retour à la table des matières du dictionnaire

LETTRE  BETA

Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer et mise en page par Philippe Remacle

01 - 300

Α, α à ἀγορήνδε

  ἀγορητής à

 

 

           

 

Γ, γ (γαμμα, ν. ce mot) gamma, 3-ème lettre de l'alphabet grec. Comme chiffre γ' = 3; ,γ=3000.

γ' par élis. p. γε.

Γαβηνοι, ων (οι) habitants de Gabes, ville de Sogdiane.

Γαβιοι, ων (οι) = lat. Gabii, Gabies, ville au Latium. γαγγαμον, ου (το) petit filet rond; fi,g. filet, lien (de la servi­tude).

Γαδειρα, ων (τα) Gadeires, ville de Bétique en Espagne (auj. Cadix).

Γαδειραιος πορθμός (ο) le passa ge de Gadeires (auj. détroit de Gibraltar) [Γαδειρα].

Γαδειρικος, η, ον, de Gadeires [Γαδειρα].

γαία, ας (η) poét. c. γη.

Γαία, ης, η, ν, voc. α (η) Gaea, c. à d. la Terre personnifiée [ v. le préc.]

γαιη, ion. c. γαία.

γαιηιος, ος, ον, né de la terre [γαιη].

γαιηοχος, ος, ον: 1 qui embrasse la terre (Poséidon); subst. le dieu qui embrasse la terre (Poséidon) || 2 qui protège le pays (Zeus, Artémis) [γαιη, εχω].

γαιω, seul. part. prés, dans la locut. κυδει γαιών, IL. fier de sa force toute-puissante [R. ΓαΦ, se réjouir].

γάλα, gén. γάλακτος (το) lait [pour *γλακτ-, *γλακτος; cf. lat. lac, anc. lat. lact; gén. lactis = *glact, *glactis].

γαλαθηνος, η, ον, qui tète encore, c. à d. tout jeune, tendre, délicat [γάλα, R. θα ou θη, sucer, téter]

γαλακτοειοης, ης, ες, semblable à du lait [γ. είδος].

γαλακτοομαι-ουμαι, se transformer en lait, devenir laiteux [γάλα].

γαλακτοποτης, ου (ο) buveur de lait [γάλα, R. Πο, boire, v. πίνω].

γαλακτουχεω-ω, avoir du lait, en pari, d'une femme [γάλα, εχω]

γαλανά, γαλανεια, dor. c. γαλήνη, *γαλη- νεια.

γαλαξίας, ου, adj. m. de lait, lacté: ο γ. κύκλος, PLUT, la voie lactée (litt. le cercle lacté)

Γαλαται, ν. Γαλάτης.

Γαλάτης, ου: Ι adj. m. de Galatie, Galate || II subst. οι Γαλαται: 1 les Gaulois en gén. (de la Gaule transalpine et de la Gaule cisalpine) appelés collectiv. Γ. εσπεριοι, Gaulois de l'Occident || 2 les Galates ou Gaulois d'Asie Mineure: Γ. εωοι, Gaulois de l'Orient.

Γαλατία, ας (η) 1 Galatie, contrée d'Asie Mineure || 2 Gaule (transalpine et cisalpine) [Γαλάτης]

Γαλατικος, η, αν, de Galatie ou de Gaule.

γαλεαγκων, ωνος (ο, η) aux bras courts.

γαλεη, ης, par contr. γαλή, ης (η) 1 belette || 2 p. anal. ???mustelle, poisson de. mer

γαλεωτης, ου (ο) sorte de lézard moucheté.

γαλή, ν. γαλεη. *γαληνεια, dor. γαλανεια, ας (η) α γαλήνη.

γαλήνη, ης (η) calme de la mer; γαληνην ελαυνειν, OD. sillonner une mer calme; fig. calme ou sérénité

γαληνός, ος, ον, calme, serein [cf. γαλήνη].

Γαλλία, ας (η) = lat. Gallia, la Gaule; αι Γαλλιαι, les Gaules (transalpine et cisalpine) [cf. Γαλατία, nom grec usuel de la Gaule].

γαλοως, att. γαλως (η) belle-soeur, soeur du mari [cf. lat. glos; l'a introduit en grec par résonance du λ.

γαμβρός, ου (ο) tout parent par alliance: 1 gendre, beau-fils || 2 beau-frère, c. à d. mari de la soeur ou frère de la femme || 3 beau-père [pour *γαμ-ρος, *γαμερος, de. γα- μεω]

γαμέτη, ης (η) femme légitime, épouse [auj. verb. de γαμεω].

γαμέτης, ου (ο) époux, mari [γαμεω].

γαμεω-ω (impf εγαμουν, /. γαμώ, poster, γαμήσω, αο. εγημα, poster, εγαμησα, pf. γεγαμηκα; pass. fut. réc. γαμηθησομαι, αο. εγαμεθην, réc. εγαμεθην, pf. γεγαμημαι) se marier, en pari. de. l'homme, d'où:  1 épouser, prendre pour femme (lat.  ducere uxorem) ace: γαμον γαμειν, ESCHL. contracter mariage; τον τίνος γαμον γ. EUR. contracter mariage avec qqn; γ. λεκτρα βασιλέως, EUR. épouser la fille du roi; rar. avec double ace: γάμους τους πρώτους εγαμεε (ion.) Κυρου δυο θυγατέρας, HDT. en premières noces il épousait deux filles de Cyrus; γ. απο τίνος ou εκ τίνος, prendre une femme dans la famille de qqn; direct. avec un gén. Αδρηστοιο δ ' εγημε θυγατρων, IL. il épousa une des filles d'Adrestos; au pass. être prise comme femme, être épousée || 2 prendre pour compagne, en gén., sans idée de mariage || 3 ironiq. en pari, de la femme: γαμούσα σε, EUR. en t'épousant (Médée exprime ainsi son mépris pour Jason) \\ Moy. (γαμεομαι-ουμαι · fut. γαμουμαι, poster, γαμησομαι; αο. εγημαμην) 1 intr. se marier, en pari, de la femme, prendre pour époux, se donner en mariage (lat. nubere): τινι. à qqn || 2 tr. en pari, des parents, marier sa fille, donner sa fille pour femme: τινι, à qqn [γάμος].

γαμηλευμα, ατός (το) c. γάμος [γαμήλιος].

γαμήλιος, ος, ον, nuptial [γαμεω].

γαμητεον, adj. verb. de γαμεω.

γαμικος, η, ον, qui concerne le mariage; τα γαμικα, THC. mariage, noces [γάμος].

γαμυα (το) indécl. gamma, 3-ème lettre de l'alphabet grec [v. Γ, γ]· '

γαμοδαισια, ων (τα) s. e. ιερά, cérémonie nuptiale [γάμος, δαιω].

γάμος, ου (ο) Ι union, d'où: l union légitime, mariage: εις γαμον τίνος ελθειν, EUR. épouser qqn; αγειν τίνα επι γαμώ, XÉN. ou προς γαμον, PLUT. m. sign., litt. emmener une femme pour l'épouser; souv. au plur. (cf. lat. nuptiae) || 2 union, relations intimes, sans idée de mariage || II fêtes d'un mariage, noces: γαμον τευχειν, OD. ou αρτυειν, OD. préparer la célébration d'un mariage; particul. festin pour un mariage, repas de noces: γαμον δαινυναι, OD. faire un repas de noces || III p. ext. synon. d'épouse [R. Γα, engendrer: ν. γιγνομαι, γένος].

γαμφηλαι, ων (αι) mâchoires d'animal ou d'être fabuleux [*γαμπτω = κάμπτω, courber; cf. γόμφος].

γαμψ-ωνυξ, υχος (ο, η) aux serres ou aux griffes recourbées [γαμψός, recourbé, ονυξ].

*γαναεις, αεσσα, αεν, seul. plur. γαναεντες, qui fait resplendir, qui glorifie [γανος].

γαναω-ω (seul, prés.) I intr. être brillant || II tr. faire briller, fig. glorifier, célébrer [γανος].

γαννυμαι, forme réc. p. γανυμαι.

γανος, εος-ους (το) éclat d'un liquide limpide et brillant, d'où aspect riant ou joyeux; fig. joie, orgueil [γαιω, cf. γανυμαι].

γανοω-ω (seul. prés, et αο. εγανωσα; pass. αο. εγανωθην, pf. γεγανωμαι) faire briller, rendre luisant, polir [γανος].

γανοωντα, γανοωντες, γανοωσαι (part, prés.) γανοωσι (3 pi. prés, ind.) épq. de γαναω.

γανυμαι, briller de joie, être radieux, être joyeux: γ. φρένα, IL. être joyeux dans son coeur, avoir le coeur en joie; γ. τινι, επι τινι, τίνος, être joyeux de qqe ch. [R. Γα, se réjouir; cf. γαιω].

Γανυ-μηδης, εος-ους (ο) Ganymèdès (Ganymède) échanson de. Zeus [γανος, μηδομαι].

γανυσσομαι, fut. épq. de γανυμαι.

γάνωμα, ατός (το) éclat, brillant [γανοω].

γανωσις, εως (η) action de rendre brillant [γανοω].

γαποτος, dor. c. γηποτος.

γαρ, conj. touj. placée après un mot, car, en effet: I 1 pour démontrer que. ce qui vient d'être dit est naturel ou possible: Ζευς πολλών πολιών κατέλυσε καρηνα του γαρ κράτος εστί μεγιστον, IL. Zeus a renversé les faîtes de beaucoup de villes; car sa puis­sance est très grande;   qqf.    avant la propos,    qu'elle explique: Ατρειδη, πολλοί γαρ τεθνασιν Αχαιοί, τω σε χρη πολεμον παυσαι, IL. fils d'Atrée, tant de Grecs sont morts déjà qu'il te faut cesser la guerre (litt. il te faut... car beaucoup de Grecs, etc.) ; dans ce cas, le sujet de la propos, principale devient qqf. par attract. le rég. de la propos, où se trouve γαρ: των δε παν γαρ ην το πλ­ήθος αυτών μεταιτιον ουκ εδεκοντο (pour οι δε, παν γαρ ην... ουκ εδεκοντο), HDT. ceux-ci, car toute la foule était leur complice, n'accueillaient pas, etc. ; τη δε κακώς γαρ εδεε γενέσθαι είπε {pour η δε, κακώς γαρ..., είπε), HDT. celle-ci, car il fallait qu'il lui ar­rivât malheur, dit, etc. ; των δε Αθηναίων έτυχε γαρ πρεσβεία εν τη Λακεδαιμονι παρούσα, και ως ησθοντο {pour οι δε Αθηναίοι, έτυχε γαρ πρεσβεία..., ως ησθοντο) THC. les Athéniens, car leur ambassade se trouvait justement à Lacédémone, apprenant que, etc. 11 2 pour justifier une affirmation implicitement contenue dans ce qui vient d'être dit: επιστευομην υπο των Λακεδαιμονίων ου γαρ αν με επεμπον πάλιν προς υμάς (s. e. ει μη επιστευον), ΧΕΝ. j'avais la confiance des Lacédémoniens, car autrement ils ne m'auraient pas renvoyé auprès de vous; ουκουν ανάγκη εστί· ανάγκη γαρ, εφη, ΧΕΝ. n'est-ce pas chose nécessaire? Oui, en effet, dit-il, cela est nécessaire || II pour expliquer ce. qu'on vient de. faire entendre (γαρ correspond alors au français: c'est que): λεκτεα α γιγνωσκω έχει γαρ η χωρά πεδία κάλλιστα, ΧΕΝ. je dois dire ce que je sais, c'est que le pays a des plaines mag­nifiques. En ce. sens γαρ est souvent annoncé par les locut. το δε μεγιστον, ο δε μεγιστον ou δεινοτατον. etc.: ο δε πάντων αδικω-τατον εδοξε των γαρ προγεγραμμενων ητιμωσεν υιούς, PLUT. ce qui parut le plus injuste de tout, c'est qu'il déclara infâmes les enfants des proscrits; τούτου δε τεκμηριον τοδε γαρ, HDT. en voici la preuve, c'est que, etc.; de même, après les formules qui annoncent un avis, une. explication, etc. (σκεψασθε δε, δηλον δε, μαρτυριον δε, etc. examinez donc, cela est évident, et la preuve, etc.) || III pour tirer une sorte de conclusion de ce qui vient d'être dit ou indiqué, au sens du français donc, ainsi donc: ποιμην γαρ ησθα· SOPH. tu étais donc pâtre? ολωλε γαρ δυστη-νος · SOPH. l'infortuné est-il donc mort? particul. dans les loc. τις γαρ · τι γαρ · η γαρ · etc.: τις γαρ σε θέων εμοι αγγελον ηκεν • IL. quel dieu t'a donc envoyée vers moi en messagère? τι γαρ' SOPH. quoi donc en effet? c. à d. comment n'en serait-il pas ainsi? cela doit être; au contraire: πως γαρ· πόθεν γαρ· ATT. comment donc en effet (cela serait-il)? c. à d. cela ne peut pas être, cela est impossible || Locutions: 1 άλλα γαρ, mais en effet mais (il n'en est pas ainsi), car , etc. ; αλλ' ου γαρ σ' εθελω βαλεειν λαθρη, οπιπτευσας, IL. mais (ne crains pas), car je ne veux pas te frapper après t'avoir guetté en cachette || 2 γαρ αρα, γαρ ρα, γαρ δε, γαρ νυ, oui certes, car (cela est) || 3 γαρ τε, et en effet || 4 γαρ ου ν, car en vérité [γε, αρα].

