βραχέα, fém. ion. de βραχύς.
βραχέως,
adv. 1 de courte durée ||
2 brièvement, en peu de mots || Cp. βραχύτερα,
sup.
βραχύτατον
[βραχύς].
βραχιονιστήρ, ῆρος (ὁ)
bracelet [βραχίων].
βράχιστος, sup. de
βραχύς.
βραχιων,
ονος (ὁ)
bras;
πρυμνὸς βρ.
IL. le haut du bras, l'épaule.
Βραχμᾶνες, ων
(οἱ)
les Brachmanes
ou
Brahmanes, prêtres indiens.
βράχος,
εος-ους (τὸ)
(seul. plur.
βραχέα, p. contr.
βράχη)
bas-fonds, écueils.
βραχύβιος, ος, ον, dont la vie est courle
[βρ. βίος].
βραχύκωλος, ος, ον, dont les membres sont
courts, t. de rhét. en parl. de périodes
[βρ. κῶλος].
βραχυλογέω-ῶ, parler brièvement, dire en
peu de mots [βραχύλογος].
βραχυλογία, ας (ἡ) brièveté dans le
discours ou le style [βραχυλόγος]
βραχυλόγος, ος, ον, qui s'exprime
brièvement, concis, laconique Il Cp.
-ώτερος [βρ. λέγω].
βραχύνω
(f.
υννῶ) prononcer une syllabe comme brève, abréger,
acc.
[βραχύς].
βραχυόνειρος, ος, ον: 1
qui a peu de songes ou des songes courts || 2
qui est un songe de courte durée [β. ὄνειρος].
βραχύπορος, ος, ον : 1
dont le passage est, court || 2 dans une passe
étroite [β. πόρος].
βραχύς, εῖα,
ύ,
court: 1 en parl, de
l'espace: βρ. ὁδός, court chemin,
court trajet, βρ. φάλαγξ, ΧΕΝ. ligne de bataille peu profonde;
adv. βραχύ ou
ἐπὶ βραχύ, à
courte distance; βρ. τεῖχος, THC. mur peu élevé || 2
en parl, de la durée: βρ. βίος,
HDT. vie courte; βρ.
χρόνος, ESCHL. temps court; ἐν
βραχεί, PLAT. ou διὰ
βραχέος, THC. en peu de temps; κατὰ βραχύ,
peu à peu; βρ. λόγος,
ESCHL.
discours bref; ἐν βραχυτάτῳ, ΧΕΝ.
en très peu de mots, très brièvement; t. de
pros, bref || 3 en parl, du nombre, de la quantité:
βραχέα φράσαι, SOPH.
ne dire que
peu de mots; διὰ βραχέων, PLAT, en
peu de mots, brièvement || 4 en parl, de la qualité: petit, médiocre, humble:
βρ. κέρδος, LYS. gain chétif;
ἔργον βρ. ΧΕΝ. oeuvre sans importance;
λόγοι βραχεῖς,
SOPH. paroles insignifiantes; βρ.
πρόφασις, EUR. prétexte vain; βραχὺ καὶ οὐδενὸς
ἄξιον,
THC. chose vaine et sans
valeur || Cp. βραχύτερος, poét.
βράσσων (ρ. *βράχθων);
sup.
βραχύτατος ou βράχιστος
[cf. lat. brevis = *bregvis].
βραχύστομος, ος, ον, à bouche ou à
ouverture étroite [β. στόμα].
βραχύτατος, βραχύτερος, v. βραχύς
βραχύτης, ητος (ἡ) 1 petitesse || 1.
t. de pros. qualité d'une syllabe brève || 3
fig. insuffisance, défaut, manque
[βραχύς].
βραχύτονος, ος, ον, tendu de court :
σκόρπιος βρ. PLUT. scorpion (machine de siège) à
courts faisceaux ou à cordes tordues, c. à d.
trapu, surbaissé [βρ. τείνω].
βταχυχρόνιος, ος, ον, de peu de durée; τὸ
βρ.. courte durée ¨βρ. χρόνος].
