ἀγορητής, οῦ (ὁ) qui parle en
public, orateur [ἀγοράομαι].
ἀγορητύς, ύος (ἡ) · talent de
parler en public, éloquence [ἀγοραόμαι].
ἄγορος, ου (ὁ) assemblée [ἀγορά].
ἅγος ou ἄγος, εος-ους (τὸ) Ι ce qui doit être expié: 1 crime contre
les dieux, sacrilège, souillure: ἐν τῷ ἅγει ἐνέχεσθαι, HDT.
encourir les peines dues au sacrilège; ἄγος φυλάσσεσθαι, ESCHL. se
garder d'une souillure; ἄγος φευγειν, SOPH. fuir une souillure || 2
homme sacrilège, impie; ἄγ. ἐλαύνειν, THC. chasser ceux qui se sont
rendus coupables de sacrilège || II expiation: τοσοῦτον φορβῆς, ὡς
ἄγος, μόνον προθείς, SOPH. ayant déposé un peu de nourriture pour
écarter tout sacrilège [R. Ἀγ, être pur].
ἀγός, οῦ (ὁ) conducteur, chef [ἄγω].
ἀγοστός, οῦ (ὁ) 1 creux de la main || 2 bras recourbé,
embrassement.
ἄγρα, ας (ἡ) 1 chasse || 2 ce qu'on prend à la chasse, gibier,
proie, butin [R. Ἀγ, ν. ἄγω].
Ἀγραίς, ίδος (ἡ) territoire des
Agraees, pple étolien.
ἀγραμματία, ας (ἡ) ignorance
[ἀγράμματος].
ἀγράμματος, ος, ον, illettré,
ignorant [ἀ γράμμα].
ἄγραπτος, ος, ον, non écrit : ἄ
νόμιμα, SOPH prescriptions morales, litt. non écrites (dans
les codes) [ἀ, γράφω].
ἀγραυλέω-ῶ, séjourner ou
passer la nuit dans les champs [ἄγραυλος].
ἄγραυλος, ος, ον, qui demeure
ou qui passe la nuit aux champs [ἀγρός, αὐλή].
ἄφραφος, ος, ον : 1 non écrit;
ἄ μνήμη, THC. souvenir non mentionné par écrit ; ἀ. διαθῆκαι, PLUT.
testaments verbaux; ἄ νόμοι, lois non écrites, c. à d.
naturelles ou morales, ou traditions, coutumes; ἄ
πόλεις, villes non inscrites dans un traité 11 2 non peint [ἀ,
γράφω].
ἄγρει, ἀγρεῖτε, v.,ἀγρέω.
ἀγρεῖος, α, ον, rustique,
grossier [ἀγρός].
ἄγρευμα, ατος (τὸ) 1 gibier,
butin Il 2 piège, filets [ἀγρεύω].
ἀγρεύς, έως (ὁ) 1 chasseur,
pécheur II 2 sorte dd oiseau [ἄγρα].
ἀγρευτάν, acc. dor.
d'ἀγρευτης.
ἀγρευτήρ, ῆρος (ὁ) et ἀγρευτής, οῦ (ὁ) chasseur [ἀγρεύω].
ἀγρεύω (f. εύσω, αο.
ἤγρευσα, pf. ἤγρευκα; pass. αο. ἠγρεύθην)
prendre à la chasse ou à la pèche || Moy. capturer, s'emparer de
[ἀγρεύς].
ἀγρέω-ῶ (seul, prés.) 1 s'emparer de || 2
impér. hom. ἄγρει, IL.
ἀγρεῖτε, OD. allons! vite! ἄγρει μάν, IL. eh bien, soit! [ἄγρα].
ἄγρη, ion. c. ἄγρα.
ἀγριαίνω (f -ανῶ, αο.
ἠγρίανα, pf. inus.) 1 intr. devenir sauvage,
d'où s'exaspérer, s'irriter, devenir furieux || 2
tr. effaroucher,
irriter; au pass. être irrité [ἄγριος].
ἀγριέλαιος, ος, ov, d'olivier sauvage;
ἡ ἀγριέλαιος, olivier sauvage
[ἄγρ. ἐλαία].
ἄγριος, α ou ος, ov, qui vit dans les champs; p. suite: 1 sauvage ||
2 au mor. sauvage, farouche, violent, cruel [ἀγρός].