γαργαλης, ης, ες, chatouilleux.

Γαργηττιος, ου (ο) habitant de Gargèttos, dème att. de la tribu A Egide.

γαστηρ, gén. γαστρος (η) A ventre: I ventre au sens génér. || II ventre pour estomac {lat. venter): βοσκειν γαστέρα, OD. nourrir {litt. repaître) son ventre, se nourrir; γαστερι νεκυν πεν-θησαι, IL. célébrer par un jeûne {litt. par le ventre) le deuil d'un mort; p. ext. 1 synon. de envie de manger, appétit, faim: εν γαστρος αναγκαις, ESCHL. dans les nécessités de la faim; γασ­τρος εγκρατής, XÉN. qui maîtrise son appétit; γαστρος ήττων, XÉN. esclave de sa gourmandise; γαστρι δουλευειν, χαρισασθαι, être l'esclave de son ventre, complaire à son ventre 11 2 synon. de nourriture, manger || III ventre pour sein, entrailles {lat. utérus): τίνα γαστερι φερειν, IL., εν γαστρι εχειν, HDT. porter un enfant dans son sein || B p. anal, poche gonflée de chair préparée, boudin, saucisse [cf. lat. venter].

γάστρα, ας, ion. γαστρη, ης (η) panse d'un vase, vase pansu, marmite, bidon [γαστηρ].

γαστριζω (/. ισω) remplir le ventre 11 Moy. se remplir le ventre [γαστηρ].

γαστριμαργια, ας (η) gloutonnerie [γαστηρ, μαργος]

γαστρις, ιδος, adj. (ο, η) ventru [γαστηρ].

γαστροκιδης, ης, ες, en forme de ventre [γ. είδος].

γαστροκνημια, ας (η) le mollet {litt. la partie pansue de la jambe) [γαστηρ, κνήμη]

γαστρωδης, ης, ες, ventru [γαστηρ, -ωδής].

γαυλικος, η, ον, de vaisseau marchand (cargaison) [γαυλος].

γαυλος, ου (ο) vaisseau marchand phénicien de forme arrondie [orig. sémitique].

γαυλος, ου (ο) vase ou panier arrondi, particul. 1 vase à traire le lait || 2 seau à puiser || 3 tasse, en gén

γαυριαμα, ατός (το) orgueil, arrogance [γαυ- ριαω].

γαυριαω (/. ασω) être fier, en pari, de chevaux: p. anal, en pari, de pers.: γ. τινι, επι τινι, s'enorgueillir de qqe ch. [γαύρος].

γαύρος, ος, ον: 1 joyeux || 2 qui rayonne de joie ou d'orgueil, orgueilleux, fier; τα γαύρα, fierté, arrogance [R. Γαρ se réjouir; cf. γαιω et lat. gaudeo]

γαυροτης, ητος (η) fierté, orgueil [γαύρος].

γαυροω-ω, au moy. être fier [γαύρος].

γδουπεω, épq. c. δουπεω.

γε, particule enclitique, marque: I une restriction, du moins: Διός γε δίδοντος, OD. du moins Zeus le permet; κατά γε τον σον λογον, XÉN. du moins à t'entendre dire || II une. affirmation: 1 à la vérité {au sens de μεν), p. opp. à δε: συ δ' ου λέγεις γε. δρας δε, EUR. pour toi, tu ne parles pas à la vérité, mais tu agis || 2 certes, assurément, en vérité: ουχ ως γε, SOPH. non certes ainsi, certainement non ainsi, nullement ainsi à coup sûr; ωσπερ γ' η φατις, SOPH. comme on fait (avait dit) l'oracle, exactement comme, etc. Dans ces constr. γε équivaut souv. à notre, puisque {lat. quippe, quippe qui, etc.); οι γε σου καθύβρισαν, SOPH. eux qui en fait se sont joués de toi, c. à d. (il faudrait nous dérober aux Atrides) puisqu'ils se sont joués de toi; οπότε γε, επει γε, επειδή γε etc. puisque en vérité || 3 justement, précisément: φίλους τιθεντες τους γε πολεμιωτατους, EUR. nous rendant amis justement les plus acharnés de nos ennemis; ποιου δε τούτου πλην γ' 'Οδυσσέως ερεις· SOPH. de qui vas-tu me parler là sinon justement d'Ulysse? || 4 et même, bien plus: παρησαν τίνες και πολλοί γε, PLAT, ils étaient là qqes-uns et même beaucoup 11 III une conclusion: eh bien donc! donc: δρα γ', ει τι δράσεις, EUR. si tu veux faire qqe chose (entreprendre une action mémorable), fais-le donc, ou fais-le tout de suite.

γεγαα, γεγαασι, 1 sg. et 3 pi. pf. poét. de. γιγνομαι.

γεγαωτα, -ωτας, ace. sg. et plur. du part. pf. poét. {ν. γεγαα) de γιγνομαι.

γεγενημαι, pf. de. γιγνομαι

γεγεννημαι, pf. pass. de γεννάω.

γεγηθα, ν. γηθεω.

γεγονα, pf de. γιγνομαι.

γεγωνα, pf 2 au sens d'un prés, d'où le. prés, γεγωνεω-ω: 1 pousser des cris, crier; οσσον τε γεγωνε βοησας, OD. aussi loin qu'un homme peut se faire entendre en criant; γ. τινι, parler en criant, s'adresser en criant à qqn || 2 se faire entendre en criant: ουπως οι εην βωσαντι γεγωνειν, IL. malgré ses cris, il ne put parvenir à se faire entendre || 3 p. ext. parler, p. opp. à un bruit inarticulé: γ. τι, dire ou annoncer qqe ch.; γ. τινι τι, dire ou annoncer qqe ch. à qqn [orig. inconnue].

γεγωνε, 3 sg. du pf. au sens d'un prés., ou de l'impf ou de. l'ao., ou 2 sg. impér. du pf. au sens d'un prés, de γεγωνα.

γεγωνεμεν, inf. épq. de γεγωνα. γεγωνευν, 1 sg. ou 3 pi. épq. impf. de γε- γωνεω. γεγωνεω, c. γεγωνα

γεγωνησις, εως (η) cri, vocifération [γεγω- νεω]. γεγωνισω (seul.   prés,   et impf.   εγεγωνισκον) crier;  avec un ace. annoncer à haute voix, proclamer [γεγωνα].

1   γκγωνος, neutre du partie, γεγωνως.

2   γεγωνος, ος, ον, qui résonne d'un son clair, éclatant, sonore [γεγωνως]

γεγωνως, participe de γεγωνα.

γεγως, ωσα, ωτες, formes du part. pf. contracte de γιγνομαι.

Γεδρωσία, ας (η) Gédrosie (auj. le Mékran dans le Béloutchistan) contrée d'Asie.

Γεδρωσιοι, ων (οι) les habitants de la Gédrosie.

γεηπονος, ος, ον, cultivateur [γη, πένομαι].

γεηρος, α, ον, terrestre [γη].

γεινατο, 3 sg. poét. ao. du suiv.

γεινομαι: Ι pass. (seul. prés, et impf.) c. γιγνομαι, être engendré, naître || II Moy. (seul. ao. 1 εγειναμην): 1 engendrer, enfanter; οι γειναμενοι, les parents; η γειναμενη, la mère || 2 faire naître, en pari, de Zeus [p. *γενθομαι, de la R. Γεν; cf. γιγνομαι].

γεισον ou γεισσον, ου (το) parapet, créneau.

γειτνιασις, εως (η) le voisinage, les voisins [γειτνιαω]

γειτνιαω -ω (αο. εγειτνιασα) 1 être voisin de, dat. || 2 fig. n'être pas éloigné de, être analogue ou semblable à, dat. [γειτων]

γειτονεύω (/. ευσω) être voisin de, dat. [γειτων].

γειτονεω-ω (/. ησω) c. le préc.

γειτονημα, ατός (το) voisinage d'un lieu, lieu voisin [γειτονεω].

γειτονησις, εως (η) voisinage [γειτονεω].

γειτονία, ας (η) voisinage [γειτων].

γειτων, ων, ον, gén. όνος: Ι subst. voisin, voisine; εν γειτόνων οικειν, LUC. habiter dans le voisinage || II adj.: 1 voisin (lieu, mer, ville, etc.): τίνος ou τινι, de qqn ou de qqe ch. || 2 fig. voisin, analogue ou semblable: εν γειτόνων είναι, LUC. être à peu près de même sorte.

γέλασα, ao. poét. de. γελάω.

γελασειω (seul, prés.) avoir envie de rire [désidér. de γελάω].

γελασιμος, ος, ον, risible, ridicule [γελάω].

γελασινος, ου (ο) le rieur (Démocrite) [γελάω].

γελασμα, ατός (το) rire; fig. pli, ride (sur la surface de l'eau) [γελάω]

γελασσα, ao. épq. de γελάω.

γελαστής, ου (ο) rieur [γελάω].

γελαστικος, η, ον, porté à rire, rieur [γελάω].

γελαστός, η, ον, risible, plaisant [γελάω].

γελαω-ω (impf. εγελων, fut. γελασομαι, poster, γελάσω, αο. εγελασα, pf. inus.: pass. f. γελασθησομαι, αο. εγελασθην, pf. seul, en compos.) I privait, briller; γελασσε (poét.) δε πάσα περί χθων χαλκού υπο στεροπης, IL. toute la terre alentour resplendit de l'éclat étincelant de l'airain || II p. suite, (à cause de la joie. qui illumine, le. visage) rire; γ. χειλεσιν IL. rire des lèvres, c. à d. d'un rire contraint; avec un suj. de chose: εγελασσε δε οι φιλον ητορ, IL. et son coeur se réjouit (litt. fut riant); γ. επι τινι, τίνα, τίνος, επι τίνος, rire de qqn; γ. επι τινι, τινι, τι, rire de qqe ch.; d'où, au pass., être un objet de dérision, être l'objet des railleries: προς τίνος, πάρα τίνος, de qqn [pour *γελασθω de la R. Γαλ, être clair, briller].

γελγη, ων (τα) marché aux chiffons, aux objets de rebut.

γελοιαζω (seul, prés.) plaisanter, faire le bouffon [γελοίος]

γελοιιος, épq. c. γελοίος.

γελοίος, ou att. γελοίος, α, ον: 1 risible, plaisant || 2 ridicule (épq. γελοιιος) || Cp. -οτερος [γελως].

γελοιως, adv. d'une façon ridicule.

γελοω, γελοωντες, ind. et part. prés. plur. épq. de γελάω.

γελώ, γελώ, ace. et dat. épq. de γελως.

γελων, part. prés, de γελάω.

γελων, ace. poét. de γελως.

γελωοντες, plur. part. prés. épq. de γελάω.

Γελωος ou Γελωος (ο) adj. m. d'où plur. Γελωοι ou Γελωοι (οι) les habitants de Gela, ville de Sicile.

γελως, ωτος (ο) 1 le rire: γελων ou γέλωτα παρεχειν, ποιειν, faire naître, exciter le rire; ξυντιθεναι, αγειν, prolonger le rire largement ou longuement; κατεχειν, contenir ou réprimer le rire; επι γελωτι, pour provoquer le rire; συν γελωτι, μετά γελωτος, en riant || 2 sujet de rire, objet de risée: γέλωτα τιθεσθαι τι, εν γελωτι ποιεισθαι τι, LUC. faire de qqe ch. un objet de risée; ες γέλωτα τι τρεπειν, AR., εις γέλωτα τι εμβαλλειν. DEM. tourner qqe ch. en dérision; γέλωτα γίγνεσθαι τινι, SOPH. devenir un objet de risée pour qqn; γελως εσθ' ως χρωμεθα τοις πραγμασι, DEM. c'est une dérision de manier ainsi nos affaires [R. Γαλ, Γελ; ν. γελάω].

γελωτοποιεω-ω (seul, prés.) provoquer le rire, faire rire [γελω­τοποιός].

γελωτοποιια, ας (η) plaisanterie qui provoque le rire, bouffon­nerie [γελωτοποιός].

γελωτοποιός, ος, ον, qui provoque le rire; subst. ο γ. bouffon [γελως, ποιεω].

γελωων, impf. épq. de. γελάω.

γεμίζω (/. ισω, att. ιω, αο. εγεμισα, pf inus.; pass. part. ao. γεμισθεις, pf. γεγεμισμαι) remplir: γ. τίνος, remplir de qqe ch. [γεμω].

γεμος (το) seul. ace. sg. charge, fardeau [cf. γεμω].

γεμω (seul. prés, et impf. εγεμον) être plein; particul. être chargé ou lesté, en pari, d'un navire: γ. φορτίων, ΧΕΝ. être chargé de marchandises; en gén. être rempli de, gén.; fig. βοής τε και δυσοσμίας γεμων, SOPH. rassasié (jusqu'au dégoût) de cris et d'infection; κόμπος της αλήθειας γεμων, ESCHL. flatterie pleine de vérité [R. Γεμ, être chargé; cf. lat. gemo; pour la relation des sens, cf. στενω et στενός].