*βράχω
(seul. ao. 2, 3 sg.
ἔβραχε ou
βράχε)
1 retentir, résonner || 2 craquer, grincer || 3 pousser
un cri terrible [R. Βραχ, retentir].
βρεκεκεκέξ,
onomatopée pour imiter le
coassement des grenouilles.
βρέμω
(seul. prés, et impf.
ἔβρεμον) gronder, retentir ||
Moy.
(seul, prés.) m. sign. [R. Βρεμ, gronder;
cf. βρόμος, βροντή
et
lat. fremo].
βρενθύομαι
(seul. prés, et impf.
ἐβρενθυόμην) 1 se rengorger, faire le
fier, le dédaigneux || 2 se fâcher.
Βρεντεσῖνος, ου (ὁ) habitant de
Brundusium [Βρεντέσιον].
Βρεντέσιον, ου (τὸ) = Brundusium (auj,
Brindisi) Brindes, ville de Calabre.
βρετας
(τὸ)
statue de bois, idole
grossière.
Βρεττανία, ας (ἡ) = lat. Britannia,
Bretagne (la Grande-Bretagne).
Βρεττανικός, ή, όν = lat. Britannicus, a,
um, de Bretagne (de Grande-Bretagne).
Βρεττανοί, ῶν (οἱ)
= lat. Britanni, les Bretons (habitants de la
Grande-Bretagne).
Βρεττία, ας (ἡ)
le Bruttium, contrée de la Grande-Grèce.
Βρέττιος, α, ον,
du Bruttium; οἱ Βρέττιοι, les habitants du
Bruttium; d'où la région du Bruttium.
βρέφος,
εος-ους (τὸ)
1 enfant ou petit
d'animal encore dans le sein de sa mère || 2 enfant ou petit
d'animal nouveau-né.
βρεφύλλιον, ου (τό) tout petit
enfant [βρέφος]
βρεχμός,
οῦ (ὁ)
sommet de la tête, où
afflue la gourme des enfants
[βρέχω].
βρέχω
(impf. ἔβρεχον,
f. réc. βρέξω, αο. ἔβρεξα,
pf. inus.; pass. f. réc. βραχήσομαι,
αο. ἐβρέχθην, αο. 2
ἐβράχην, pf. βέβρεγμαι)
mouiller: I en plongeant dans un liquide
(eau, vin, etc.): βρεχόμενοι πρὸς τὸν
ὀμφαλόν, ΧΕΝ. mouillés jusqu'au nombril (soldats qui
traversent un fleuve) || II en
arrosant ou inondant, particul. 1 faire pleuvoir;
impers, βρέχει, il pleut || 2 mouiller de
sueur [R. Βρεχ, mouiller; cf. lot.
rigare]
βρι-,
préfixe marquant une idée de force (
ν. βριαρός, βριήπυος,
etc.), et de même origine que la syllabe
βαρ- des mots βάρος,
βαρύς, etc.
βριαρος, α,
ov, fort, vigoureux [R.
Βρι, être fort; ν.
βρίθω]
Βριάρεως, εω, εῳ, εων (ὁ) Briarée, géant à
cent bras, défenseur des dieux contre les Titans; Βριάρεω
στῆλαι, les colonnes de Briarée, anc. n. des colonnes d'Hercule
; ὁ γεωμετρικὸς Βρ.. le Briarée de la géométrie, n. donné à
Archimède par Marcellus [βριαρός].
βριαρός, ά, όν, fort, vigoureux [R. Βρι, être
fort; v. βρίθω].
βρίζω (seul. prés, et αο.
ἔβριξα) être lourd, d'où
être somnolent, dormir; fig. être inerte, épais, lourd
[βρίθω].
βριήπυος, ος, ον, qui crie d'une voix forte
(Arès) [βρι-, ἠπύω].
βρίθῃσι., 3 sg. prés. sbj. épq. de
βρίθω
βριθοσύνη, ης (ἡ) poids, lourd fardeau
[βρίθω].