ἀγριότης, ητος (ἡ) 1 nature
sauvage ou non cultivée II 2 au mor. caractère
farouche, sauvagerie, cruauté [ἄγριος].
ἀγριόφωνος, ος, ον, à la voix
sauvage ou au langage barbare [ἄγρ. φωνή].
ἀγριόω-ῶ (3 sg. ao:
ἠγρίωσε) I act. rendre sauvage, d'où exaspérer, irriter
contre, dat || II d'ord. au pass. (ao.
ἠγριώθεν, pf. ἠγρίωμαι) 1 être sauvage Il 2 au mor..
être sauvage, farouche, violent, cruel; en part. de la mer,
être furieux [ἄγριος].
ἀγριωπός, ός, όν, au regard
farouche [ἄγρ. ὤψ].
ἀγρίως, adv. d'une
manière sauvage ou inculte.
ἀγροβότης, ου (ὁ) pâtre [ἀ,
βόσκω].
ἀγρογείτων, ονος (ὁ) voisin de
campagne.
ἀγρόθεν, adv. en venant des champs [ἀ. -θεν].
ἀγροικία, ας (ἡ): 1 séjour ou résidence à la campagne || 2 moeurs
rustiques, grossièreté [ἀγροῖκος].
ἀγροικίζομαι (ao.
ἠγροικισάμην, pf. part. ἠγροικισμένος) vivre ou parler en
campagnard, être gauche ou grossier [ἀγροῖκος].
ἀγροῖκος ou ἄγροικος, ος, ov: 1 qui vit a la campagne, rustique,
rural; d'où rustre, grossier || 2 des champs, agreste, non cultivé,
inculte [ἀγρός, οἰκέω].
ἀγροίκως, adv. en rustre,
grossiérement.
ἀγροιώτης, ου (ὁ) campagnard,
villageois [ἀγρός].
ἀγρόμενος, part. ao. 2 moy.
syncopé d'ἀγείρω
ἀγρόνδε adv. vers la campagne
[ἀ, -δε].
ἀγρονόμος, ος ou η,
ον : 1 champêtre, rustique || 2 sauvage [ἀγρός, νέμω].
ἀγρός, ου (ὁ) 1 champ, d'ord. au pl.; au sg. bien de campagne || 2
la campagne, p. opp. à la ville [cf. lat. ager].
ἀγρτέρα, ας, adj. f.
chasseresse [ἄγρα].
ἀγρότερος, α, ον, champêtre,
rustique, d'où sauvage [ἀγρός].
ἀγρότης, ου (ὁ) campagnard
[ἀγρός].
ἀγρθπνέω-ῶ (f. ήσω,
ao.ἠγρύπνησα, pf ἠγρύπνηκα) être éveillé [ἀγρυπνέω].
ἀγρυπνητικός, ή, όν, vigilant
[ἀγρυπνέω., veiller].
ἀγρυπνία, ας (ἡ) insomnie,
veille [ἄγρυπνος].
ἄγρυπνος, ος, ον : intr.
1 qui ne dort pas, qui ne peut dormir || 2 qui ne dort jamais,
toujours éveillé, vigilant [ἄγρέω, ὕπνος].
ἀγρώσσω (seul, prés.) chasser
ou pêcher [ἄγρα].
ἄγρωατις, ιδος et εως (ἡ) chiendent.
ἀγυιά, ᾶς (ἡ) 1 rue, route, voie || 2 quartier d'une ville,
d'où
ville; p. ext. contrée, pays [ἄγω].
ἀγυιάτης, ου (ὁ) protecteur des rues (Apollon) [ἀγυιά].
ἀγυιεύς, έως (ὁ) 1 c. le préc.
|| 2 stèle ou autel à la porte des
maisons, en l'honneur d'Apollon ἀγυιεύς [ἀγυιά].
ἀγύμναστος, ος, ον 1 non
exercé; d'où sans expérience ou sans habitude de, gén.
II 2 non fatigué [ἀ, γυμνάζω].
ἀγυμνάστως, adv. sans
exercice : ἀγ. ἔχειν πρός τι XÉN. n'être pas exercé ou préparé à gge
ch.
ἄγυρις, εως (ἡ) rassemblement, foule [ἀγορά].