γενεά, ας (η) Α pass. ce qui est engendré, d'où: I (avec idée de qualité) genre, espèce: γενεη (ion.) φύλλων, IL. l'espèce des feuilles, p. opp. à γ. ανδρών, l'espèce des hommes || II (avec idée de durée et de. succession) 1 génération: δυο γενεαι ανθρώ­πων, IL. deux générations ou âges d'hommes; ες δεκατην γενεην, OD. jusqu'à la 10-ème génération; πολλαις γενεαις, THC. après de nombreuses générations || 2 âge ou période (de l'histoire); γ. ανθρωπηιη, HDT. l'âge de l'humanité, les temps historiques, p. opp. aux âges héroïques ou mythiques || III (avec idée de. descen­dance. ou d'origine): 1 en pari. de. la parenté, race, famille, d'ord. en pari, des ancêtres ou des parents immédiats: εμοι γενεη εξ Αξιου, IL. je descends, par ma famille, d'Axios; γ. Πριαμοιο, IL. la famille de Priam; γενεην τίνος είναι, IL. être de la race ou de la famille de qqn; γενεη, OD. par droit de famille, par droit de naissance; — qqf. en pari, des descendants, de la postérité ou d'une, seule pers. rejeton, descendant || 2 en pari, de la nation­alité, race, nation, tribu, peuple: Αιτωλός γενετην, IL. Etolien d'origine; Περσών γενεά, ESCHL. la race des Perses || B intr. naissance, d'où: 1 temps de la naissance: εκ γενεης, HDT.; απο γενεάς, ΧΕΝ. depuis la naissance; d'où âge: γενεη ou γενεηωι οπλοτερος, IL. ou νεώτερος, IL. postérieur par la naissance, plus jeune; οπλοτατος, IL. ou νεωτατος, IL. le plus jeune; πρότερος, IL. plus âgé, aîné || 2 lieu de la naissance: γ. δε τοι επι λίμνη Γυγαιη, IL. c'est au bord du lac Gygaeé qu'est le lieu de ta nais­sance [pour *γενεσθη, de. la R. Γεν, ν. γιγνομαι et γένος].

γενεαλογεω-ω: 1 faire la généalogie de: τίνα, de qqn; τίνα τίνος, rechercher ou indiquer la généalogie de qqn; γ. τίνα γενέσθαι, PLUT, montrer comment une personne descend d'une autre; γ. γενεσιν, HDT. ou την συγγενειαν, ΧΕΝ. rechercher ou indiquer l'origine ou la parenté de qqn; au pass. être dit à titre de ren­seignement sur la famille ou l'origine (de qqn); ταύτα μεν νυν γεγενεηλογηται (ion.) . HDT. voilà ce qu'on sait de leur famille || 2 p. ext. rechercher l'origine: γ. περί τίνος, ou γ. τι, de qqe ch. [γενεά, λόγος]

γενεα-λογια, ας (η) généalogie [γενεά, λόγος].

γενεη, ion. c. γενεά.

γενεηλογεω, ion. c. γενεαλογεω

γενεηφι, dat. épq. de γενεά.

γενεθλη, ης (η) Ι race, famille: 1 en gén. τίνος είναι γενεθλης, OD. ou εκ γενεθλης, OD. être de la race de qqn; σης εξ αίματος εισι γενεθλης, IL. ils sont de ta race par le sang || 2 p. suite, de­scendants, postérité || II lieu de naissance ou d'origine: αργυρού γ. IL. lieu d'où l'on tire l'argent, patrie de l'argent [γιγνομαι]

γενέθλια, ων (τα) ν. γενέθλιος.

γενέθλιος, ος ou α, ον: Ι intr. 1 qui concerne la naissance: γ. δοσις, ESCHL. présent fait (au nouveau-né) le jour de fête qui suit sa naissance; subst. η γ. (ήμερα) PLUT, jour de la naissance; τα γενέθλια, fête pour le jour de la naissance || 2 qui concerne la famille: γ. αραι, ESCHL. malédiction des parents; γ. θεοί, ESCHL. dieux tutélaires ou protecteurs de la famille || II tr. qui engendre [γενεθλη].

γενεθλον, ου (το) 1 descendance || 2 descendant, rejeton: τα θνητών γ. SOPH. les enfants des hommes [cf. γενεθλη]

γενειας, αδος (η) 1 barbe || 2 joue [γενειον].

γενειασκω (seul, prés.) c. γενειαω. *γενειατης, ion. γενειετης, εω (ο) homme ou animal barbu [γενειαω].

γενειαω-ω (seul. prés, et ao.) commencer à avoir de la barbe [γενειον]

γενειητης, ν. *γενειατης.

γενειον, ον (το) 1 menton: γενειου λαβείν ou απτεσθαι, toucher le menton, en pari, des suppliants || 2 barbe [γενυς].

γενέσθαι, inf. ao. 2 de. γιγνομαι.

γενεσιος, ος, ον: 1 qui concerne la famille, protecteur de la famille || 2 qui concerne la naissance; τα γενεσια, anniversaire, en gén.; d'où anniversaire de la mort [γένος].

γενεσις, εως (η) force productrice, cause, principe, origine, source de vie; p. suite: 1 production, génération, création || 2 origine, d'où, en gén., naissance [γιγνομαι, cf. γένος]

γενεσκετο, 3 sg. ao. itér. de. γιγνομαι.

γενετας, dor. c. γενετής.

γενετή, ης (η) seul, dans la locut. εκ γενετής, IL. OD. dès la naissance [γιγνομαι].

γενετής, εν: I adj. m. qui préside à la naissance || II subst. ο γ. 1 act. père || 2 pass. fils [γιγνομαι].

γενετωρ, ορός (ο) subst. 1 père || 2 aïeul, ancêtre [cf. lat. genitor].

γενείς, 2 sg. épq. ao. 2 de γιγνομαι.

γενηις, -ηιδος, par contr. att. -ηδος (η) hache; sel. d'autres, bêche.

γενηση, 2 sg. sbj. ao. 1 de γιγνομαι.

γενησομαι, fut. de γιγνομαι.

γενικός, η, ον, qui concerne la race [γένος].

γέννα, ης (η) 1 naissance, origine || 2 p. suite, race, famille, etc.; d'où descendance, postérité || 3 p. ext. durée d'une génération, d'où degré de descendance, génération.

γενναδας, adj. m. de noble race; p. suite, de sentiments nobles, généreux.

γενναίος, α, poét. ος, ον: I qui appartient en propre ou qui convient à une race: ου μοι γενναιον αλυσκαζοντι μαχεσθαι, IL. ce n'est pas l'habitude de ma race de combattre en reculant || II qui appartient à une bonne famille: 1 de naissance libre (lat. ingenuus) || 2 de noble race: γ. γονή, SOPH. noble par la naissance; de même en pari, d'animaux, de fruits, du sol, et, p. ext., de toute chose de bonne qualité; p. ext. en mauv. part. violent: δυη γ. SOPH. douleur violente; πολλά γενναία εποιησεν ο άνεμος, XÉN. le vent causa beaucoup de ravages || 3 au moral, noble, généreux; το γενναιον, SOPH. noblesse d'âme; dans le dial. ω γενναίε, mon brave! mon bon! || Cp. -οτερος, sup. -οτατος [γέννα].

γενναιοτης, ητος (η) qualité d'une âme bien née, générosité, noblesse; p. anal, en pari, du sol, générosité, fécondité [γεν­ναίος].

γενναίως, adv. noblement, généreusement.

γεννασω, fut. dor. du suiv.

γενναω-ω (impf. εγεννων, /. γεννήσω, ao. εγεννησα, pf. γεγεννηκα) I tr. engendrer, enfanter, produire: 1 au propre: οι γεννησαντες, les parents; το γεννωμενον, HDT. l'enfant || 2 fig. engendrer, produire, faire naître (une pensée, une vertu, l'amour, etc.) \\ II développer, faire croître: σώμα, SOPH. le corps [γέννα].

γέννημα, ατός (το) Ι pass. 1 enfant, rejeton || 2 au sens mor. produit de la nature ou de l'éducation, nature, caractère 11 II act. celui qui engendre ou produit [γεννάω].

γεννησις, εως (η) génération, production, d'où naissance [γεν­νάω].

γεννητης, ου (ο) seul. plur. γεννηται, ων (οι) chefs de familles liés par des rites et sacrifices communs et qui formaient un γένος (30 γεννηται faisaient un γένος, 30 γένη une φρατρια, 3 φρατριαι une φυλή) [γεννάω; cf. le suiv.].

γεννητης, ου (ο) père, d'ord. au plur. parents [γεννάω].

γεννητος, η, ον: 1 engendré || 2 p. suite, mortel [adj. verb. de γεννάω].

γεννητωρ, ορός (ο) c. γεννητης.

γεννικος, η, ον, noble, généreux [γέννα].

γεννικως, adv. noblement, d'où bravement, courageusement.

γενοιατο, 3 pi. opt. poét. de γιγνομαι.

γένος, εος-ους (το) Α naissance, d'où: 1 temps de la naissance: γένει ύστερος, IL. le dernier par la naissance, le plus jeune || 2 en gén. origine, descendance: αμφοτεροισιν ομον γένος, IL. tous deux ont la même origine; γένος είναι εκ τίνος ou τίνος, IL. de­scendre de qqn; εξ Ίθακης γένος ειμί, OD., γένος μεν ειμί της Σκύρου, SOPH. je suis originaire d'Ithaque, de Skyros (Scyros) || B tout être créé, toute réunion d'êtres créés: I race, genre, espèce: θέων γένος, SOPH. la race des dieux, les dieux; ημί­θεων γ. ανδρών, IL. la race des hommes demi-dieux, les hommes demi-dieux; γ. βοών, OD. la race des boeufs; γ. ιππειον, SOPH. la race des chevaux || II particul. en pari, d'hommes, race, famille, parenté: 1 en pari. de. la famille propr. dite: αίμα τε και γένος, OD. le sang et la race; γένους φανεναι τίνος, SOPH. se montrer de la famille de qqn; γένει προσηκειν τινι, XÉN. être apparenté à qqn; οι εν γένει = συγγενείς, SOPH. les parents; εγγύτατα γένους, ESCHL. à un degré de parenté très proche; abs. en pari. de. familles nobles (lat. gens): οθι τοι γένος εστί και αυτή, OD. là où toi aussi tu as une famille de noble race; οι απο γένους, PLUT, les gens de familles nobles, les gens de race; — spécial, en pari, des parents immédiats ou des ancêtres: ου γαρ σφων γένος απολωλε τοκηων, OD. car tous deux vous êtes de familles dont le renom subsiste encore; γένος πάτερων αισχυνε-μεν, IL. déshonorer la race de ses pères; — en pari,  des enfants immédiats ou des descendants: d'un seul descendant: σον γένος, IL. ton rejeton, ton enfant; θείον γένος, IL. ou διον γ. IL. reje­ton des dieux; collectiv. des enfants: γένους επαρκεσις, SOPH. l'appui que le père a droit d'exiger de ses enfants; ou des descen­dants, de la postérité: εκείνοι και το γ. το απ' εκείνων, THC. eux et leurs descendants || 2 p. anal, en pari, d'associations religieuses, civiles, politiques, etc. particul. à Athènes, phratrie (ν. γεννητης); en pari, de professions, classe, corporation: το μαντικον γ. SOPH. la classe des devins || 3 avec idée de nation­alité, famille de peuples, race, nation, peuple, tribu: το Δωρικον γ. HDT. la race dorienne || C (avec idée de durée) génération, âge; ανδρών γ. OD. génération d'hommes || D (avec idée de sexe) sexe; p. anal. t. de gr. genre [R. Γεν, engendrer, d'où naître; cf. lat. genus].

1   γεντο, 3 sg. poét. (par sync. p. εγενετο) αο. 2 de γιγνομαι.

2   γεντο, 3 sg. ao. d'un verbe inus. il prit, il saisit, ace. [ p.-ê. éol. p. *Φελετο, ελετο, 3 sg. ao. 2 moy. (ί'αιρεω].

γενυς, υος (η) 1 mâchoire; p. ext. la bouche extérieure, c. à d. les lèvres, le meton et les joues || 2 p. anal, tranchant d'une hache.

γέρα, γεραεσσι, ace. et dat. pi. poét. de γέρας.

γεραιος, α, ον: I vieux, âgé; avec idée de respect, vénérable vieillard; οι γεραιτεροι, les anciens du peuple, c. à d. le conseil des anciens || II poster. 1 de vieillard (corps, main) || 2 antique (ville) || Cp. γεραιτερος, sup. γεραιτατος [γέρας].

γεραιω-φρων, όνος (ο, η) qui a l'esprit, d'un vieillard, c.à d. avisé, prudent [γεραιος, φρην].

γεραιρω (impf εγεραιρον, /. γεραρω, αο. εγερηρα, pf inus.; pass. seul, prés.) honorer ou récompenser par une marque d'honneur: τίνα τινι, offrir qqe ch. en présent à qqn, comme, mar­que d'honneur; d'où honorer, glorifier: δωροις και πασαις τιμαις, XEN. par des présents et toute sorte d'honneurs; au pass. être honoré: τιμαις, XEN. de marques de considération [γέρας].