βριθύς, εῖα, ύ,
lourd, pesant || Cp.
βριθύτερος [cf.
βρίθω]
βρίθω (f. βρίσω, αο.
ἔβρισα, pf. βέβριθα; pass.
seul, prés.) I intr. 1 abs.
être lourd, être pesant; fi,g. ἔρις
βεβριθυῖα, IL. la discorde accablante; en b. part,
avoir du poids, être puissant: χειρὶ ἢ πλούτου
βάθει, SOPH. par la force de son bras ou
l'immensité (litt. la profondeur) de sa fortune; p. suite,
l'emporter (sur qqn): ἐέδνοισι, OD. par
le poids ou la richesse de ses présents; abs. être le
plus fort, l'emporter, prévaloir (dans un combat) || 2 être alourdi,
être chargé: σταφυλῇσι, IL. de grappes;
καρπῷ, OD. de fruits; avec un gén.:
σίτου, OD. être chargé de mets, en
parl,
de tables; ὑπὸ λαίλαπι βέβριθε χθών, IL.
la terre est accablée sous le poids de l'ouragan || 3 p. suite,
s'incliner, ou pencher par son propre poids ||
II tr. charger:
τάλαντα, ESCHL. des balances; au pass.
μήκων καρπῷ βριθομένη, IL. pavot chargé de
son fruit || Moy. être lourd, être pesant:
βριθόμενοι ἄξονες, ESCHL. lourds essieux [R.
Βρι, être fort, pesant = Βαρ,
de βάρος, βαρύς; cf. préf.
βρι-].
βριμόομαι-οῦμαι
(seul. impf. 3 sg.
ἐβριμοῦτο) gronder de colère contre, dat.
[βρίθω].
Βρισεύς, έως, épq. ῆος (ὁ)) Brisée, roi
des Léléges.
Βρισηίς, ίδος (ἡ,) Brisèïs (Briséïs), litt.
fille de Brisée.
βρομέω-ῶ (seul. prés. et impf.) faire
un bruit sourd, bourdonner [βρόμος].
Βρόμιος, ου (ὁ) 1 litt. le Frémissant,
le Grondant (Bacchus) Il 2 p. suite, adj. du dieu
Bromios [βρόμος].
βρόμος, ου (ὁ) frémissement, grondement,
pétillement du feu; grondement d'un ouragan
[βρέμω].
βροντάω-ῶ (f.
ησω)
tonner, faire éclater le tonnerre, en pari. de Zeus
[βροντή].
βροντή, ῆς (ἡ) 1 tonnerre || 2 état d'un
homme frappé de la foudre, stupeur
[βρέμω].
βρόντημα, ατός (τὸ)
coup de tonnerre
[βροντάω].
βρότειος, ος ou
α,
ov, et βρότεος, α, ον, des
mortels, des hommes [βροτός].
βροτόεις, όεσσα, όεν,
couvert de sang
[βόοτος]
βροτοκτονέω-ῶ (seul. part. prés.)
commettre un homicide [βτροτοκτόνο].
βροτοκτόνος, ος, ον, homicide, meurtrier
(sacrifice) [βροτός, κτείνω].
βροτολοιγός, ός, όν, funeste aux mortels [βρ.
λοιγός].
βροτός, ός, όν: Ι adj. mortel,
mortelle: βροτὸς ἀνήρ, homme mortel;
βροτοί ἄνδρες, hommes mortels ||
II subst. un mortel, un homme:
βρ. θνητός, OD. un homme mort; fém.
βροτός, une mortelle [pour
*μβροτός, de *μροτός,
de la R. Map ou Mop, mourir; cf. ἄ-μβροτος et lat. mortuus].
βρότος, ου (ὁ)
sang qui coule d'une blessure.
βροτοσκόπος, ος, ον, qui surveille les mortels [βροτός,
σκέπτομαι].
βροτοστυγής, ής, ές, odieux aux mortels [βρ. στυγέω].
βροτοφθόρος, ος, ον, qui fait périr les mortels [β φθείρω].