ἀγυρμός, οῦ (ὁ) réunion, assemblée [ἀγείρω].
ἀγυρτάζω, recueillir, quêter [ἀγύρτης].
ἀγύρτης, ου (ὁ) 1 qui quête, mendiant || 2 devin ambulant,
charlatan, diseur de bonne aventure [ἀγειρω].
ἀγυρτικός, ή, όν, de charlatan
[ἀγύρτης].
ἀγύρτρια, ας (ἡ) fém. c.
ἀγύρτης.
ἀγχέμαχος, ος, ον : 1 qui
combat de près, brave p 2 qui sert à combattre de près [ἄγχι,
μάχομαι].
ἄγχι, adv. et prép. près, auprès,
gén. qqf dat.; avec idée de temps,
proche, bientôt || Cp. ἄσσον, plus près; sup. ἄγχιστα
ou ἄχιστον
[R. Ἀγχ, ν. ἄγχω].
ἀγχίαλος, ος ou η, ov: 1 entouré par la mer || 2 voisin de la mer,
maritime [ἄγχι, ἅλς].
ἀγχιβαθής, ής, ές, voisin du
fond, profond [ἄ, βάθος].
ἀγχιγείτων, ων, ον, gen.
ονος, voisin.
ἀνχίθεος, ος, ον, semblable aux
dieux [ἄ, θεός].
ἀνχίθυρος, ος, ον, prés de la
porte, voisin [ἄ, θύρα].
ἀγχιμαχητής, οῦ (ὁ) C.
ἀγχέμαχος].
ἀγχίμολος, ος, ον, qui
s'approche, voisin; adv. ἀγχίμολον, tout auprès de, dat.;
ἐψ ἀγχιμόλοιο, IL. de prés; avec idée de temps, aussitôt après [ἄ,
μολεῖν].
ἀγχίνοια, ας (ἡ) vivacité d'esprit [ἀγνίνοος].
ἀγχίνοος-ους, οος-ους, οον-ουν,
d'esprit vif [ἄ, νόος].
ἀγχίπλοος-ους, οος-ους, οον, ουν,
qui navigue dans le voisinage, de courte navigation [ἄ, πλέω].
ἀγχίπολις, ιος et
ἀγχίπτολις, εως (ὁ, ἡ) qui se tient prés de la cité, qui protège
la cité [ἄ, πόλις et πτόλις].
Ἀγχίσης, ου (ὁ) Ankhisès (Anchise) 1 père. d'Enée || 2
autres.
Ἀγχισιάδης, ου (ὁ) fils
d'Anchise.
ἄγχιστα, v. ἄγχιστος.
ἀγχιστεία, ας (ἡ) 1 proche parenté reconnue par la loi; d'où droit
d'héritage comme proche parent reconnu par la loi || 2 familiarité,
intimité: πρὸς τὸ θεῖον ἀ. PLUT, commerce intime avec la divinité
[ἀγχιστεύω].
ἀγχιστεῖον, ου (τὸ) c. le préc.
ἀγχιστεύς, έως (ὁ) proche parent (ἄγχιστος).
ἀγχιστεύω (αο. pass. ἠγχιστεύθην) être proche parent de;
particul.
être parent au degré successible [ἀγχιστεύς].
ἀγχιστήρ, ῆρος (ὁ) qui est cause de [ἄγχι].
ἀγχιστῖνος, η, ov, qui se presse ou est serré contre qqn
[ἄγχιστος].
ἄγχιστος, η, ov: 1 très proche, voisin;
adv. ἄγχιστον ou ἄγχιστα,
très près, le plus près; fig. ἄ. ἐοικώς, OD. (lui) ressemblant de
très près; avec idée de temps, tout récemment || 2 très proche
parent; adv. ἄγχιστον ἦν αὐτῷ γένους, LUC. c'était son plus proche
parent [sup. d'ἄγχι].
ἀγχίσροφος, ος, ον, qui se
retourne vite; fig. ἀ. μεταβολή„ THC. changement soudain;
ἀγχίστροφα βουλεύεσθαι, HDT. changer prestement d avis [ἄ. στρέφω].
ἀγχιτέρμων, ων, ον, gén.
ονος, limitrophe, voisin de [ἄ. τέρμα].