γεραιτερος, γεραιτατος, ν. γεραιος.

γερανδρυον, ου (το) vieux tronc d'arbre [γεραιος, δρυς].

γερανός, ου (η, qqf. ο) Ι grue, oiseau || II p. anal. 1 sorte de danse figurant la fuite des grues 11 2 grue, poisson de. mer [R. Γαρ, crier; cf. γηρυς, litt. l'oiseau criard; cf. lat. grus].

γεραος, η, ον, poét. c. γεραιος.

γεραρος, α, ον, digne de respect, vénérable ou imposant par son aspect; particul. vénérable par son âge ou par sa condition || Cp. -ωτερος [γέρας].

γέρας, αος-ως (το) 1 présent offert comme marque d'honneur 11 2 marque d'honneur, particul. honneurs rendus à un mort 11 3 prérogative, privilège honorifique; επι ρητοις γερασι, THC. avec des prérogatives déterminées [ cf. zend gar, dignité]

γερεα, pi. ion de γέρας.

Γερηνιος, ου (ο) originaire de Gérénos, ville de Messénie.

γερον, voc. de. γέρων.

γερονταγωγεω-ω: 1 conduire ou guider un vieillard || 2 diriger comme on dirige un vieillard: εαυτόν γ. PLUT, se conduire en vieillard, c. à d. affecter la prudence, la gravité [γέρων, αγωγός].

γερόντια, ας (η) assemblée des vieillards ou sénat, à Sparte, [lac. c. γερουσία]

γεροντικός, η, ον, de vieillard [γέρων].

γεροντικως, adv. en vieillard.

γεροντιον, ου (το) petit vieillard [γέρων].

γεροντομανια, ας (η) folie de vieillard [γέρων, μ.].

Γερόντων λιμην (ο) le port des Vieillards, à Chios [γέρων].

γερουσία, ας (η) assemblée des anciens ou sénat, à Sparte, à Rome. [att. pour γερόντια].

γερουσιος, α, ον, qui concerne les vieillards: γ. οιωος, IL. OD. vin d'honneur qu'on versait aux vieillards, c. à d. aux chefs, γ. όρκος, IL., serment que prononçaient les vieillards, c. à d. les chefs [γέρων].

γερρον, ου (το) 1 bouclier d'osier, à l'usage des Perses || 2 plur. τα γ. sorte d'auvent en osier pour abriter les vendeurs au marché.

γερροφορος, ος, ον, qui porte un bouclier d'osier; οι γ. soldats armés d'un bouclier d'osier [γερρον, φέρω].

γέρων, οντος (ο) Ι subst. 1 vieillard || 2 p. suite, οι γέροντες, dans Rom. les vieillards, les anciens, les chefs qui formaient le conseil du roi; poster, les sénateurs, à Sparte \ | II adj. 1 ancien, vieux, en pari, de choses; qqf. au neutre: γερον σάκος, OD. vieux bouclier || 2 en pari, de deux pers. le plus âgé de deux: Αντίγονος ο γ. PLUT. Antigone l'ancien [cf. γραυς, γήρας].

γερως, gén. contr. de γέρας.

γεύμα, ατός (το) 1 goût (d'un aliment, d'une chose qqconque) || 2 action de goûter [γευω].

γευμεθα, 1 pi. prés, contr. de γευω.

γευσαιατο, 3 pi. opt. ao. ion. de γευω.

γευσεται (3 sg. fut. ou sbj. ao. épq.), γευσομεθα (1 pi. fut. ou sbj. ao. épq. ) moy. de. γευω.

γευσις, εως (η) 1 action de goûter à, dégustation || 2 le sens du goût [γευω].

γευστος, η, ον, dont on peut goûter [adj. verb. de. γευω].

γευω (seul, prés., f. γευσω, αο. εγευσα) faire goûter à; τι, à qqe ch.; τίνα τι ou τίνα τίνος, qqn à qqe ch. || Moy. (γεύομαι, impf. εγευομην, /. γευσομαι, αο. εγευσαμην, pf. γεγευμαι) I goûter: 1 au pr., gén. ou ace. || 2 fig. faire l'expérience de, tâter de: δουρος ακωκης, IL., οιστου, OD., χειρών, OD. goûter, c. à d. tâter de la pointe d'une lance, d'un javelot, de la main (d'un adversaire); γευσομεθ' αλλήλων εγχειαις, IL. nous nous tâterons mutuellement de nos lances: γ. μόχθων, SOPH., πένθους, EUR. faire l'expérience des épreuves, de la douleur; αρχής, HDT. goûter de la souveraineté, goûter les douceurs du pouvoir; ελευθεριης, HDT. goûter les douceurs de la liberté || 3 p. euphém. p. manger: αλλήλων εγεγευντο, THC. ils s'étaient entre-mangés [R. Γυς, goûter; cf. lat. gustus].

γέφυρα, ας (η) 1 chaussée; p. anal, espace entre deux armées, sorte de chaussée ou de champ de bataille entre elles (touj. au plur.) || 2 poster, pont: γεφυραν ζευγνυναι, HDT. relier par un pont (les deux rives d'un fleuve), jeter un pont; γεφυραν, λυειν, XÉN. rompre un pont [orig. sémitique].

γεφυριζω (seul, prés.) assaillir de plaisanteries grossières, comme, faisaient les oisifs, sur le. pont pendant les mystères d'Eleusis [γέφυρα].

γεφυριον, ου (το) petit pont [γέφυρα].

γεφυριστης, ου (ο) railleur injurieux ou grossier [γεφυριζω].

γεφυροποιος, ου (ο) lat. pontifex, primit. constructeur de ponts [γέφυρα, ποιεω].

γεφυροω-ω (/. ωσω) 1 dans Rom. couvrir d'une chaussée: γ. κελευθον, IL. rendre le chemin praticable par une chaussée, frayer un chemin; γεφύρωσε (ποταμον) η πτελεη, IL. l'orme s'étendit sur le fleuve comme une chaussée || 2 après Rom. jeter un pont sur: ποταμον, HDT. sur un fleuve; γ. νεκροις, LUC. faire un pont de cadavres; au pass. être rendu accessible au moyen d'un pont [γέφυρα]

γεφυρωτης, ου (ο) constructeur d'un pont [γεφυροω].

γεωγραφία, ας (η) carte géographique [γεωγράφος].

γεωγράφος, ου (ο) géographe [γη, γράφω].

γεώδης, ης, ες: 1 semblable à de la terre, terreux || 2 tout en terre, terreux [γη, -ωδής].

 

γεωλοφος, ος, ον, dont le sommet est de terre (montagne), c. à d. non boisé; subst. ο γεωλοφος, ou το γεωλοφον, colline γεωμετρεω-ω (/. ησω) mesurer la terre, être arpenteur ou géomètre [γεωμετρης].

γεωμετρης, ου (ο) géomètre, arpenteur [γη, μετρεω].

γεωμετρία, ας (η) arpentage, géométrie [γεωμετρης].

γεωμετρικός, η, ον: 1 qui concerne l'arpentage ou la géométrie || 2 ο γ. versé dans la géométrie, habile géomètre [γεωμετρης].

γεωμιγης, ης, ες, mêlé de terre [γη, μιγνυμι].

γεωμορος, ου (ο, η) possesseur de terres; à Athènes, οι γεω-μοροι, la classe des cultivateurs; dans les Etats doriens (Argos, colonies siciliennes), où la fortune consistait en biens-fonds, les cultivateurs, c. à d. les nobles, les riches [γη, μειρομαι].

γεωπεδιον, ou γεωπεδον, ου (το) fonds de terre, jardin

γεωπεινης, ου, adj. m. pauvre en terres [γη, πένομαι].

γεωργεω-ω (/. ησω) 1 abs. être cultivateur, laboureur ou fer­mier || 2 tr. cultiver, labourer, ace.; fig. cultiver: φιλιαν, PLUT. l'amitié [γεωργός].

γεωργία, ας (η) 1 culture de la terre, agriculture: Χερρονεσου, THC. action de cultiver la Chersonèse 11 2 au plur. terre cultivée, ferme (cf. franc, une culture) [γεωργός].

γεωργικός, η, ον: Ι d'agriculture ou d'agriculteur || II en pari. de pers. 1 expert en agriculture; subst. ο γ. habile agriculteur, bon fermier || 2 amateur d'agriculture || Sup. -ωτατος [γεωργός].

γεωργός, ος, ον: 1 cultivateur, laboureur || 2 vigneron [γη, έργον].

γεωργωδης, ης, ες, de cultivateur, rustique [γεωργός, -ωδής].

γεωρυχεω-ω (seul, prés.) creuser la terre, ouvrir une mine [cf. le suiv.]

γεωρυχια, ας (η) action de creuser la terre [γη, ορυσσω].

γη, ης (η) terre, pays, contrée [contr. de. γεα, de la R. Γα, engendrer].

Γη, ης (η) la Terre personnifiée

γηγενετης, ου (ο) c. le suiv.

γηγενής, ης, ες: I adj. 1 né de la terre || 2 fait de terre || II subst. οι Γηγενείς, les Fils de la terre, c. à d. les Titans et les Géants [γη, γιγνομαι].

Γηδειρα, ion. c. Γαδειρα.

γηδιον, ου (το) petit bien de terre, petit domaine [dim. de γη]

γηθεν, adv. de terre [γη, -θεν].

γηθεω-ω (/. ησω, αο. εγηθησα, pf γεγηθα) se réjouir; participe γεγηθως, au sens de χαίρων, ayant sujet de se réjouir, c. à d. sans avoir rien à craindre, impunément [pour *γαΦθεω, de. la R. ΓαΦ, Γαυ, se réjouir].

γηθος, εος-ους (το) joie [cf. le préc.]

γηθοσυνη, ης (η) joie, plaisir [γηθοσυνος].

γηθοσυνος, η ou ος, ον, joyeux, content [γηθος].

γήινος, η, ον, fait de terre [γη].

γηιτης, par contr. γητης, ου (ο) cultivateur [γη].

γηλοφος, ος, ον, qui s'élève en colline; subst. ο γ. colline [γη, λόφος].

ημασθαι, inf. ao. moy. épq. de. γαμεω.

*γημορος, dor. γαμορος, c. γεωμορος

γηοχεω (part. prés. dat. sg. γηοχεοντι) posséder une terre ou des terres [ion. p. *γηουχεω, de γη,εχω].

γηπατταλος, ου (ο) litt. clou ou cheville en terre, n. com. d'une. sorte de raifort ou de rave [γη, π.].

*γηποτος, dor. γαποτος, ος, ον, qui doit être bu par la terre (liquide, libation, etc.) [γη, πίνω]

γηραιός, α ou ος, ον, vieux, âgé [γήρας; cf. γεραιος].

γηραλεος, α, ον, c. le préc.

γηραναι ou γηραναι., inf. ao. de γηράσκω.

γήρας, ν. γηράσκω.

γήρας, gén. αος-ως, dat. αι-α, ace. ας (το) vieillesse [cf. γέρων].

γηρασκεμεν, inf. prés. épq. du suiv.

γηράσκω (seul, prés., impf et ao. 2 inf. γηραναι et part. γήρας) vieillir; en pari, de fruits, mûrir [γήρας].

γηραω-ω (impf. εγηρων,/. γηρασω βίγηρασομαι, αο. εγηρασα, pf. γεγηρακα) 1 intr. vieillir; au pf. γεγηρακα, avoir vieilli, être vieux || 2 tr. (à l'ao. εγηρασα) faire vieillir [γήρας].

γηροβοσκεω-ω, prendre soin de ses parents dans leur vieillesse [γηροβοσκος].

γηροβοσκια, ας (η) soins qu'on prend de ses parents dans leur vieillesse [γηροβοσκος].

γηροβοσκος, ος, ον, qui prend soin de ses parents dans leur vieillesse [γήρας, βοσκώ].

γηροκομεω-ω, c. γηροβοσκεω [γήρας, κομεω].

γηροτροφεω-ω (/. ησω) c γηροβοσκεω [γηροτροφος].

γηροτροφια, ας (η) c γηροβοσκια [γηροτροφος]

γεροτροφος, ος, ον, α γηροβοσκος [γήρας, τρέφω].

γηροφορεω-ω (seul. prés. ) litt. porter (des parents) âgés, en parlant de l'halcyon qui porte, ses parents devenus trop vieux pour voler [γήρας, φέρω].

γηρυμα, ατός (το) son. voix [γηρυω].

γηρυς, υος (η) voix [γηρυω].

γηρυω (αο. εγηρυσα) faire résonner, faire entendre, ace. \\ Moy. γηρυομαι (/. γηρυσομαι, αο. εγηρυσαμην et εγηρυθην) Ι faire entendre || 2 particul. chanter: τι, qqe ch.; τινι, contre un rival, disputer à un rival le prix du chant [R. Γαρ, résonner, cf. γηρυς, lat. garrio eigallus].

Γηρυων, όνος (ο) Gèryôn (Géryon) géant à trois corps.

γηρως, ν. γήρας.

γητης, ν. γηιτης.

γιγαντειος ou γιγαντιαίος, α, ον · γιγαντικος, η, ον, de géant [γίγας]

γιγαντολετης, ου (ο) destructeur des Géants [γίγας, ολλυμι].

