. 3 sg. ὁμόκλα) c. ὁμοκλέω.

ὁμόκλεον, impf. épq. du suiv.

ὁμοκλέω-ῶ 1 s'exciter mutuellement par des cris, en appelant 2 adresser la parole en criant, interpeller.

ὀμοκλή, ion.  ὁμοκλή, ῆς (ἡ) 1 les cris se mêlant, la clameur confuse 2 particul. les cris de reproche, de menace.

ὁμόκλησα, aor. épq. de ὁμοκλέω

ὁμοκλήσασκε, 3 sg. impf. itér. de  ὁμοκλέω.

ὁμοκλητήρ, ὁμπκλητῆρος, adj m. qui interpelle, qui exhorte par des cris ou des menaces.

ὁμόκλινος, ος, ον, couché sur le même lit.

ὁμολογέω-ῶ (imp. ὡμολόγουν, f. ὁμολογήσω, ao. ὡμολόγησα, pf. ὡμολόγηκα, pl. q. pf.

ὡμολογήκειν; pass. f. ὁμολογηθήσομαι, ao. ὡμολογήθην, pf.  ὡμολόγημαι,  pl. q. pf. ὡμολογήμην) parler d'accord avec, d'où : 1 être d'accord avec, dat. μισθῷ ὁμολογήσαντες HDT. s'étant nus d'accord sur le salaire, avec une prép.: περί τινος, περί τι, ἐπί τινι, au sujet de qqe ch.;  τί τινι, être d'accord sur qqe ch. avec qqn 2 convenir de, reconnaître, confesser, avouer, acc.; en parenthèse ὁμολογῶ, XEN. je l'avoue; au pass. : ὁμολογεῖται πρὸς πάντων κράτιστος δὴ γένεσθαι, XEN. tout le monde convient qu'il était excellent, etc.; impers. ὡς παρὰ πάντων ὁμολογεῖται, XÉN. de l'aveu de tous; particul. consentir à des conditions imposées par l'ennemi, s'arranger avec, dat.  3 p. ext. avoir du rapport avec : αὖται αἱ πόλιες τῇσι πρότερον λεχθεισῃσι ὁμολογέουσι κατὰ γλῶσσαν οὐδέν, HDT. en ce qui regarde la langue, ces villes n'ont aucun rapport avec celle: précédemment nommées  Moy. ao. (ὡμολογησάμην) 1 être d'accord avec soi-même ou les uns avec les autres, s'entendre mutuellement ὁμολογέομαί τι, s'entendre sur que ch. 2 p. suite, amener à, convenir que, s'efforcer de faire admettre que 3 concéder, accorder, promettre.

ὁμολόγημα, ὁμολογήματος (τὸ) l'objet de convention.

ὁμολογητέον, adj. verb. de ὁμολογέω.

ὁμολογία, ας (ἡ) la convenlion, l'accord.

ὁμόλογος, ος, ον, qui parle d'accord avec, qui convient de.

ὁμολογουμένως, adv. 1 d'un accord unanime, de l'aveu de tous 2 d'une manière conforme ou analogue à, d'accord avec, dat..

ὁμολόγως, adv. c. le préc.

Ὁμολωίδες πῦλαι (αἱ) la porte de Zeus Homoloios, à Thèbes.

ὁμομήτριος, α, ον, né de la même mère.

ὁμόνεκρος, ος, ον, compagnon de mort.

ὁμονοέω-ῶ, être du même avis, être d'accord : τινί, avec qqn; aie; περί τινος, au sujet de qqc ch.

ὁμονοητικός, ή, όν, qui aime ou favorise la concorde.

ὁμονοητικῶς, adv. avec des sentiments de concorde.

ὁμόνοια, ας (ἡ) la conformité de sentiments, unanimité, union. concorde.

ὁμόνομος, ος, ον, qui paît ensemble.

ὁμόνοος, οος, οον, de même sentiment.

ὁμόνους, ους, ουν, cf. le préc.

ὁμονόως, adv. avec un même sentiment, d'accord.

ὁμοπαθέω-ῶ, être affecté de même que, s'associer aux peines ou au plaisir de, dat.

ὁμοπαθής, ής, ές, qui éprouve les mêmes impressions, qui est affecté de même.

ὁμοπάτριος, ος ou α, ον, né du même père.

ὁμόπολις, εως (ὁ, ἡ) de la même ville ou du même état.