βροτόω-ῶ
(seul. part. pf. pass.
βεβροτωμένα) souiller de sang
[βρότος].
βρόχος, ου (ὁ) lacet ou corde pour
pendre ou étrangler.
βρυάζω
(impf.
ἐβρύαζον) se gonfler, grossir; fig. s'enfler,
s'épanouir d'orgueil ou de plaisir
[βρύω].
βρυασμός, οῦ (ὁ) volupté
[βρυάζω].
βρύκω (impf.
ἔβρυκον,
f. βρύξω, αο. ἔβρυξα, pf.
inus.) ronger, mordre.
βρύον, ου (τὸ)
mousse: 1 mousse marine || 2
mousse d'arbre, lichen; d'où végétation parasite
[βρύω]
βρυχάομαι-ῶμαι. (impf. ἐβρυχώμην,
f. inus., ao. ἐβρυχήθην, ao. moy. rec. ἐβρυχησάμην, pf.
βέβρυχα au sens du pres.) rugir ou mugir [R. Βρυχ,
rugir].
βρύχημα, ατος (τὸ) cri de fureur, hurlement
de douleur [βρυχάομαι].
βρύχιος, a ou
ος, ον:
1 qui est au fond ou sous la surface de la mer:
ἅλμην βρύχιον παίειν, ESCHL. frapper l'eau de
la mer sous la surface, en parl, de rames || 2 p. anal,
qui est sous terre: βρυχια ἠχὼ βροντάς,
ESCHL. bruit souterrain du tonnerre [cf.
βρυχάομαι].
βρύω (seul, prés., impf.
ἔβρυον et fut. βρύσω)
sourdre avec force, pousser en abondance;
βρύων θαλλός, SOPH. branche qui se couvre de
bourgeons; βρ. ἄνθεί, IL. se couvrir de
fleurs; avec le gén. χῶρος βρύων δάφνης,
ἑλάας, ἀμπέλου, SOPH. pays couvert de lauriers,
d'oliviers, de vigne; fig. ἀγαθοῖσι βρ.
ESCHL. regorger de biens; θράσει βρ.
ESCHL. déborder d'audace [R. Βρυ, se
couvrir de végétation].
βρυώδης, ης, ες, couvert de mousse, moussu [βρύον, -ωδης].
βρωθήσομαι , c βιβρώσκω.
βρῶμά, ατός (τὸ)
nourriture, aliment
[βιβρώσκω].
βρωμάομαι-ῶμαι,
braire.
βρώμη, ης (ἡ)
nourriture
[βιβρώσκω].
βρώμησις, εως (ἡ)
braiment
[βρωμάομαι].
βρώξω, ν. βιβρώσκω.
βρώσιμος, ος, ον,
qu'on peut manger,
mangeable [βιβρώσκω]
βρῶσις, εως (ἡ) 1 nourriture solide,
nourriture || 2 action de manger
[βιβρώσκω].
βρωτήρ, ῆρος (ὁ)
qui dévore, qui consume
[βιβρώσκω].
βρωτικός, ή, όν:
1 vorace || 2 corrosif
[βιβρώσκω].
βρωτός, ή, όν, mangeable; τὸ βρωτόν, XÉN.
nourriture solide [adj. verb. de βιβρώσκω].
βρωτύς, ύος (ἡ) action de manger [βινρώσκω].
Βυβάσσιος, α, ον, de Bybassos, ville de
Carie.
βύβλινος, η, ον, fait avec des fibres ou
des lamelles de papyrus [βύβλος].
Βύβλινος, η, ον et Βύβλιος, α, ον, de
Byblos, en Egypte ou en Phénicie.
βύβλος, ου (ἡ)
1 papyrus, plante d'Egypte
|| 2 objet fabriqué avec des lamelles ou des fibres de
papyrus; particul. au plur. feuilles ou lamelles de
papyrus servant de tablettes pour écrire, d'où livre.
Βυζάντιον, ου (τὸ)
Byzance (auj.