ἀγχόθεν, adv. en venant
d'un lieu voisin [ἄγχι, - θεν].
ἀγχόθι, adv. auprès
[ἄγχι, -θι].
ἀγχόνη, ης (ἡ) 1 action d'étrangler
ou de pendre; ἔργα κρείσσον'
ἀγχόνης, SOPH. crimes trop graves pour être expiés seulement par la
strangulation; ἀγχόνη ἂν γένοιτο τὸ πράγμα αὐτοῖς, LUC. il y aurait
eu pour eux de quoi se pendre || 2 lacet pour étrangler ou pendre
[ἄγχω].
ἀγχότατα, ἀγχοτάτω, v. ἀγχοῦ.
ἀγχότερος, α, ον, plus proche
[ἄγχι, -τερος].
ἀγχοῦ, adv. et prép. 1 près, auprès,
gén. ou dat.; sup. ἀγχοτάτω,
très près, le plus près; fig. οἱ ἀ. ποοσήκοντες, HDT. les plus
proches parents || 2 très près par la ressemblance, semblablement;
sup. neutre adv. ἀγχότατα, m. sign. [ἄγχι].
ἄγχουσα, ης (ἡ) 1 anchuse, plante à racine rouge || 2 fard composé
avec cette racine [ἄγχω].
ἄγχω (f. ἄγξω, αο.
ἦγξα, pf. inus.) serrer, étrangler, étouffer [R. Ἀγχ, serrer, étreindre].
ἀγχώμαλος, ος, ον, presque égal
: ἐγένοντο ἐν τῇ χειροτονίᾳ ἀγχώμαλοι, Till:. au vote les deux avis
recueillirent un nombre de voix presque égal; ἀγχ. μάχη, THC combat
incertain; adv. ἀγχώμαλα, à chances presque égales; διὰ τὸ
ἀγχώμαλον, THC. à cause (le l'indécision (momentanée) du combat
[ἄγχι, ὁμαλός].
ἀγχωμάλως, adv. à
chances presque égales.
ἄγω (f. ἄξω, αο. 2
ἤγαγον, rar. αο. 1 ἦξα, pf. ἦχα ; pass. f.
ἀχθήσομαι ou ἄξομαι, αο. ἤχθην, pf. ἦγμαι) A tr. Ι mener, conduire:
1 en gén. ἄγ. ὑποζύγια, XÉN. conduire des bêtes de somme; βοῦν
ἄγ.
κεράων, OD. conduire un boeuf par les cornes; ὁδὸς ἄγει εἰς, acc.
SOPH. la route conduit vers || 2 guider, acc. || 3 diriger,
gouverner, commander: ἔγ. στρατιάν, ναῦς, στρατόν, diriger une
expédition, une flotte, une armée; πόλιν, τὴν πολιτείαν, gouverner
une cité, l'Etat || 4 diriger, élever, fomer || II mener avec soi
(amener ou emmener): κῆρυξ ἦλθεν ἄγων ἀοιδόν, OD. le héraut arriva
amenant un aède; ἄγ. τίνὰ μεθ' ἑαυτοῦ, ΧΕΝ. amener qqn avec soi;
τοὺς θεράποντας ἄγων,
XÉN. avec ses serviteurs || III mener jusqu'à, d'où:
1 amener: εἰς
τόπον, ATT. dans un lieu; poét. avec l'ace, seul: ἀγ. οἴκους,
ESCHL. ramener (des hommes) dans leurs foyers; ὑπὸ ζυγὸν ἄγ.
ἵππους, IL. amener des chevaux sous le joug; ἄγ. εἰς δίκας ou εἰς
τὴν δίκην, amener au tribunal, en justice; avec un rég. de chose,
amener, apporter: ἄγ. δῶρα, XEN. apporter des présents; οἶνον νῆες
ἄγουσι, IL. les navires apportent du vin; νῆες πεζοὺς ἤγαγον, ESCHL.
les navires amenèrent des combattants de pied; fig. ἄγ. πῆμα, IL.
amener, c. à d. causer une douleur; ἄγ. ὕπνον, SOPH. apporter ou
procurer le sommeil; ἡ πεπρωμένη ἄγει θανεῖν, EUR. la destinée amène
à mourir || 2 amener à soi, attirer; en mauv. part, attirer (dans un
piège) || 3 faire venir || IV emmener: 1 (sans idée de violence)
ἄγ.