γιγαντολετις, ιδος (η) fém. c. le préc.

γιγαντολετωρ, ορός (ο) α γιγαντολετης.

γιγαντομαχία, ας (η) combat ou guerre des Géants [γίγας, μάχη].

γιγαρτον, ου (το) pépin de raisin.

Γίγας, αντος (ο) 1 d'ord. au plur. les Géants, race d'hommes sauvages énormes, et qui furent détruits par Zeus || 2 p. ext. tout homme fort ou violent [R. Γα, engendrer, avec redoubl.; cf. γιγνομαι].

γιγνομαι (/. γενησομαι, αο. 2 εγενομην, pf. γεγονα et γεγενημαι) A devenir, p. opp. à être (είναι) || B p. suite: I naître: εκ τίνος, de qqn; d'où au pf. être né; abs. νέον γεγαω, OD. nouveau-né; γεγονεναι καλώς, ISOCR. ou ευ, HDT. être de bonne naissance; υπέρ τα στρατεύσιμα ετη γεγονως, XÉN. qui a dépassé l'âge du service militaire; ετεα τρία και δέκα γεγονως, HDT. âge de treize ans; αμφι τα εκκαιδεκα ετη γενόμενος, XEN. âgé d'environ seize ans; pléonast. γ. απο γενεάς. XEN. avoir tel âge en comptant depuis la naissance 11 II en pari. de. choses, se produire, avoir lieu: 1 en pari, de phénomènes physiques: πνεύμα γιγνεται, THC. il s'élève du vent; ως η ήμερα εγενετο, THC. lorsque le jour parut; αμα εω γιγνομενη, THC. au point du jour || 2 en pari, du temps: ως τρίτη ήμερη εγενετο, HDT. lorsque le 3-ème jour fut arrivé || 3 en pari, d'événements: γιγνεται πόλε­μος, μάχη. etc. ATT. une guerre, un combat a lieu; η νόσος ηρξατο γίγνεσθαι, THC. le mal commença de se manifester; τα 'Ολυμπία γιγνεται, XEN. on célèbre les fêtes d'Olympie; τα ιερά καλά εγιγνετο, XÉN. le sacrifice s'accomplissait favorable; en génér. οσσα γίνεται (ion.) επι χθονι, OD. tout ce qui arrive sur terre; το γενομενον, THC. ou τα γενόμενα. XÉN. ce qui s'est passé, l'événement, les faits, la réalité; τα γεγενημενα, XÉN. les événements accomplis, le passé; το γενησομενον, THC. ce qui ar­rivera, l'avenir; avec un rég. γιγνεται τι υπο τίνος, οιιεχ τίνος, ou απο τίνος, qqe ch. arrive du fait de qqn; ουκ αν εμοι γε ελπομενω τα γένοιτο, OD. non, je n'oserais espérer qu'une pareille chose arrive; ηδομενοισιν ημιν οι λόγοι γιγονασι. HDT. nous avons eu plaisir à entendre ces paroles; γένοιτο μοι λαβείν, XÉN. puisse-t-il m'arriver de prendre! || 4 en pari, d'un résultat: ο γεγονως αριθμός, PLAT, le nombre qui en résulte, καρποί οι εξ αγελών γιγνομενοι. XÉN. le produit qu'on retire des troupeaux; οι γιγ-νομενοι δασμοί, XÉN. le produit des impôts || III devenir (par suite d'un changement): 1 πριν δηιοισι χάρμα γενέσθαι, IL. avant que (les fuyards) ne deviennent la risée (de l'ennemi); αι κεν τι φοως Δαναοισι γενηαι. IL. si tu pouvais devenir la joie (c. à d. le salut) des Grecs; εκ πλουσίου πένης γεγονως, XÉN. devenu pau­vre de riche qu'il était; πάντα γιγνομενος. OD. prenant toutes les formes (litt. devenant tout), en pari, de Protée; παντοίος γινόμενος (ion. ) avec μη et l'inf. HDT. s'efforçant par tous les moyens d'empêcher que; ουκ έχοντες ο τι γενωνται, THC. ne sachant que devenir; rar. avec le pron. au masc. ουδ' εχω τις αν γενοιμαν (dor.) ESCHL. et je ne sais que devenir; ευ, καλώς, κακώς μοι γιγνεται, cela va bien, mal pour moi; avec un nom: κωλυτης γιγνομαι τίνος, THC. je mets obstacle à qqe ch.; avec un part, μη προδους ημάς γένη, SOPH. ne va pas nous trahir || 2 avec un rég. au gén. partitif ou collectif: γ. των βασιληιων δικαστεων, HDT. devenir l'un des juges royaux, γεραιτερων γ. XÉN. entrer dans la classe des vieillards; γ. αυτού. SOPH. devenir son maître; η νίκη γιγνεται τίνος, XÉN. la victoire se déclare pour qqn; ο σίτος εγενετο εκκαιδεκα δραχμών, DÉM. le blé vint au prix de 16 drachmes; avec une. prép. γίγνεσθαι απο ou εκ δείπνου, HDT. quitter le souper, avoir soupe; γ. εξ οφθαλμών τινι, HDT. disparaître de la vue de qqn; γ. εν πολεμώ, THC. s'engager ou être engagé dans une guerre; εν καιρώ γ. XÉN. être opportun; γ. επ' ελπίδος. PLUT, concevoir une espérance; καθ' εν γ. THC. se réunir ou se concerter pour une action com­mune; γ. μετά τίνος, XÉN. ou συν τινι, XÉN. être du côté ou du parti de qqn, γίγνεσθαι επι τοπω. XÉN. ou προς τοπω, PLAT, se trouver dans un lieu ou près d'un lieu; γίγνεσθαι υπο τινι, être sous la dépendance ou sous la protection de qqn [pour *γι-γενομαι, de la R. Γεν, naître; cf. γένος].

γιγνωσκω (impf. εγιγνωσκον, /. γνωσομαι, αο. 2 εγνων, pf. εγνωκα, pi. q. pf. εγνωκειν; pass. f. γνωσθησομαι, αο. εγν-ωσθην. pf. εγνωσμαι) Ι propr. apprendre à connaître: ευ νυ τις αυτόν γνωσεται. IL. (à sa vaillance et à ses coups) certes il ap­prendra a le connaître; οίους γνωσεσθε τους ανθρώπους, XÉN. (quand je songe) quels vous apprendrez à connaître ces hommes, c. à d. quelle opinion vous aurez d'eux, quand vous aurez ap­pris à les connaître; prov. γνώθι σεαοτον, ARSTT. apprends à te connaître toi-même || II p. suite, se rendre compte, d'où: 1 comprendre, reconnaître: ασπιδι γιγνωσκων, IL. (le) reconnais­sant à son bouclier; γ. ημεν θεον ηδε και άνδρα, IL. discerner un dieu d'avec un homme; γ. όρνιθας, OD. connaître le vol des oiseaux, c. à d. en comprendre la signification; γιγνωσκω σε, SOPH. je te comprends, je le devine; avec le gén. γ. αλλήλων, OD. se reconnaître l'un l'autre; ως γνω χωομενοιο, IL. lorsqu'il s'aperçut qu'il se fâchait; avec un part, en relat. avec le su­jet: επειδαν γνώσιν απιστουμενοι, XÉN. lorsqu'ils s'aperçurent qu'on se défiait d'eux; εγνωκα ηπατημενη, SOPH. j'ai compris que j'étais trompée; avec un ace. suivi de. οτι ou d'un relat. τους Πέρσας γιγνωσκων οτι ούτως ωπλισμενοι εισιν, XÉN. se rendant compte que les Perses sont ainsi armés; των Σωκρατην γιγνωσκον-των οίος ην, XÉN. ceux qui savent bien ce qu'était Socrate; avec un inf. ινα γνω τρεφειν, etc. SOPH. afin qu'il apprenne à pren­dre soin de, etc.; abs. être sensé, être raisonnable: εγνως αν, SOPH. tu serais devenu raisonnable; particul. dans le dialogue: εγνων, je comprends, je sais; εγνως, tu as compris, c. à d. tu as raison, tu dis bien || 2 p. suite, se faire une opinion, juger, penser: ορθώς γ. περί τίνος, THC. juger droitement de qqe ch.; περί της βοήθειας ταύτα γιγνωσκω, DÉM. au sujet du secours, voilà ce que je pense || 3 en gén. prendre une décision, décider, résoudre: συ δ' αυτός γνώθι τίνα πεμπειν δοκει, ESCHL. mais décide toi-même qui tu crois devoir envoyer; εγνωσμενον εστί, LUC. c'est chose décidée; particul. en pari, de décisions judi­ciaires, politiques, etc. || 4 connaître, avoir des relations intimes [R. Γνω, connaître, avec redoubl.; cf. lat. gno- dans co-gnosco, co-gnomen, etc.].

γίνομαι, ion. et réc. c. γιγνομαι.

γινωσκω, ion. et réc. c. γιγνωσκω.

γλαγος, εος (το) poét. c. γάλα, lait

γλακτοφαγος, ος, ον, qui vit de lait [γάλα, φάγει ν].

γλαμων, ωνος (ο, η) chassieux.

γλαυκιαω-ω (seul, prés.) avoir des yeux aux reflets glauques [γλαυκός].

γλαυκινος, η, ον, d'un gris bleuâtre [γλαυκός].

γλαυκιοων, part. prés. épq. de. γλαυκιαω.

γλαυκομματος, ος, ον, aux yeux bleus [γλαυκός 2, όμμα].

1   γλαυκός, gén. de. γλαυξ.

2   γλαυκός, η, ον: 1 primit. brillant, étincelant, éclatant, sons idée de couleur déterminée, en pari, de la mer (d'où subst. η γλαυκή, la mer), de. l'aurore, de races d'hommes aux yeux clairs || 2 de couleur glauque, d'un vert pâle ou gris [R. Γαλ, briller]

γλαυκοτης, ητος (η) couleur glauque (des yeux) [γλαυκός 2].

γλαυκωπις, ιδος, adj. f. aux yeux brillants (Athèna); subst. la déesse aux yeux brillants [γλαυκός 2, ωψ]

γλαυκωπος, ος, ον, c. le préc.

γλαυξ, ait. γλαυξ, gén. γλαυκός (η) chouette [R. Γαλ, briller; ν. γλαυκός 2].

γλαφυρια, ας (η) le poli (d'un métal, d'un objet en gén.); fig. politesse des moeurs [γλαφυρός].

γλαφυρός, α, ον: Ι creusé || II travaillé au ciseau, d'où ciselé, poli; p. suite: 1 qui travaille finement, habile aux ouvrages délicats || 2 fig. de moeurs polies, élégant, gracieux; το γλαφυρον, PLUT, politesse des moeurs [R. Γλαφ, gratter; cf. γλύφω]

γλαφυροτης, ητος (η) c. γλαφυρια.

γλαφυρως, adv. finement, délicatement.

γληνη, ης (η) 1 prunelle de l'oeil, pupille || 2 p. suite, à cause. du rapetissement des objets réfléchis dans la pupille, figurine, poupée; d'où ironiq. ερρε κακή γληνη, IL. sauve-toi, poltronne petite fille! [R. Γαλ, d'où Γλη, briller; cf. γελάω]

γληνος, εος-ους (το) bijou, parure [R. Γαλ; ν. γληνη].

γληχων, ωνος (η) pouliot, sorte de menthe.

γλισχρος, α, ον: Ι gluant, visqueux || II p. suite, qui s'attache ou adhère fortement, tenace, importun: 1 qui s'attache à des minuties, ergoteur, chicaneur, subtil || 2 qui s'attache à son bien, d'où petit, mesquin, sordide [pour *γλιτχρος, du rad. *γλιτ- = λιτ-; cf. λις, λισσος].

γλισχροτης, ητος (η) subtilité, esprit de chicane [γλισχρος].

γλισχρως, adv. 1 avec ténacité || 2 chichement, mesquinement; p. suite, difficilement, avec peine.

γλιχομαι (seul, prés., impf. εγλιχομην, et αο. εγλιξαμην), litt. se coller à,  d'où s'attacher à; fig.   souhaiter vivement, désirer fortement: τίνος, περί τίνος, τι, qqe ch. [apparenté à γλοιος].

γλοιος, ου (ο) glu, gomme [cf. γλιχομαι]. γλουτός, ου (ο) le derrière, au plur. les fesses.

γλυκαίνω (/. ανω, αο. εγλυκανα, pf. inus.; pass. f. γλυκανθη-σομαι, αο. εγλυκανθην, pf. γεγλυκασμαι) 1 rendre doux, donner une saveur douce à; d'où au pass. devenir doux || 2 procurer une sensation douce à, affecter agréablement, ace. [γλυκύς]

γλυκεία, ν. γλυκύς.

γλυκερός, α, ον, doux [γλυκύς].

γλυκιστος, sup. de γλυκύς.

γλυκυθυμια, ας (η) douceur de caractère, bienveillance [γλυκυ-θυμος].

γλυκυθυμος, ος, ον: 1 d'humeur douce et facile || 2 charmant, délicieux [γλ. θυμός]

γλυκυκαρπος, ος, ον, qui porte de doux fruits [γλ. καρπός].