ὁμόπτερος, ος, ον : 1 également ailé 2 qui a les ailes semblables; fig. en parl de navires, qui vole ou vogue ensemble.

ὁμόπτολις, εως (ὁ, ἡ) c. ὁμόπολις.

μργνυμι (f. μρξω,  ao. μορξα,  pf. inus.) essuyer, enlever en essuyant;  fig. supprimer   Moy. (f. μρξομαι,  ao. μορξμη) essuyer sur soi-même: δκρυα, OD. ses larmes.

μορω-, confiner, être limitrophe de,  dat.

μορος, ος, ον, qui confine à, limitrophe de,  gén. ou dat.

ὁμοροφέω ῶ, confiner, être limitrophe de, dat.

ὁμορόφιος, ος, ον, cf. ὁμωρόφιος.

μς, , ν: 1 semblable, pareil à,  dat.  2 le même pour tous, commun.

μσαι,  inf. ao. de μνυμι.

μσε,  adv. vers le même lieu, dans la même direction: τιν, marcher vers qqn pour l'attaquer, aller au-devant de l'ennemi.

ὀμοσθήσομαι, v. ὄμνυμι.

ὁμοσιτέω-ῶ, manger avec, dat.

ὁμόσιτος, ος, ον, qui mange avec.

ὁμόσκευος, ος, ον, équipé ou vêtu de la même manière.

ὁμοσκηνία, ας (ἡ) l'habitation sous la même tente, la communauté de tente.

ὁμοσκηνόω-ῶ, demeurer ou vivre sous la même tente que, dat.

ὁμόσπλαγχος, ος, ον, né des mêmes entrailles, fraternel.

ὁμόσπονδος, ος, ον : 1 qui fait des libation avec, compagnon de table 2 qui prend part à une alliance, confédéré avec, dat.

ὁμόσπορος, ος, ον : 1 ne du même sang, de même race 2 au fém. fécondée par un homme du même sang, d'où incestueuse.

ὁμοσπόρος, ος, ον, qui partage avec un autre la couche d'une femme.

ὄμοσσα, poét. c. ὤμοσα.

ὀμόσσα, poét. c. ὤμοσα.

ὀμόσσας, poét. c. ὤμοσα.

ὁμοστιχάω-ῶ (prés. 3 sg. ὁμοστιχάει) marcher avec, dat.

ὁμόστολος, ος, ον, envoyé ensemble ou avec : τινος, compagnon de qqn.

ὀμόσω, fut. réc de ὄμνυμι.

ὁμόταφος, ος, ον, déposé dans la même tombe : τινος, que qqn.

ὁμότεχνος, ος, ον, qui exerce la même profession, le même art que, confrère dans une profession ou un métier, dat.

ὁμοτιμία, ας (ἡ) l'égalité de rang, de considération ou d'honneurs.

ὁμότιμος, ος, ον, égal en rang, en considération ou en honneurs : τῆς στρατηγίας, PLUT. au général en chef; particul. au plur. οἱ ὁμότιμοι : 1 chez les Perses, les homotimes, sorte de pairs du royaume 2 à Rome, les sénateurs.

ὁμότοιχος, ος, ον, propr. avec un mur commun ou mitoyen, d'où voisin, le plus proche, gén. ou dat.   

ὁμοτράπεζος, ος, ον, qui mange à la même table que, rial. ; οἱ ὁμοτράπεζοι, les commensaux du roi, chez les Perses.

ὁμότροπος, ος, ονr, qui a les mêmes goûts, les mêmes moeurs, le même caractère ou le même genre de vie : τινι, que qqn ; subst. οἱ ὁμότροποί τινος, ceux qui ont les mêmes goûts que qqn.

ὁμότροφος, ος, ον, nourri ou élevé ensemble; ὁμότροφα τοῖσι ἀνθρώποισι θηρία, HDT. animaux domestiques.