γυναῖκα, ESCHL. emmener (chez soi) une femme (pour l'épouser) || 2
(avec idée de violence) emporter, entraîner: ἄγ. λείαν, ΧΕΝ.
emporter du butin; ἵππους αἰχμάλώτους κα ἄδρας ἄγ. ΧΕΝ. emmener
prisonniers hommes et chevaux; ἄγ. κα φέρειν, ou φέρειν καὶ ἄγειν,
piller, dévaster; φέρειν καὶ ἄγειν (mais non ἄγειν καὶ φέρειν)
signifie qqf. porter en même temps ou ensemble || 3 entraîner avec
soi par son poids, d'où peser: ἄγ. μνᾶν, ἄγ. τριακόσιους δαρεικούς,
peser une mine, 300 dariques; fig. peser, évaluer, estimer,
apprécier: ἄγ. περὶ πλείστου avec l'inf. HDT. attacher une extrême
importance; τιμιώτερον ἄγ. THC. faire plus de cas de; ὡς παρ' οὐδὲν
ἄγ. SOPH. ne faire aucun cas de; ἐν οὐδεμιῇ μοίρη μεγάλη ἄγ. τίνα,
HDT. ne pas professer une grande estime pour qqn; au pass. ἠγόμην δ
' ἀνὴρ ἀστῶν μέγιστος, SOPH. je tenais le premier rang dans la cité
|| V mener en avant, pousser devant soi: 1 au propre: ἄγ. τεῖχος,
THC. construire un mur; ἄγ. τάφρον, PLUT, creuser un fossé || 2 avec
idée de temps: ἡμέραν ἄγ. XÉN. passer le jour; p. anal. ἄγ.
ἑορτήν,
HDT. célébrer une fête; ἄγ. εἰρήνην, ΧΕΝ. être en paix; ἄγ. πόλεμον,
DÉM. être en guerre; ἄγ. εὐδαιμονίαν, EUR. être heureux; ἄγ. γέλων,
SOPH. être en train de rire || 3 p. suite, maintenir, conserver:
ἐλευθέραν ἦγε τὴν Ἑλλάδα, DÉM. il maintenait la Grèce libre; d'où
conserver dans la mémoire: καί μευ κλέος ἦγον Ἀχαιοί, OD. et les
Grecs conserveraient le souvenir de mon nom || B intr. se pousser en
avant, s'avancer: καιρός ἐστίν ἄγ. ἐπὶ τοὺς πολέμιους, XÉN. il est
temps de marcher à l'ennemi; ἦγε ταχέως, XÉN. il s'avançait
rapidement; ταύτῃ ἄξει ὁ λόχος, XÉN. c'est par là que s'avancera la
compagnie || Moy. ἄγομαι (/. ἄξομαι, αο. 2 ἠγαγόμην, pf. ἦγμαι) 1
mener (amener ou emmener) pour soi ou avec soi: χρυσόν τε καὶ
ἄργυρον οἴκαδ ' ἄγ. OD. emporter dans son pays de l'or et de
l'argent; avec ou sans γυναίκα, épouser une femme (litt. l'emmener
chez soi) || 2 entraîner par son poids, d'où peser, évaluer,
estimer: ἄγεσθαι ἐν τιμῇ, HDT. avoir en honneur || 3 amener ou
attirer à soi: ἄγεσθαί τίνα σύμμαχον, XÉN. amener qqn dans son
alliance; ἄγεσθαί τι ες χεῖρας, HDT. prendre une entreprise en main,
s'en charger || 4 mener en avant, pousser, produire au dehors: διὰ
στόμα μῦθον ἄγεσθαι, IL. litt. ouvrir la bouche et émettre un avis
[R. Ἀγ, mener; cf. lat. ago].
ἀγῶ, ῇς, ῇ, sbj. αο. 2 pass.
dἄγνυμι.
ἀγώ, crase p. ἃ ἐγώ.
ἀγωγεύς, έως (ὁ) conducteur, guide [ἄγω].