γλυκυμηλον, ου (το) sorte de pomme très douce [γλ. μήλον].

γλυκόπικρος, ος, ον, dont l'amertume a qqe douceur [γλ. πικρός].

γλυκύς, εια, υ, doux, c. à d. I au pr. de saveur douce || II fig. 1 doux, agréable, charmant, délicieux || 2 avec une nuance d'ironie, d'humeur douce et facile, simple, bénévole || Cp. γλυκιων, att. γλυκύτερος; sup. γλυκιστος ou γλυκύτατος [apparenté avec, le lat. dulcis]

γλυκυτης, ητος (η) douceur; fi,g. charme, agrément [γλυκύς].

γλνφανος, ου (ο) ciseau, burin [γλύφω].

γλυφαιον, ου (το) ciseau de sculpteur [γλύφω]

γλυφή, ης (η) ciselure, gravure [γλύφω].

γλυψις, ιδος (η) entaille, d'où encoche d'une flèche; d'où la flèche elle-même [γλύφω].

γλύφω (irapf. εγλυφον, /. γλύψω, αο. έγλυψα, pf. inus.; pass. αο. 1 ενλυφθην, αο. 2 εγλυφην. pf. γεγλυμμαι et εγλυμμαι) sculpter || Moy. (αο. εγλυψαμην) graver ou faire graver pour soi [R. Γλυφ, tailler; cf. lat. sculpo, c. γράφω = lat. scribo, etc.].

γλωσσά, att. γλωττα, ης (η) langue, particul.: 1 langue des hommes et des animaux || 2 langue, organe de la parole || 3 langue, langage, idiome: γλωσσαν ιεναι, HDT. parler une langue; γλωσσαν νομιζειν, HDT., γλωσση χρησθαι, HDT. employer une langue, un idiome; particul. langue ou locution archaïque ou provinciale: κατά γλωσσαν γραφειν, LUC. employer dans son style des expressions surannées ou provinciales || 4 languette d'un instrument à vent (flûte, etc.) [cf. γλωχις].

γλωσσαλγια, ας (η) démangeaison de parler, bavardage sans fin [γλωσσά, αλγεω].

γλωσσαργια, att. γλωτταργια, ας (η) inaction de la langue, d'où silence, taciturnité [γλωσσά, αργός].

γλωσσις, att. γλωττις, ιδος (η) languette ou embouchure d'un instrument à vent [γλωσσά].

γλωσσοτομεω-ω (/. ησω) couper la langue [γλωσσά, τέμνω].

γλωττα, γλωτταργια, γλωττις, etc., ν. γλωσσά, γλωσσαργια, γλωσσις, etc.

γλωχις mieux que γλωχιν, ινος (η) 1 extrémité d'une courroie Il 2 pointe d'une arme (flèche, etc.)

γναθμος, ου (ο) mâchoire (poét. c. le suiv.).

γνάθος, ου (η) I mâchoire || 11 p. anal. 1 tranchant (d'un coin) || 2 morsure (du feu, d'un mal) || III p. ext. 1 joue || 2 bouche, d'où fig. passage, détroit [apparenté, à γενυς]

Γναθωνειος, α, ον, digne d'un Gnathôn, c. à d. d'un parasite.

Γναθωνιδης, ου (ο) fils ou descendant de Gnathôn, n. de par­asite.

γναμπτος, η, ον: 1 courbé, recourbé || 2 souple, flexible || 3 fig. qui se laisse fléchir [γναμπτω].

γναμπτω (/. γναμψω, αο. εγναμψα, pf. inus. pass. ao. εγναμ-φθην) courber, fléchir: γονυ, faire plier le genou (de l'adversaire); fi,g. τίνα, fléchir la volonté, la résolution de qqn.

γναφευς, γναφευω, c. κναφευς, κναφευω.

γνήσιος, α, ον: 1 qui provient de naissance, p. opp. à d'adoption || 2 particul. de naissance légitime, d'où de bonne naissance, bien né; p. suite, noble, généreux: νοθον φρονουντα γνήσια, EUR. bâtard qui a les sentiments d'un homme bien né || 3 p. ext. légitime, en gén., de bon aloi, véritable, sincère: γν. γυναίκες, XÉN. femmes légitimes; γν. ύδωρ, EL. eau dans son état naturel [γένος].

γνησιοτης, ητος (η) naissance légitime [γνήσιος].

γνησίως, adv. 1 de naissance légitime || 2 légitimement, sincèrement, réellement [γνήσιος].

γνοιεν, 3 pi. opt. ao. 2 de γιγνωσκω

γνοιην, opt. ao. 2 de γιγνωσκω.

γνους, part. ao. 2 de γιγνωσκω.

γνοφος, γνοφωδης, ν. δνοφος, δνοφωδης.

γνυξ, adv. seul, dans la loc. γν. εριπειν, IL. tomber à genoux [γονυ]

γνω, γνως, etc. sbj. ao. 2 de γιγνωσκω.

γνωης, γνωη, 2 et 3 sg. sbj. ao. 2 de γιγνωσκω.

γνώθι, 2 sg. impér. ao. 2 de γιγνωσκω.

γνωμα, dor. c. γνώμη.

γνωμα, ατός (το) 1 signe de reconnaissance || 2 connaissance, savoir, particul. certitude acquise par l'expérience; d'où opinion, avis, pensée [γιγνωσκω].

γνωμεναι, inf. ao. 2 épq. de. γιγνωσκω.

γνώμη, ης (η) Ι faculté de connaître, d'où: 1 jugement, es­prit, pensée, intelligence; γν. φρένων, SOPH. jugement réfléchi; γνωμην εχειν, SOPH. avoir de l'intelligence, comprendre; την γνωμην προσεχειν τινι, appliquer son esprit à qqe ch. | 2 abs. bon sens, droite raison: γνώμη. XÉN. avec juste raison; ουκ απο γνώμης, SOPH. non sans jugement, avec bon sens; ατερ γνώμης, ESCHL. sans bon sens, sans raison; p. suite, réflexion, jugement réfléchi: πάρα την γνωμην, THC. en dépit de la réflexion, c. à d. malgré les raisons de craindre suggérées par la réflexion 11 3 p. ext. dispositions de l'âme, esprit, caractère: την γνωμην εχειν προς τι, THC. avoir des dispositions favorables pour qqe ch., incliner vers qqe ch.; εν γνώμη γεγονεναι τινι, HDT. être dans les bonnes grâces de qqn; πάση τη γνώμη, THC. de tout leur zèle; γνωμην τίνος εμπιπλαναι, XÉN. ou εκπιμπλαναι, XÉN. accomplir le désir ou la volonté de qqn; αφ' εαυτού γνώμης, THC. de son propre mouvement, spontanément; κατά γνωμην τίνος, EUR. selon le désir de qqn; πάρα γνωμην, ESCHL. contrairement à l'attente; au plur. φιλιαι γνωμαι, HDT. sentiments amicaux || II jugement arrêté ou exprimé, d'où: 1 opinion, avis: ούτως γνωμην εχειν, être de cet avis ou avoir cette conviction; της αυτής γνώμης είναι, THC. ou εχεσθαι, THC. την αυτήν γνωμην εχειν, THC. avoir la même opinion; ο αυτός ειμί τη γνώμη, THC. je suis du même avis; πλείστος ειμί τη γνώμη, HDT. j'incline surtout vers cette opinion; το πλείστον της γνώμης εχειν, avec l'inf. THC. être plutôt d'avis de, etc.; γνωμην τιθεσθαι, αποφαινειν, etc. exposer ou manifester son opinion; κατά γνωμην την εμην, HDT. à mon avis; εκ μιας γνώμης, DÉM. μια γνώμη, THC, δια μιας γνώμης, ISOCR. par un concert de volontés, d'un avis unanime; ες τωυτο αι γνωμαι συνεδραμον, HDT., κατά τωυτο αι γν. συνεξεπιπτον, HDT. les avis concouraient au même but, aboutissaient à la même conclusion, c. à d. étaient unanimes; επι το αυτό εφερον αι γνωμαι, THC. les avis aboutissaient à la même conclusion || 2 proposition, motion: γνωμην εισφερειν, HDT. introduire une proposition; αύθις γνωμας προθειναι, THC. proposer ou mettre à l'ordre du jour une nouvelle délibération || 3 plur. γνωμαι, sen­tences, maximes morales des Sages || 4 pensée, dessein, projet, résolution: τείχους, THC. la pensée qui préside à la construc­tion d'un mur; γνωμην ποιεισβαι, avec l'inf. THC. se résoudre à, décider de; τίνα έχουσα γνωμην HDT. dans quelle intention? οιδα δ' ου γνώμη τινι, SOPH. je ne sais dans quelle intention || III connaissance d'une chose: άνευ γνώμης, SOPH. sans savoir [R. Γνω, connaître; cf. γιγνωσκω]. γνωμιδιον, ου (το) courte sentence [dim. de γνώμη]

γνωμολογεω-ω, parler par sentences [γνώμη, λόγος]

γνωμολογια, ας (η) recueil de sentences [γνώμη, λόγος].

γνωμονικος, η, ον, qui connaît, habile à, expert en [γνωμών].

γνωμοτυπος, ος, ου, qui forge des sentences, sentencieux [γν­ώμη, τυπτω].

γνωμών, όνος: Α adj. (ο, η) qui connaît, d'où: 1 qui discerne || 2 qui comprend, qui interprète (des oracles) || 3 qui décide de, juge de: των παραχρήμα, THC. des mesures à prendre sur-le-champ || B subst. ce qui sert de régulateur ou de règle: I en pari, de pers. οι γνώμονες, LYS. surveillants des oliviers sacrés, à Athènes \ | II en pari, de choses: 1 aiguille d'un cadran solaire, d'où le cadran lui-même || 2 fig. règle de conduite [R. Γνω, ν. γιγνωσκω].

γνων, 1 sg. ao. 2 épq. de γιγνωσκω.

γνωναι, inf. ao. 2 de γιγνωσκω.

γνωομεν, 1 pi. sbj. ao. 2 épq. de γιγνωσκω.

γνωρίζω (impf. εγνωριζον, /. γνωρίσω, ait. -ιω; ao. εγνωρισα, pf. εγνωρικα; pass. ao. εγνωρισθην, pf. εγνωρισμαι) 1 faire connaître: τι τινι, qqe ch. à qqn; τίνα τινι, une personne à une autre; d'où au pass. acquérir de la notoriété, devenir notoire, être connu || 2 apprendre à connaître, d'où acquérir la connaissance de, apprendre, découvrir, ace. || 3 faire la connaissance de, en­trer en relations avec; au pass.

γνωριζεσθαι, avoir des relations d'amitié: τινι, προς τίνος, avec qqn [R. Γνω, ν. γιγνωσκω; cf. lat. gnarus, γνώριμος].

γνώριμος, ος ou η, ον, connu, d'où: 1 qui est de notre con­naissance, connu, familier; subst. ο γνώριμος, disciple; γν. τίνος ou τινι, disciple de qqn || 2 notable, connu de tous: οι γν. les notables || Cp. -ωτερος, sup. -ωτατος [R. Γνω, cf. γνωρίζω].

γνωριμως, adv. 1 intelligiblement || 2 familièrement.

γνώρισμα, ατός (το) ce qui fait reconnaître, marque, signe [γν­ωρίζω]

γνωριστεον, adj. verb. de γνωρίζω.

γνωριστικος, η, ον, capable de connaître, gén. [γνωρίζω].

γνωριω, ν. γνωρίζω.

γνωσεαι (ion.), γνώση (ion.), γνώσει (att.), 2 sg. fut. de γιγν­ωσκω.

γνωσιμαχεω-ω (/. ησω) combattre sa propre opinion, c. à d. revenir sur une opinion, changer d'avis, se rétracter: γν-ωσιμαχεετε (ion.) μη είναι όμοιοι ημιν, HDT. changeant d'avis vous reconnaissez maintenant que vous ne nous valez pas [γνωσις, μάχομαι].

γνωσις, εως (η) 1 connaissance, notion || 2 action de re­connaître || 3 action de connaître de, d'où enquête ou instruction judiciaire; p. suite, décision, décret || 4 connaissance (de qqn), relations d'amitié [γιγνωσκω].

γνωσοιατο, 3 pi. opt. fut. poét. de. γιγνωσκω.

γνωσομαι, fut. de γιγνωσκω.

γνωστηρ, ηρος et γνωστής, ου (ο) répondant, garant [γιγν­ωσκω].

γνωστικός, η, ον, apte à connaître, capable de connaissance [γιγνωσκω].

γνωστός, η, ον: 1 qu'on peut connaître || 2 connu, qui est une connaissance, un ami [γιγνωσκω]

γνωτε, 2 pi. impér. ao. 2 de γιγνωσκω.

γνωτη, ης (η) parente par le sang, particul. soeur [fém. de γνωτος 2].

γνωτην, 3 duel ao. 2 de γιγνωσκω.

1   γνωτος, η, poét. ος, ον: 1 connu, su, en pari, de choses || 2 en pari, de pers. connu, familier [γιγνωσκω; cf. γνωστός].

2   γνωτος, ου (ο) 1 parent par le sang || 2 particul. frère con­sanguin, frère [R. Γον, engendrer, d'où γνω-; cf. R. Γεν, d'où γνη-; γνωτος = lat. gnatus].