μοadv. 1 en un même lieu, ensemble: μο πντες ναμεμιγμνοι, SOPH. tous pêle-mêle  2 ensemble, à la fois: μο πλεμς τε δαμᾳ̂ καὶ λοιμς χαιος, IL. la guerre et la peste à la fois domptent les Grecs; μο ππας καὶ πλτας, THC. tout ensemble des cavaliers et des hoplites, μο μν..., μο δ, SOPH. à la fois..., à la fois,  etcavec le dat. de compagnie avec, en même temps que: μο νεφεσσιν, IL. en même temps que les nuages; ομωγ μο κωκμασιν, ESCHL. des gémissements avec des lamentations; θεος μο, SOPH. avec les dieux, avec l'aide des dieux  3  p. ext. auprès, proche: πλταις μο γγνεσθαι, XéN. arriver près des hoplites;  avec idée de temps: μο ἰέναι τ θαντ, EL. être sur le point de mourir;  rar. avec le gén. : νες μο στεχειν, SOPH. s'approcher du navire;  avec idée de nombre, environ.

ὀμοῦμαι, fut de  ὄμνυμι.

ὀμοῦντας, v. ὀμόω.

ὁμουρέω, ion. c. μορέω, avec le dat.

ὅμουρος, ος, ον, ion. c. ὅμορος.

ὁμοφρονέω-ῶ, être du même avis, du même sentiment : τινι, que qqn ; πόλεμος ὁμοφρονέων, HDT. guerre décidée ou entreprise d'un sentiment unanime.

ὁμοφροσύνη, ης (ἡ) l'accord de sentiments, l'union, la concorde.

ὁμόφρων, ων, ον, gén. ονος, uni de coeur et de sentiments.

ὁμοφυής, ής, ές, de même croissance ou de même nature que, dat.

ὁμοφυλία, ας (ἡ) l'identité de race, de nation.

ὁμόφυλος, ος, ον : 1 de même tribu, de même race; τὸ ὁμόφυλον, XÉN. p. crase θοὐμόφυλον, EUR. communauté de race 2 en parl. d'animaux, de même famille, de même espèce.

ὁμοφωνέω-ῶ, parler la même langue que, dat. .

ὁμοφωνία, ας (ἡ) la communauté ou l'identité de langage  2 l'accord de sons. 

ὁμόφωνος, ος, ον : 1 qui parle la même langue que, dat. 2 qui rend le même son, qui est d'accord, à l'unisson.

ὁμοφώνως, adv. avec la même voix ou le même son, à l'unisson, d'accord.

ὁμοχοῖνιξ, ὁμοχοίνικος (ὁ, ἡ) compagnon de chénix, c. à d. compagnon d'esclavage, qui reçoit la ration commune d'un chénix de blé.

ὁμόχορος, ος, ον, compagnon ou compagne de choeur.

ὁμοχρονέω-ῶ 1 vivre dans le même temps, être ou se supposer contemporain 2 marquer la même durée que, dat.

ὁμόψηφος, ος, ον, qui a un droit de vote égal :  τινι, à qqn;  μετά τινος, qui partage avec qqn le droit de vote.

μω-, unir.

μω- (seul. part. prés. μοντες)  c. μνυμι.

μφακας, ου,  adj. m. : 1 âpre, acerbe  2 non encore mûr: νεκρς, LUC. jeune homme mûri avant l'âge.

ὀμφακίτης, ου, adj. m. le dieu du raisin vert (Bacchus).

ὀμφαλόεις, όεσσα, όεν, relevé ou bombé dans son milieu comme un nombril.

μφαλς, ο (ὁ) I le nombril  II  p. anal. : 1 la partie bombée  ou la bosse,  qqf. terminée en pointe, au centre extérieur d'un bouclier  2 la partie cintrée où s'attachent les traits au milieu du timon  3 le bouton servant à fixer un volume roulé  4 le point central, le centre, le milieu,  particul. le centre de la terre,  en parl. de Delphes .

μφαξ, μφακος (  et ) le raisin vert.

μφ, ς (ἡ) 1 la voix divine, la voix prophétique, l'oracle  2 la voix  en gén.

μωμι (τὸ)  indécl. plante aromatique de Perse, amome, arbrisseau indien.

ὀμώμοκα, v. ὄμνυμι

ομώμομαι, v. ὄμνυμι

ὀμώμοσμαι, v.  ὄμνυμι

ὁμωνυμία, ας (ἡ) 1 la similitude de nom 2 le sens ou le mot équivoque.

ὁμώνυμος, ος, ον, qui porte le même nom : τινι, que qqh.

ὁμωρόφιος, ος, ον et ὁμώροφος, ος, ον, qui demeure sous le même toit.