ἀγωγή, ῆς (ἡ) Ι action de transporter: 1 transport || 2 action
d'emmener || II conduite (d'une troupe, d'une armée): ἐν ταῖς
ἀγωγαῖς, XÉN. dans les marches; fig. 1 direction de l'esprit,
éducation || 2 manière de traiter une question, méthode [ἄγω].
ἀγώγιμος, ος, ον: 1 qu'on peut conduire
ou transporter; τὸ αγωγιμον,
τα αγώγιμα, la cargaison, les marchandises || 2 qui peut être emmené
en prison, que le premier venu peut arrêter || 3 à Athènes, avant
les reformes de Solon, débiteur adjugé à son
créancier qui l'emmenait soit pour l'employer comme esclave, soit
pour le vendre || 4 qui se laisse aller à, enclin à [ἀγωγή].
ἀγώγιον, ου (τὸ) charge, cargaison [ἀγωγή].
ἀγωγός, ός, όν: 1 qui conduit, qui guide;
ὁ ἀγ. guide; οἱ ἀγ,
escorte; fig. δύναμις ἀνθρώπων ἀγ. PLUT, pouvoir de conduire les
hommes || 2 qui attire: ἀγ. νεκρῶν, EUR. qui évoque les morts; τὸ ἀγωγόν, attrait, séduction [ἄγω].
ἀγών, ῶνος (ὁ) Ι assemblée, réunion:
ἀγ. θεῖος, IL. assemblée des
dieux, c. à d. l'endroit où sont rassemblées les statues des dieux
(sel. d'autres, l'emplacement où le peuple se rassemble pour prier
devant le temple); d'où emplacement pour une réunion: ἀγ. θεῖος, IL.
le lieu de l'Olympe où s'assemblaient les dieux; ἀγ. νεῶν, IL.
l'endroit où la flotte est mouillée || II assemblée pour des jeux
publics, d'où: 1 emplacement pour ces jeux, arène: καλὸν δ' εὔρισαν
ἀγῶνα, OD. ils disposèrent une vaste et belle arène || 2 jeux,
concours, lutte: ἀγῶνα τιθέναι, HDT. instituer des jeux publics;
ἀγ. ἱππικός, HDT. jeux équestres (c. à d. course de chars, course en
selle); γυμνικός, PLAT, jeux gymniques (c. à d. lutte, combat du
ceste, course à pied, etc.); ἀγ. μουσικός, THC. concours de musique
ou de poésie; ἀγῶνες στεφανηφόροι, HDT. ou στεφανῖται, ARSTT.
concours où l'on décerne des couronnes; p. ext ὁ ἀγών, pièce de
théâtre || 3 but proposé aux concurrents: ἕξω τοῦ ἀγῶνος, frapper
hors du but, c. à d. s'écarter du sujet || III p. ext. lutte: 1
combat, bataille || 2 procès || 3 lutte, en gén. || 4 objet d'une
lutte, question, intérêt en jeu || 5 danger, péril; πολλοὺς ἀγῶνας
δραμέονται, HDT. ils courront beaucoup de dangers || 6 moment
critique: ποιέειν ἢ παθέειν πρόκειται ἀγών, HDT. agir ou souffrir
(l'agrandissement de la Grèce), voilà de quoi il s'agit || 7
crainte, anxiété [ἄγω].
ἀγωνἀρχης, ου (ὁ) président des
jeux [ἀ. ἄρχω].
ἀγωωία, ας (ἡ) 1 lutte dans les jeux,
d'où exercice gymnastique,
exercice, en gén. || 2 lutte, en gén.; fig. anxiété, angoisse
[ἀγών].
ἀγωνιάω-ῶ (f. άσω, αο.
ἠγωνίασα, pf. inus.) 1 lutter, rivaliser || 2
s'agiter, s'inquiéter, craindre [ἀγωνία].
ἀγωνίζομαι, I dép. (f.
ἀγωνιοῦμαι, poster, ἀγωνίσομαι, αο. ἠγωνισάμην, pf.
ἠγώνισμαι) 1 concourir dans les jeux publics,
lutter, disputer le prix || 2 combattre, lutter, en gén.: ἀγ. μάγην,
PLUT, soutenir un combat; ἀγ. στάδιον, HDT. disputer le prix du
stade; ἀγ. δίκην, LYS. soutenir un procès: ἀγ. ψευδομαρτυριῶν (s.
e. δίκην) DÉM. se défendre contre une accusation de faux témoignage;
ἀγ. φόνον, EUR. avoir à se défendre contre une accusation de
meurtre; ἀγ. λόγον, PLUT, prononcer un plaidoyer; p. anal. ἀγ.