Constantinople) ville de Thrace, sur le Bosphore.
βύζην,
adv. en masse, en tas
[βύω].
βύθιος, α ou ος, ον, qui est au fond,
enfoncé, profond; p. anal. βὺθιον φθέγγεσθαι, PLUT. parler
d'une voix profonde [βυθός].
βυθός, οῦ (ὁ) 1 fond:
ἐκ
βυθοῦ κηκῖον αἵμα, SOPH. sang qui sort du fond d'une
plaie || 2 abs. fond de la mer, fond de l'eau || 3 abîme,
en gén.; fig. βυθὸς ἀθεότητος, PLUT,
abîme d'impiété, c. à d. impiété profonde [cf.
βαθύς, βάθος].
βύκτης, ου, adj. m. mugissant (vent)
[βυζω, crier, en parl, du hibou
(βύας)].
βύρσα, ης (ἡ) peau apprêtée, cuir.
βυρσοδεψέω-ῶ, préparer le cuir, ètre corroyeur ou
tanneur [βύρσα, δέψω]
βυρσοπαγής, ής, ές, fait de peau, litt. où l'on a fixé
de la peau (tambour) [βύρσα, (πήγνυμι].
βύσσινος, η, ον,
fait du lin le plus fin
[βύσσος]
βυρσοδομεύω,(f. εύσω) bâtir au fônd
(de son esprit ou de son coeur). c. à d. machiner
secrètement, d'ord. en mauv. part : κακά, OD. de
mauvais desseins; μύθους, OD. méditer de mauvaises paroles
[βυρσός, δομεύω].
βυσσόθεν, adv. du fond de la mer
[βυσσός, -θεν].
βυσσός, οῦ (ὁ) fond, particul. de la
mer [ion. c. βυθός].
βυσσόφρων, ων, ον, gén. ονος, à l'esprit
profond ou mystérieux [βυσσός, φρήν].
βύω
(seul, prés.,
αο.
ἔβυσα,
pf. pass.
βέβυσμαι
et pi. q. pf.
ἐβεβύσμην) bourrer, remplir; au pass.
être bourré ou rempli de,
gén. ou dat.
βῶ,
sbj. ao. 2 de
βαίνω.
βωθέω, ion. c βοηθέω
βωκκαλίς, ίδος (ἡ) sorte d'oiseau de l'Inde.
βωλά,
dor. c.
βουλή.
βῶλος, ου (ἡ, qqf.
ὁ)
1 motte de terre || 2 masse en forme de motte, boule
[βάλλω].
Βωμιῆς, έων (ὁι) habitants des collines Bômes
(Bwµoi) en Etolie.
βωμις, ίδος (ἡ) petit autel [dim. de
βωμός].
βωμοειδής, ής, ές, semblable à un autel
[βωμός, εἶδος].
βωμολοχεύομαι et βωμολοχέω-ῶ, faire le
bouffon [βωμολόχος].
βωμολοχία, ας (ἡ) moquerie bouffonne,
mauvaise plaisanterie [βωμολόχος].
βωμολόχος, ου (ὁ, ἡ) litt. qui se
tient aux aguets près de l'autel; d'où : 1 mendiant Il 2 charlatan,
bouffon; τὸ βωμολόχον, PLUT, bouffonnerie [βωμός, λόχος].
βωμός, ου (ὁ) plate-forme élevée; d'où:
1 estrade || 2 piédestal, socle (de statue) || 3 d'ord.
autel [R. Ba; cf. βήμα,
etc.].
βῶσαι, βώσας,
inf. et part. ao. ion. et
épq. de βοάω
βῶσι, 3 pl. sbj. ao. 2 de βαίνω
βωστρέω-ῶ (f.
ησω)
appeler à grands cris, appeler au secours, acc.
[βοάω].
βωτιάνειρα, ας, adj.. nourrice de
héros (la Phthie) [βόσκω, ἀνήρ].
βώτωρ, ορος (ὁ) pâtre [βόσκω;
cf. βοτήρ].