μς,  adv. également, de la même façon, de même: 1  abs. πντες μς, OD. tous également, tous ensemble; μς ππων τε καὶ νδρν, IL. également de chevaux et d'hommes; μς νκτας τε καὶ μαρ, OD. aussi bien le jour que la nuit  2  avec le dat. de même que: μς τοι πια οδεν, OD. il s'entend à la clémence aussi bien que toi; χθρς μς Ἀίδαο πλσι, IL. haï autant que les portes d'Hadès.

μως,  adv. cependant, pourtant, néanmoins;  d'ord. au commenc. de la prop. : μως δ, IL. μως μντοι, PLAT. cependant;  placé après un autre mot: οἱ μὲν ον πρτοι μως τρπ  τιν στρατοπεδεσαντο, XéN. cependant (bien que tout le matériel eût été pris) les premiers purent d'une façon qqconque établir un camp; κλθ μου νοσν μως, SOPH. bien que tu sois malade, écoute-moi cependant; λξον, κε στνεις κακος, μως, ESCHL. quoique tu gémisses de ces maux, annonce-les cependant; οἱ δὲ ἐν Σαλαμνι μως τατα πυνθανμενοι ρρδεον, HDT. ceux de Salamine, bien que recevant cet avis, étaient cependant encore très effrayés; οἱ τετρκοσιοι μως καὶ τεθορυβημνοι ξυνελγοντο, THC. bien que dans un grand trouble, les quatre cents s'assemblèrent cependant;  de même avec μως κα: πεμπον μως καὶ ξεινους σφι ἐόντας, HDT. ils envoyèrent (une armée pour les chasser) quoique leurs hôtes.

ὁμωχέτας, α, adj. m. qui habite la même demeure, honoré dans le même temple.

ν, ντος (τὸ)  neutre de ν,  part. prés. de εμ, être.

1 ν,  acc. sg. m. de ς, , ν.

2 ν,  nom.-acc. neutre ou acc. masc. de l'adj. possessif  ὅς,  poét. p. ἑός.

ναγρος, ου (ὁ) l'âne sauvage, l'onagre.

ναμην, 1 sg. opt. ao. 2 moy. de ννημι.

ναιο,  1 et 2 sg. opt. ao. 2 moy. de ννημι.

ναρ (τὸ)  seul. nom. et acc. sg: 1 le songe, le rêve,  particul. le rêve nocturne;  adv. ναρ, ESCHL. en songe  2  p. ext. le rêve, la rêverie.

νασθαι,  inf. ao. 2 moy. de ννημι.

νασις,  dor. c. νησις.

νδε,  c. εἰς ν,  de ς  relat. ou de ς  poét. p. ἑός,  et suff. -δε;  v. ς.

νεια,  v. νειος 1.

νειαρ, νεατος (τὸ) I l'utilité, le profit, l'avantage  II  au pl. τὰ νεατα: 1 les aliments, les mets  2 les biens,  en gén.

νεδειος, ος, ον, injurieux, outrageant.

νειδζω (f. νειδιao. νεδισαpf. νεδικα;  pass. f. νειδισθσομαι,  ao. νειδσθην) 1 injurier, invectiver, insulter  2 reprocher: τ τινι, τιν τινος,  ou περί τινος, faire des reproches à qqn au sujet de qqe ch.; ν. εἰς τι, se répandre en plaintes contre qqe ch.; ν. τινι ὅτι  ou ς, reprocher à qqn que;  rar. νειδζειν τιν, PLAT. faire des reproches à qqn; ν. τιν τοιατα, SOPH. faire à qqn de pareils reproches;  au pass.; τοιατ' νειδιεσθε, SOPH. voilà les reproches qu'on vous adressera.£

ὀνειδιοῦμαι, fut. moy de ὀνειδίζω.

ὀνείδισμα, ὀνείδίσματος (τὸ) le blâme, le reproche.

ὀνειδισμός, οῦ (ὁ) l'injure, l'outrage, ou simpl. le reproche.

ὀνειδιστής, οῦ, adj. m. injurieux, outrageant.

ὀνειδιστικός, ή, ον,  v.  ὀνειδιστής.

νειδος, εος-ους (τὸ) 1 le reproche, le blâme: ν. χειν, HDT. être l'objet d'un blâme; ν. νειδζειν, SOPH. adresser un blâme  2 le sujet de honte,  d'où la honte, le déshonneur;  par antiphrase, le titre de gloire].

1 νειος, α, ον, d'âne  ou d'ânesse:  subst. η νεα (s. e. δορ) BABR. peau d'âne.