δρᾶμα, DÉM. en pari, de l'acteur, jouer une pièce, p. ext. lutter,
faire effort: ἀ ἠγωνίσω, DÉM. les efforts que tu as faits || II
pass. (f. ἀγωνισθήσομαι, qqf. ἀγωνιοῦμαι ; αο. ἠγωνίσθτην; pf.
ἠγώνισμαι) être l'objet d'une lutte: πολλοὶ ἀγῶνες ἀγωνίδαται
(ion.) HDT. beaucoup de luttes ont été soutenues [ἀγών].
ἀγώνιος, ος, ον: 1 relatif aux jeux ou concours publics:
ἀγ. θεοί,
dieux qui président aux jeux publics; Ζεὺς ἀγ. Zeus arbitre des
combats || 2 occupé par des luttes: ἀγ. σχολά, SOPH. repos agité
[ἀγών].
ἀγώνισις, εως (ἡ) c. ἀγωνισμός.
ἀγώνισμα, ατός (τὸ) 1 exploit, haut fait || 2 objet de lutte; objet
d'une contestation; fondement d'une cause || 3 prix de la lutte
[ἀγωνίζομαι].
ἀγωνισμός, οῦ (ὁ) lutte [ἀγωνίζομαι].
ἀγωνιτέον, adj, vert.
d'ἀγωνίζομαι.
ἀγωνιστής, οῦ (ô) I athlète;
adj. ἀγ. ἵπποι, PLUT. chevaux de course, c,a d. de race
|| II p. ext. 1 tout homme qui lutte par la parole ou
par l'action, avocat, orateur dans une discussion, champion, en
gén. || 2 maître dans un art, dans une science [ἀγωνίζομαι].
ἀγωνιστικός, ή, όν, qui
concerne la lutte, qui convient à la lutte; fig. qui convient
aux luttes de la parole, propre à la discussion [ἀγωνίζομαι].
ἀγωνιστικῶς, adv. avec
ardeur pour la lutte · ἀγ. ἔχειν, être disposé à la lutte.
ἀγωνοθεσία, ας (ἡ), fonction d'agônothète
[ἀγωνοθέτης].
ἀγωνοθετέω-ῶ : i organiser des
jeux publics, faire fonction d'agdnothète; p. anal. ἀγ.
στάσιν, PLUT. organiser une sédition Il 2 faire fonction d'arbitre,
juger, décider [ἀγωνοθέτης].
ἀγωνοθέτης, ου (ὁ) 1
agonotbete, organisateur ou président des jeux publics lI 2 arbitre,
juge [ἀγών, τίθημι].
ἀδαγμός, οῦ (ὁ) morsure, déchirure [ἀ prosth. δάκνω].
ἀδαημονίη et ἀδαημοσύνη, ης
(ἡ) ignorance, inexpérience [ἀδαήμων].
ἀδαήμων, ων, ον, gén. ονος,
ignorant, sans expérience de, gén [ἀ, δαῆναι].
ἀδαής, ής, ές, c. le préc.
ἄδαιτος, ος, ον, qu'on ne doit
pas manger [ἀ, δαίνυναι].
ἄδακρυς, υς, υ, gén. υος
:1 qui ne pleure pas II 2 qui ne fait pas verser de larmes [ἀ,
δάκρυ].
ἀδακρυτί, adv. sans
larmes [ἀδάκρυτος].
ἀδάκρυτος, ος, ον : I net. qui
rie pleure pas Il II pass. 1 non mouillé de larmes Il 2 non pleuré
Il 3 qui ne coûte aucune larme [ἀ, δακρύω].
ἀδαμάντινος, η, ον, d'acier, dur et résistant comme l'acier
[ἀδάμας].
ἀδαμαντόδετος, ος, ον, enfermé
dans des liens d'acier [ἀδάμας].
ἀδάμας, αντος (ὁ) 1 subst. acier || 2 adj. inflexible [ἀ, δαμάω].
ἀδάμαστος, ος, ον, indomptable, inflexible [ἀ, δαμάζω]. |