γνωω, sbj. épq. ao. 2 de γιγνωσκω

γοαασκεν, 3 sg. impf. itér. de γοαω.

γοαοιεν (3 pi.) et γοαοιμεν (1 pi.) prés. opt. de γοαω

γοασθ': 2 pi. prés, impér. moy. de γοαω.

γοαται, 3 sg. prés. ind. pass. de γοαω.

γοατο, 3 sg. impf. moy. poét. de γοαω.

γοαω-γοω, gémir, se lamenter:  τι, sur qqe ch.; au pass.   être pleuré 11 Moy. gémir, se lamenter: αμφι τίνα, sur le sort de qqn; avec double accus, πανδακρυτ ' οδυρματα την Ήρακλειον εξοδον SOPH. déplorer le départ d'Hèraklès avec des gémissements et des larmes abondantes [γόος].

γογγροκτονος, ος, ον, qui tue les congres [γογγρος, congre, κτεινω].

γογγυζω (seul. prés, et ao. εγογγυσα) murmurer, gronder sourdement [R. Γυγ, murmurer].

γογγυλος, η, ον, rond, arrondi.

γοεδνος, η, ον: 1 lamentable, déplorable || 2 qui gémit, qui se lamente [γόος].

γοερός, α, ον: 1 gémissant (rythme, chant, etc.) ; adv. γο-ερον φθεγγεσθαι, LUC. faire entendre des gémissements || 2 qui provoque les gémissements, lamentable [γόος].

γοημεναι, inf. prés. épq. de γοαω.

γόης, ητος (ο) 1 sorcier, magicien || 2 p. suite, charlatan, imposteur [γοαω].

γοησομαι, fut. moy. de γοαω.

γοητεία, ας (η) fascination, d'où charlatanisme, imposture [γο­ητεύω].

γοητευμα, ατός (το) c. le préc. [γοητεύω].

γοητεύω (/. ευσω) tromper par des manoeuvres de charlatan [γόης]

γοητης, ου (ο) qui gémit, qui se lamente [γοαω].

γόμος, ου (ο) 1 cargaison d'un navire || 2 charge (d'une bête de somme, etc.) [γεμω].

γομοω-ω (part, f γομωσων) charger (d'un fardeau) [γόμος].

γομφίος, ου (ο) s. e. οδούς, dent molaire [γόμφος].

γομφοδετος, ος, ον, lié ou assujetti au moyen de chevilles [γόμ­φος, δεω].

γόμφος, ου (ο) 1 cheville (de fer ou de bois) pour lier ensemble les pièces d'un navire || 2 latte ou traverse de bois pour soutenir les planches d'un navire.

γομφοω-ω (ao. εγομφωσα; pass. ao. εγομφωθην, pf. γεγομ-φωμαι) assujettir avec des chevilles [γόμφος].

γομφωμα, ατός (το) 1 pont d'un navire assujetti au moyen de chevilles || 2 cheville, clou [γομφοω].

γόνατα, ν. γονυ.

γονατιον, ου (το) jointure de la hanche, aîné [dim. de γονυ]

γόνατος, υ. γονυ.

γονευς, εως (ο) 1 père; d'ord. au pi. père et mère, parents || 2 p. ext. ancêtre [R. Γεν; ν. γιγνομαι].

γονευω (/. ευσω) engendrer [γονευς].

γονή, ες (η) Ι act. 1 action d'engendrer, enfantement; γονή πεφυκως γεραιτερα, SOPH. né du plus ancien enfantement, c. à d. étant l'aîné || 2 ce qui engendre, d'où semence, germe || II pass. ce qui est engendré, d'où: 1 enfant, descendant, rejeton || 2 p. suite, descendance, race, famille || III génération, âge d'homme: τρίτος προς δεκ' αλλαισιν γοναις, ESCHL. de la 3-ème génération après dix autres, c. à d. de la 13-ème génération [R. Γεν; ν. γιγνομαι].

γονιας χειμων (ο) tempête violente, ou, sel. d'autres, qui naît soudainement [γόνος].

γόνιμος, ος ou η, ον: 1 capable d'engendrer, fécond; γ. τίνος, capable de produire ou qui produit qqe ch. | 2 impair 11 3 de nais­sance légitime; d'où légitime, de bon aloi, de bonne race [γόνος].

γονοκτονεω-ω, tuer ses enfants [γόνος, κτεινω].

γόνος, ου (ο) Ι act. 1 action d'engendrer, génération, procréation || 2 semence génitale || 3 parents, ancêtres || II pass. ce qui est engendré, d'où: 1 enfant, fils (avec l'art, η, fille): Διός γ. IL., θεού, IL. enfant de Zeus, d'un dieu; collectiv. ο γόνος, les enfants: πρεσβυτατος παντός του γόνου, HDT. le plus âgé de tous les enfants; νεωτατος γονοιο, IL. le plus jeune des en­fants; απαις ερσενος γόνου, HDT. sans enfants mâles || 2 sexe || 3 origine, naissance [R. Γεν; cf. γονή].

γονυ, gén. γόνατος (το) I genou; particul.: 1 pour marquer la force; γουνατα (épq.) τίνος λυειν, IL., υπο γουνατα λυειν, OD. faire se relâcher les genoux de qqn, c. à d. faire que les genoux de qqn s'affaissent, d'où tuer qqn; au pass. λυτό γουνατα, IL. ses genoux s'affaissèrent; δαμναν γουνατα, IL. ou βλαπτειν, IL. faire chanceler qqn sur ses genoux ( litt. dompter ou endommager les genoux de qqn); au pass. βλαβεται γουνατ', IL. OD. ses genoux s'affaissent (litt. sont affaiblis); fig. ες γονυ βάλλει ν, HDT. litt. faire tomber (une ville) sur le genou, c. à d. abattre, soumettre, dompter; Ασία χθων επι γονυ κεκλιται, ESCHL. la terre d'Asie est affaissée, c. à d. vaincue || 2 le repos: γονυ καμπτειν, IL. plier le genou, c. à d. s'asseoir, d'où rester au repos: επι γούνα εζεσθαι, IL. être assis sur ses talons; p. suite, avec idée de. fixité, de volonté, immuable, ou toute-puissante: εν γουνασι θέων κείται, IL. OD. litt. cela est sur les genoux des dieux c. à d. dépend de leur volonté || 3 l'affection: επι γουνεασι καθιζειν, IL. ou θειναι, OD. faire asseoir ou poser (un enfant) sur les genoux (de qqn), sur ses propres genoux 11 4 une idée de prière, de supplication: αψασθαι γουνών, IL. toucher les genoux (de qqn), c. à d. prendre l'attitude d'un suppliant; de même: γουνών ou γούνα λαβείν, IL. OD., των γουνατων λαβεσθαι, HDT., ελειν γουνών, prendre ou saisir les genoux (de qqn); γουνατα τίνος ικανεσθαι, IL. ou ικανειν, OD. venir aux genoux de qqn; προς γούνα τίνος καθεζεσθαι, OD. s'asseoir aux genoux de qqn (en suppliant); χείρας βαλειν περί ou αμφι γουνασι τίνος, OD. jeter ses bras autour des genoux de qqn || 5 prov.: γονυ κνήμης εγγιον, le genou est plus près que la jambe, pour signifier qu'il faut aller d'abord au plus pressé 11 II noeud d'une tige, point d'arrêt de sa pousse annuelle, en pari, du roseau, etc. [cf. lat. genu].

γονυκαμψεπικυρτος, ος, ον, qui courbe et raccourcit les genoux (la goutte) [γονυ, κάμπτω, ε.].

γονυκλαυσαγρυπνα ou mieux γονυκαυσαγρυπνα, ης (η) qui brise ou mieux qui brûle les genoux et chasse le sommeil (la goutte) [γ. κλαίω ou καίω, άγρυπνος].

γοον, ace. de γόος et ao. 2 épq. de. γοαω.

γόος, ου (ο) gémissement, lamentation; γόους δακουειν, SOPH. gémir en pleurant; γόος τίνος, gémissement sur le sort de qqn [R. Γο ρ. ΓοΦ, faire résonner].

γοοφεν, 3 pi. et γοοωμεν, 1 pi. prés. opt. de. γοαω.

γοοων, γοοωσα, part. prés. épq. de γοαω.

Γοργειος, α, ον, de Gorgô (de Gorgone) [Γοργω].

Γοργονειος, ος, ον, de Gorgone; το Γοργονειον, le bouclier d'Athèna avec une tête de Gorgone [Γοργω].

γοργός, η, ον: 1 véhément, impétueux, ardent || 2 en pari. du regard, de l'aspect, effrayant, terrible: γοργον βλεπειν, EL. regarder d'un air terrible [apparenté avec οργή; cf. Γοργω]

γοργυρα, ion. γοργνρη, ης (η) prison souterraine.

Γοργω, ους, οι (η) Gorgô (la Gorgone), monstre dont la chevelure était faite de serpents entrelacés, et dont le regard pétrifiait [γοργός]

γοργωπις, ιδος, adj. f. c. γοργωπος.

γοργωπος, ος, ον, au regard terrifiant [γοργός, ωψ].

γοργωψ, ωπος (ο, η) c γοργωπος.

γουν, particule toujours placée après un mot, marque: 1 une restriction, du moins certes; au moins certes; ce qui est sûr au moins., c'est que || 2 une affirmation, surt. dans les réponses, certes, certes oui || 3 une transition, c'est-à-dire, par exemple [pour γε ουν].

γούνα, γουνών, nom.-ace. et gén. plur. de. γονυ.

γουναζομαι, toucher les genoux en suppliant, d'où supplier, implorer: τίνα γουναζεσθαι, IL. toucher les genoux de qqn (pour le supplier); τίνα γουνών γ. IL. implorer qqn en lui touchant les genoux: τίνα γ. τίνος, ou τίνα προς τίνος γ. toucher les genoux de qqn et l'implorer au nom de qqn (de ses parents, etc.); γ. υπέρ τίνος, toucher les genoux (de qqn), c. à d. le supplier, au nom de qqn [γονυ]

γουνατα, pi. poét. de. γονυ.

γουνοομαι-ουμαι, c. γουναζομαι.

1   γουνος, ν. γονυ.

2   γουνος, ου (ο) hauteur arrondie, terrain en mamelon [γονυ]. γοωδης, ης, ες, gémissant, plaintif [γόος, -ωδής].

γόων, gén. pi. de γόος et impf. épq. de γοαω.

γόων, γοωσα, part. prés, de γοαω.

γραδιον, contr. de γραιδιον.

γραία, ας, vieux, vieille; subst. η γρ. vieille femme [fera, de *γραιος, c. γεραιος; cf. γραυς].

γραιδιον, ου (το) petite vieille [dira, de γραυς].

γράμμα, ν. γραμμή.

γράμμα, ατός (το) (γράφω, creuser, graver, écrire) caractère gravé, d'où caractère d'écriture (gravé sur la pierre, le bois, une écorce, de la cire, etc., poster, tracé avec un roseau), lettre; p. suite, au plur. (rar. au sg.) tout assemblage de caractères écrits, d'où: 1 texte écrit en gén. \\ 2 lettre, épître || 3 inscription || 4 livre de comptes || 5 registre, liste (de noms, etc.) \\ 6 papiers ou documents de toute sorte (pièces de procédure, contrats, etc.) || 7 livre, traité; p. suite, au sg. article d'un traité, clause d'une convention || 8 p. ext. au pi. lettres, science, instruction || II (γράφω, dessiner, peindre) dessin, peinture [γράφω]

γραμματεία, ας (η) fonction de scribe.

γραμματειον, ου (το) petit écrit, particul. document judiciaire, pièce de procédure [dira, de γράμμα].

γραμματεύς, εως (ο) scribe, greffier, particul. greffier public, officier ministériel chargé d'enregistrer les documents, de les con­server et d'en donner lecture dans les assemblées ou devant les tribunaux [γράμμα].

γραμματευω (/. ευσω) être scribe, greffier ou secrétaire [γραμ­ματεύς] .

γραμματιδιον, ου (το) petit écrit (lettre, livre de comptes, etc.) [dira, de γραμματειον].

γραμματικός, η, ον: Ι qui concerne l'art de lire ou d'écrire, d'où: 1 subst. η γραμματική (s.  e. τέχνη) la science ou l'art de lire et d'écrire, la grammaire; τα γραμματικά, connaissances grammat­icales, étude de la grammaire, grammaire || 2 η γραμματική, m. sign. ou l'ensemble des caractères d'écriture, l'alphabet 11 3 qui sait lire et écrire 11 4 ο γρ. qui enseigne à lire et à écrire 11 II orné de lettres gravées || Cp. -ωτερος [γράμμα].

γραμματικως, adv. en homme qui sait tire et écrire; p. ext. en lettré.

γραμματιον, ου (το) dira, de γράμμα.

γραμματιστης, ου (ο) 1 scribe, secrétaire || 2 qui enseigne à lire et à écrire, maître d'école [γράμμα].

γραμματοδιδασκαλειον, ου (το) école enfantine [γραμματοδι­δάσκαλος].

γραμματοδιδάσκαλος, ου (ο) maître d'école [γράμμα, δ.].