2 νειος,  ion. νιος, ος, ον, utile   Sup. νιστος, η, ον, le plus secourable, le plus efficace.

νειραρ (τὸ) (seul. gén. νερατος  et plur. νερατα) le rêve, le songe.

νερειος, α, ον, qui concerne les songes.

ὀνειροκρτικός, ός, όν, propre à l'interprétation des songes.

ὀνειρόμαντις, εως (ὁ) celui qui prédit l'avenir d'après les songes.

ὄνειρον, ου (τὸ) c. ὄνειρος.

ὀνειροπολέω-ῶ, songer, rêver : τι à qqe ch. d'où au pass. être l'objet d'un rêve, être révé.

ὀνειροπολικός, ή, όν, qui concerne l'interprétation des songes; subst. τὸ ὀνειροπολικόν, l'art d'interpréter les songes.

ὀνειροπόλος, ος, ον, qui concerne l'interprétation des songes: ὁ ὀνειροπόλος, l'interprète des songes.

νειρος, ου (ὁ) le songe, le rêve;  fig. la rêverie, la vaine chimère.

Ὄνειρος, ου (ὁ) sg. et pl. le dieu ou les dieux des songes.

ὀνειρόφαντος, ος, ον, qui apparaît en songe.

ὀνειρόφρων, ων, ον, gén.  ονος, qui comprend et interprète les songes.

νειρσσω,  att. νειρττω, rêver;  avec un acc. voir en songe.

νεω (seul. prés. et impf. νευον) tirer  ou soulever à l'aide d'un cabestan.

νω-ω,  c. ννημι.

νιος, ος, ον,  c. νειος 2.

νηιστος, η, ον,  v. ονειος 2.

νηλατης, ου (ὁ) ânier [ονος, ελαυνω].

νημενος,  v. ονινημι.

νησα,  ao. poét. de νινημι.

νησιμος, ος, ον, utile, profitable, secourable.

νησις, εως (ἡ) utilité, avantage, jouissance: νησιν λσθαι τινς, ESCHL. jouir de qqn  ou de qqe ch.; ερεν ἀπό τινος, SOPH. retirer un profit de qqn;  abs. νησιν χειν, EUR. avoir un avantage en soi,  c. à d. procurer un profit; νησιν φρειν, DéM. rapporter un profit.

ὀνησιφόρος, ος, ον, qui procure un avantage, utile.

ὀνησιφόρως, adv. d'une manière avantageise.

ὄνησο, v.  ὀνίνημι.

ὀνήσομαι, v.  ὀνίνημι.

ὀνήσω, v.  ὀνίνημι.

Ὀνητορίδης, ου (ὁ) le fils d'Onétor (Phrontis).

νθος, ου (ὁ) l'excrément des animaux, la fiente, le fumier.

νινημι (impf. inus., à la place on emploie φελουν  d'φλεω;  f. νσω,  ao. νησα,  pf. inus.) 1 être utile, profitable, avantageux: τιν, à qqn; ε ποτε δ  σε νησα πει ργω, IL. si jamais je t'ai servi  ou réjoui par mes paroles ou par mes actes; νησας τι,  etc. PLAT. tu as bien fait de...,  etc.; σ δὲ τοῦτ γε γρας νσει, OD. ton âge te servira du moins en ceci   Moy. νναμαι (f. νσομαι;  ao. 2 νμην,  impér. νησο,  opt. ναμην,  inf. νασθαι,  part. νμενος) avoir profit, avantage à, trouver sa joie, sa jouissance dans,  gén., avec un part. j'ai cet avantage que,  ou j'en tire ce profit que,  etc. : νσεσθε κοοντες, PLAT. il vous sera agréable, vous ne regretterez pas d'apprendre;  avec le gén. recueillir du profit  ou du plaisir de qqe ch. : δαιτς νησο, OD.  litt. jouis de ce repas,  c. à d. sois satisfait d'avoir mangé (et va-t'en); τ ν. τινος, XéN.  ou ἀπό τινος, PLAT. tirer profit de qqe ch.;  à l'opt. : ναιο τῆς εκλεας, LUC. puisses-tu jouir de ta bonne renommée! ναιο τοῦ γενναου χριν, SOPH. puisses-tu recueillir de la joie pour ta générosité! μ νν ναμην, λλ' λομην, ε,  etc. SOPH. puisse-je ne goûter aucune joie! loin de là, je veux être maudit si,  etc. ; ironiq. ναιο μντν, ε τις κπλνει σε, AR. il te serait utile que qqn voulût te laver, lu aurais profit à être lavé.

νοβτις, νοβτιδος,  adj. f. qui monte à âne.

ὀνοκενταύρα, ας (ἡ)  l'ânesse-centaure ou onocentaure, sorte de démon.

νκλεια, ας (ἡ)  autre n. de la plante γχουσα.

νομα, νματος (τὸ) 1 le nom: . θεναι τνι,  ou θσθαι, donner un nom à qqn  ou à qqe ch.; λγειν τιν νματι, PLAT. νομα καλεν τινα, appeler qqn d'un nom; . χειν ἀπό τινος, HDT. tirer son nom de qqe ch. ; πλις Θάψακος νματι, XéN. une ville du nom de Thapsakos; πλις νομα Καινα, XéN. une ville du nom de Kaenes; Εὐρυβτης νομ' σκε, OD. Eurybatès était son nom  2 le nom, le renom, la renommée  3 le nom,  p. opp. à la personne ou à la chose même, et, en gén. à l'action; p. ext. le vain nom, le nom spécieux, le prétexte;  ou en gén. le mot, l'expression.

νομαζω (f. νομσω,  ao. νμασα,  pf. νμακα;  pass. f. νομασθσομαι,  ao. νομσθην,  pf. νμασμαι) I nommer,  d'où; 1 appeler par son nom: νδρα καστον, IL. chaque homme; τὸν μὲν γν... νομζειν αδομαι, OD. je ne prononce son nom qu'avec respect  2 énumérer en désignant, détailler: πολλ δρα, IL. beaucoup de présents  3 exprimer en termes précis: λγοισιν ονομζειν (poét.) βραχσι (τνθυμματα), SOPH. exprimer nettement (sa pensée) en peu de mots  II donner tel ou tel nom à, dénommer;  au pass, être nommé, s'appeler: νομζεσθαι κ τινος, XéN. être nommé  ou dénommé par  ou d'après; ἀπὸ τοτου μὲν τοῦτο νομζεται, HDT. c'est à cause de cela qu'on dit, c'est de là que vient le proverbe   Moy. désigner par un nom, dénommer.

νομαι (f. νοσομαι,  ao. νσαμην,  ao. 2 νμην,  pf. inus.) 1 injurier, outrager,  acc.  2 blâmer, reprocher, gourmander,  abs.: νοσαι τι, OD. te plains-tu de ce que...? νσασθ' ὅτι μοι Ζες λγε' δωκε; IL. vous plaignez-vous,  c. à d. ne trouvez-vous pas suffisant que Zeus m'ait infligé des souffrances? τινα  ou τι, blâmer qqn  ou qqe ch.

νομανω (f. νομανao. νμηνα,  pf. inus.) 1 désigner par un nom, donner un nom  2 appeler par son nom  3 spécifier, énoncer avec précision,  acc.; particul. promettre de,  inf.

ὀνομακλήδην, adv. en désignant par son nom.

ὀνομακλήτωρ, ὀνομακλήτορος (ὁ) le serviteur chargé de nommer à son maître les passants ou les citoyen; en gén. (à Rome, nomenclator).      

ὀνομακλυτός, ή, όν ou ὀνομάκλυτος, ος, ον, au nom célèbre.

ὀνομασία, ας (ἡ) la désignation par un nom, l'appellation.

ὀνομαστέον, adj. verb. de  ὀνομάζω.

ὀνομαστί, adv. par son nom.

ὀνομαστικός, ή, όν, propre à donner un nom.

ὀνομαστός, , όν : 1 qu'on peut nommer ou prononcer : οὐκ ὀνομαστός, OD. , dont il ne faut pas parler ou prononcer le nom, 2 renommé, célèbre. cp.  ὀνομαστότεροςn sup. ὀνομαστότατος.

ὀνοματολόγος, ου (ὁ) c. ὀνομακλήτωρ.

νος, ου (, ) I l'âne, l'ânesse: νοι γριοι, XéN. ânes sauvages, onagres  II  p. anal. 1 le cabestan,  la machine à tirer ou à soulever des fardeaux  2 νος λτης, XéN. pierre supérieure d'une meule.   

ὄνοσαι, 2 sg. de ὄνομαι.

ὀνοσκελής, ής, ές, aux jambes d'âne.

ὀνόσαιτο, 3 sg. opt. ao. de  ὄνομαι.

ὀνόσομαι, fut. de ὄνομαι .

ὀνοσσάμενος, part aor. épq. de ὄνομαι.

ὀνόσσομαι, fut. épq. de ὄνομαι.

ὀνοστός, ός, όν, méprisable.

ὀνοτάζω, injurier, traiter avec mépris Moy. m. sens.

ὀνοφορβός, ός, όν, qui fait paître les ânes.

ὄντα, ων (τὰ) v. εἰμί.

ὄντως, adv. en réalité.

ὀνυμαίνω, dor. c. ὀνομαίνω.

ὀνυμέω, éol. c. ὀνομάζω.

νυξ, νυχος (ὁ) I l'ongle,  c. à d. 1 l'ongle chez l'homme;  locut. proverb. : ξ πλων νχων, PLUT. dès la plus tendre enfance (cf. lat. ex teneris unguibus); δοσι καὶ νυξι καὶ πσ μηχαν, LUC. des dents, des ongles, par tous les moyens;  dans le langage des sculpteurs: εἰς νυχα φικνεσθαι, PLUT. en être arrivé jusqu'à l'épreuve de l'ongle  c. à d. jusqu'à n'offrir au toucher de l'ongle aucune aspérité;  d'où δι' νυχος, PLUT. avec le plus grand soin, la plus minutieuse exactitude, parfaitement  2 la griffe  ou la serre  3 la corne  ou le sabot d'un cheval  II  p. anal. 1 le croc  ou le crochet de fer,  particul. l'extrémité recourbée d'une ancre  2 l'onyx,  pierre précieuse.

νχεσσι,  dat. pl. épq. de νυξ.

νχινος, η, ον, d'onyx, fait d'onyx.

νδης, ης, ες, qui ressemble à un âne.

νωνις, ννιδος (ἡ) sorte de plante légumineuse odorante.

ξλμη, ης (ἡ) la sauce au vinaigre et à la saumure.

ξη, fém. ion. de ξυς.

ξεα, fém. de ξυς.

ξως,  adv.: 1 avec finesse  ou acuité (voir, comprendre,  etc.)  2 rapidement   Cp. ξυτρως,  Sup. ξτατα.

ξνης, ου,  adj. m. aigre, sûr.

ξς, ξδος (ἡ) le vase pour le vinaigre.

ξος, εος-ους (τὸ) le vinaigre de vin,  ou le vinaigre de vin de palmier.

ξneutre de ξς.

ξα, ας (ἡ) le hêtre. ,     

ὀξυθελής, ής, ές, au trait acéré, à la pointe aiguë.

ὀξυβόης (dor. ὀξυβόας), ου, adj. m. aux cris perçants.

ὀξυγαλα, ὀξυγάλακτος (τὸ) le lait aigri, le petit-lait.

ὀξυγοος, οος, οον, acompagné de gémissements aigus, perçants.

ὀξυδερκής, ής, ές, qui a le regard perçant

ὀξυδορκέω-ῶ, avoir la vue perçante ou le regard perçant.

ὀξυδορκία, ας (ἡ) la vue perçante ou le regard perçant.

ὀξυδορκικός, ή, όν, propre à rendre la vue perçante.

ὀξύθηκτος, ος, ον : 1 finement aiguisé, acéré 2 blessé d'un trait aigu.

ὀξυθυμέω-ῶ, être vif, iracible.

ὀξύθυμος, ος, ον, irascible, emporté.

ὀξυκάρδιος, ος, ον, de caractère vif, irascible, emporté.

ὀξυκίνητος, ος, ον, qui se meut vivement

ὀξυκώκυτος, ος, ον, qui provoque des cris aigus.

ὀξυλαβέω-ῶ, saisir promptement l'occasion, être actif.

ὀξυμήνιτος, ος, ον, accompli dans un accès de fureur.

ὀξύμολπος, ος, ον, aux notes aiguës.

ὀξύνω (f. ὀξυνῶ, ao. ὤξυνα, pf inus. ; pass. ao. ὠξύνθην, pf. inus.) aiguillonner, stimuler, exciter: au pass. être irrité.

ὀξυόεις, όεσσα, όεν, 6n, aigu, pointu, de ὀξύς; ou plutôt en bois de hétre, de ὀξύα.

ὀξυόστρακος, ος, ον, aux écailles pointues, tranchantes.

ὀξύπεινος, ος, ον, qui a une faim aiguë : πρός τι, affamé de qqe ch.

ὀξυπετής, ή, ές, qui vole avec rapidité.

ὀξυπευκής, ής, ές, dont la pointe fait d'amères blessures.

ὀξύπρῳος, ος, ον, qui s'avance ou se termine en pointe, aigu.

ὀξύρροπος, ος, ον, qui penche facilement, d'où qui a le caractère vif, emporté, irascible.

ξς, εα, , aigu,  d'où: A  propr. aigu,  c. à d. I pointu  II tranchant  III  p. anal. 1  en parl. de sensations aiguë, piquant, aigre, acide;  fig. en parl. de douleurs, de chagrins; ξ βλπειν, XéN.  ou δεν, EL. avoir une vue perçante; ξτατον δερκεσθαι, IL. avoir une vue très perçante; ξ βοᾶν, IL. pousser un cri aigu; ξ κωκειν, IL. pousser des cris de douleur aigus  2  au mor. vif, irritable  3  en parl. de l'intelligence, fin, pénétrant;  neutre adv. d'une façon intelligente  ou pénétrante  B vif, rapide;  adv. ξυτερον, plus vivement;  en mauv. part. précipité, téméraire   Cp. ξτερος;  sup. ξτατος.     

ὀξύστομος, ος, ον, au bec aigu.

ὀξύτατος, η, ον, sup. de ὀξύς.

ὀξύτερος, α, ον, c. de ὀξύς.

ὀξυτέρως, cp. de ὀξέως.

ὀξύτης ὀξύτητος (ἡ) l'acuité, la force, l'intensité; la rapidité.

ὀξύτονος, ος, ον, au son aigu, d'où aigu, perçant.

ὀξύφρων, ων, ον, gén. ονος, à l'esprit pénétrant.

ὀξύφωνος, ος, ον, à la voix aiguë, claire ou sonore.

ὀξύχειρ, ὀξύχειρος (ὁ, ἡ) 1 fait par une main agile 2 aux mains agiles, adroit.

ὀξύχολος, ος, ον, irascible (propr. qui a la bile prompte); τὸ ὀξύχολον, l'irascibilité.

ὀξυχόλως, adv. avec emportement.

ὀξυωπής, ής, ές, qui a la vue perçante.

ου,  gén. épq. de ς, , .

πα,  acc. de ψ.

πα,  dor. c. πη.

παδω (seul. prés. et impf. sans augm. παδον) suivre, accompagner: τινι, μα τιν, qqn.

παζω (impf. παζον,  f. πσω,  ao. πασα,  pf. inus.) 1 faire suivre, donner comme suite  ou comme compagnon: τιν τινι πομπν, IL. πομπον τινι, IL.  ou πομπῆά τινι, OD. donner un guide  ou une escorte à qqn;  de même: π. τιν μα τινm. sign.; πολν λαν π. τιν, IL. faire suivre qqn d'une nombreuse troupe,  c. à d. confier à la direction de qqn une troupe nombreuse, le faire chef d'une nombreuse armée  2  en parl. de choses, faire suivre qqn de qqe ch., lui donner qqe ch.,  d'où, en gén. donner, faire présent: τνι τι, donner à qqn qqe ch. (des richesses, la vertu, la beauté, la gloire,  etc.): ργον πρὸς σπδι, ESCHL. ajouter, appliquer au bouclier un ouvrage d'art  3 suivre, poursuivre, presser: τιν, qqn;  fig. χαλεπν δ σε γρας πζει, IL. la vieillesse chagrine te presse; χειμρρους παζμενος Δις μβρ, IL. un torrent poussé par la pluie de Zeus,  c. à d. qui coule impétueux, gonflé par la pluie;  abs. s'élancer vers, donner l'assaut à   Moy. se faire suivre  ou accompagner par: τινα, par qqn, prendre qqn pour compagnon.

παος, α, ον, qui a un trou, une ouverture; τὸ παον, la partie du toit où est le trou pour le passage de la fumée.

πασσα, ao. épq. de πζω.

πσσω, fut. épq. de πζω.

πατρος, ος, ον, né du même père.

πων, πονος (, ) 1 le compagnon, la compagne  2 le suivant, la suivante.

πεας, πατος (τὸ) l'alêne de cordonnier.