γραμματοκυφων, ωνος (ο) misérable scribe (litt. courbé sur son écriture) [γράμμα, κυπτω].

γραμματοφορος, ου (ο) qui porte des lettres (lat. tabellarius) [γράμμα, φέρω].

γραμματοφυλακειον et γραμματοφυλακιον, ου (το) dépôt d'archives [γράμμα, φυλαξ].

γραμμή, ης (η) trait, ligne; au jeu de dames ou de trictrac, ai γραμμαι, les lignes marquant les étapes progressives des pions; abs. η γραμμή ou η ιερά (s. e. γραμμή) la ligne ou ligne sacrée, c. à d. la ligne médiale entre les deux camps; τον απο γραμμας (dor.) κινειν λιθον, THCR. pousser son pion hors de la ligne (médiale), c. à d. risquer sa dernière chance [γράφω].

γραμμικός, η, ον: 1 qui concerne les lignes, linéaire, géométrique || 2 habile au tracé des lignes, expert en géométrie, en dessin linéaire, etc. [γραμμή].

γραπτεος, α, ον, qu'il faut dessiner ou peindre ou écrire [adj. verb. de. γράφω].

γραπτός, η, ον: 1 marqué comme de lettres, en pari, de l'hyacinthe || 2 peint [adj. verb. de. γράφω].

γραπτυς, υος (η) égratignure, déchirure (occ. pi. γραπτυς) [γράφω]

γρασος et γρασσος, ου (ο) mauvaise odeur.

γραυς, gén. γραος (η) 1 vieille femme || 2 p. anal, peau ridée qui se. forme, sur le laitage, et sur certains liquides [p. *γραΦις, de. *γεραΦις, d'où ion. γραυις, att. γραυς · cf. γεραος]

γραφειον, ου (το) 1 stylet pour écrire || 2 pinceau [γράφω].

γραφευς, εως (ο) Ι (γράφω, écrire) 1 scribe, copiste || 2 secrétaire || 3 écrivain || II (γράφω, peindre) peintre [γράφω].

γραφή, ης (η) Α (γράφω, écrire) Ι l'art d'écrire, l'écriture || II action d'écrire || III ce qui est écrit, d'où: 1 caractères écrits, écriture, en gén. || 2 document écrit: lettre, liste, catalogue, texte de loi, clause d'un traité, document produit en justice; p. suite, action publique au criminel (p. opp. à δίκη, action privée): γραφή ν γράφει ν τίνα, assigner qqn pour une action publique γραφην εισερχεσθαι ou εισιεναι, DEM. se présenter devant le tribunal pour une action publique (comme accusé ou comme ac­cusateur); avec le gén. du crime ou délit: γραφην ύβρεως γραφειν, ou simpl. γραφειν ύβρεως, αστρατειας, (ν. ces mots ), etc. inten­ter des poursuites pour outrage, refus de service militaire, etc.: p. ext. action publique, en gén. || Β (γράφω, dessiner, peindre) I 1 action de dessiner ou de peindre; d'où dessin, peinture || 2 action de broder, d'où broderie || II ce qui est dessiné ou peint, dessin, tableau, description d'un pays [γράφω].

γραφικός, η, ον: Ι (γράφω, écrire) 1 qui concerne l'action d'écrire || 2 qui concerne l'art d'écrire, de composer: δυναμις γρ. LUC. faculté d'écrire, d'où qualités de l'écrivain, style; λεξις γρ. ARSTT. expression dont on se sert dans la langue écrite; γρ. υποθεσις, PLUT, matière de composition || II (γράφω, dessiner, peindre) 1 qui concerne la peinture: η γραφική (s.   e.  τέχνη) la peinture 11 2 habile à dessiner ou à peindre 11 3 qui se connaît en peinture 11 4 peint 11 5 fig. qui peint ou décrit fidèlement [γράφω].

γραφικως, adv. 1 comme en peinture, comme dans les tableaux 11 2 en peintre, d'une façon pittoresque.

γραφις, ιδος (η) 1 stylet pour écrire || 2 pinceau [γράφω].

γράφω (impf. εγραφον, /. γράψω, αο. έγραψα, pf. γεγραφα, pi. q. pf. εγεγραφειν; pass. f. 2 γραφησομαι, αο. 2 εγραφην, pf. γεγραμμαι, pi. q. pf. εγεγραμμην, /. ant. γεγραψομαι) A prirait. égratigner, écorcher: αιχμή γραψεν οι οστεον αχρις, IL. la pointe de la lance lui écorcha l'os à la surface || B tracer des signes pour écrire ou pour dessiner, d'où: I graver: (σήματα) εν πινάκι, IL. (des signes) sur une tablette || II écrire, particul. 1 écrire un message, une lettre || 2 écrire, rédiger, composer; abs. écrire en prose, p. opp. à ποιειν, écrire en vers || 3 inscrire, en­registrer: τίνα των ιππευειν επιθυμουμενων, XÉN. inscrire qqn au nombre de ceux qui désirent servir dans la cavalerie; au pass. ου Κρέοντος προστατου γεγραψομαι, SOPH. litt. je ne serai pas inscrit comme client de Créon, c. à d. je ne serai pas considéré comme l'instrument des volontés de Créon || 4 proposer par écrit: γνωμην, rédiger, d'où proposer une motion; νομον, proposer une loi; πολεμον, ειρηνην, rédiger une proposition de guerre, de paix || 5 assigner (par écrit) en justice, d'où poursuivre ou attaquer en justice; γράφεις τον αγώνα τούτον απεφυγον, DÉM. poursuivi dans ce procès, j'ai été acquitté; τούτο το ψήφισμα εγραφη παρά­νομων, ESCHN. ce décret a été attaqué comme illégal; abs. τα γεγραμμενα, DEM. les articles de la condamnation || III tracer des lignes (droites, courbes, etc.), d'où dessiner, peindre || Moy. (f. γράφομαι, αο. εγραψαμην, pf. γεγραμμαι) I écrire pour soi: 1 consigner ou noter pour soi par écrit; fig. τι εν φρεσιν, ES-CHL. ou φρένων εσω, SOPH. noter qqe ch. dans son esprit, se graver qqe ch. dans l'esprit || 2 rédiger ou composer pour soi: γραφεσθαι νομούς, XÉN. se donner des lois (en pari, du pple) \\ 3 t. de. droit att. assigner (par écrit) en justice, en part, d'une. action publique || II dessiner, peindre [R. Γραφ, égratigner; cf. lat. scribo].

γρηυς ou γρηυς, ion. et épq. c. γραυς.

γρίφος, ου (ο) 1 filet de jonc, filet, en gén. || 2 fi,g. langage enchevêtré ou qui prend l'interlocuteur comme dans un filet, d'où énigme (cf. logogriphe).

γριφωδης, ης, ες, énigmatique [γρίφος, -ωδής].

γρυ, grognement du porc; sel. d'autres, saleté qui s'amasse sous les ongles; p. suite, un rien, d'ord. avec ουδέ ou μηοε: ουδ' όσον του γρυ, LUC. moins que (litt. pas même autant que) de rien.

γρυζω (/. υξομαι, αο. εγρυξα, pf. inus.) pousser des cris inarticulés; en gén. murmurer, gronder.

γρυλίζω, grogner, en pari, d'un porc.

γρυμεοπωλης, mieux que γρυμαιοπωλης, ου (ο) marchand de friperie [γρυμεα, friperie, πωλεω].

γρυπός, η, ον: 1 crochu, recourbé; particul. qui a le nez re­courbé ou aquilin || 2 recourbé, en gén., arrondi, courbe.

γρυποτης, ητος (η) 1 courbure crochue (d'un bec, d'un nez aquilin) || 2 courbure, en gén. [γρυπός]

γρυψ, υηος (ο) griffon, oiseau fabuleux [γρυπός].

γυαλον, ου (το) cavité, creux; particul.: 1 dans V IL. γυάλα θωρηκος, les deux moitiés d'une cuirasse (celle de la poitrine, celle du dos attachées sur les côtés par des agrafes); au sg. d'ord. en pari, de la moitié qui couvre la poitrine, c. à d. le plastron 11 2 creux (d'une coupe) || 3 creux (d'un roc) d'oùroc creusé, caverne, antre, grotte || 4 creux (d'une vallée), d'où auplur. vallée, vallon.

Γυγαδας (ο) le trésor de Gygès, à Delphes [Γυγης].

Γυγαιη, ης (η) 1 (s.    e.   λίμνη) le lac Gygaeè ou Gygès,  en Lydie; d'où Gygaeè, litt. la nymphe du lac de Gygès || 2 Gygaeè. /· [Γυγης].

Γυγης, ου (ο) Gygès, roi de Lydie.

γυης, ου (ο) champ, terre; fig. en pari, du sein fécond d'une femme.

γυιοβαρης, ης, ες, qui alourdit les membres [γ. βάρος].

γυιον, ου (το) Ι membre; particul. 1 genou, jambe || 2 périphr. γυια ποδών, IL. les pieds || 3 poing; au pi. les bras || II au sg. le corps entier.

υιοπεδη, ης (η) entraves pour les pieds.

γυιοω-ω (/. ωσω) rendre boiteux, estropier [γυιος, estropié, infirme].

γυμνάζω (/. ασω, αο. εγυμνασα, pf. γεγυμνακα; pass. ao. εγυμνασθην, pf. γεγυμνασμαι) 1 propr. mettre à nu pour les exercices du gymnase, d'où exercer dans le gymnase; au pass. se livrer à des exercices gymniques || 2 exercer, en gén.: τίνα τινι ou περί τι, exercer qqn à qqe ch.; τους παιδας ποιειν τι, XÉN. exercer les enfants à faire qqe ch.; au pass. être exercé, s'exercer || 3 p. ext. fatiguer, harasser, épuiser; au pass. être fatigué, se fatiguer: δρόμους υπερμηκεις, ESCHL. en des courses sans fin || Moy. 1 s'exercer dans le gymnase || 2 s'exercer, en gén

γυμνας, αδος (ο, η) exercé [γυμνός].

γυμνάσια, ας (η) exercice [γυμνάζω].

γυμνασιαρχεω-ω, être gymnasiarque.

γυμνασιαρχια, ας (η) office de gymnasiarque [γυμνασίαρχος].

γυμνασιαρχικος, η, ον, de gymnasiarque.

γυμνασίαρχος, ου (ο) gymnasiarque, citoyen d'Athènes élu par sa tribu et chargé de subvenir aux frais d'entretien des gym­nases, et d'assurer le service des jeux gymniques pour les fêtes et cérémonies [γυμνασιον, άρχω].

γυμνασιον, ου (το) Ι lieu public pour les exercices du corps, d'où: 1 gymnase || 2 hippodrome || 11 p. ext. exercice: 1 au pi. exercices du corps || 2 exercice, en gén. (pour former l'âme, pour la pratique des vertus, etc.) [γυμνάζω].

γύμνασμα, ατός (το) 1 exercice gymnique || 2 exercice de rhétorique [γυμνάζω].

γυμναστεον, adj. verb. de γυμνάζω.

γυμναστής, ου (ο) maître de gymnastique; particul. gymnaste, chargé de l'enseignement aux athlètes [γυμνάζω].

γυμναστικός, η, ον, qui concerne les exercices du corps [γυμ­νάζω].

γυμνής, ητος, adj. nu, d'où armé à la légère; subst, ο γ. soldat armé à la légère [γυμνός].

γυμνητεια, ας (η) troupes légères [γυμνητευω].

γυμνητευω {seul, prés.) être armé à la légère [γυμνές].

γυμνητης, ου: 1 adj. m. nu || 2 subst. ο γ. soldat armé à la légère [γυμνής].

γυμνητικος, η, ον, qui concerne les soldats armés à la légère [γυμνής].

γυμνητις, ιδος, adj. f. des Gymnosophistes (la sagesse) [v. Γυμνοσοφισται].

γυμνικός, η, ον, qui concerne les exercices du corps, gymnique (concours, etc.).

γυμνοπαιδια, ας (η) d'ord. au pi. gymnopédies, fête annuelle à Sparte, en l'honneur des guerriers morts à Thyréa, célébrée par des danses de deux troupes d'hommes et d'enfants nus [γ. παις].

γυμνός, η, ον: Ι nu: 1 non vêtu || 2 non couvert, en pari, de choses: γ. τοξον, OD., γ. οιστος, OD., γ. μάχαιρα, THCR. arc, trait, épée hors du fourreau; fig. γυμνον έργο , LUC. affaire telle qu'elle est, dans sa réalité toute nue || II légèrement ou in­complètement vêtu, d'où: 1 sans manteau ou pardessus (ιματιον), c.   à d.  qui n'a que le vêtement de dessous, la tunique (χιτων) | 2 sans armure, sans armes: τα γυμνά, parties du corps non couvertes par une armure; particul. le côté droit (non couvert par le bouclier); avec le gén. γυμνός οπλών, HDT. sans armes.

Γυμνοσοφισται, ων (οι) Gymnosophistes, sages de l'Inde qui vivaient nus [γυμνός, σοφιστής].

γυμνοω-ω (/. ωσω): 1 mettre à nu, ace; d'où au pass. être mis à nu, être nu; avec un gén.: ρακεων, OD. être dépouillé, d'où se dépouiller de ses haillons; γυμνωθεν ξίφος, HDT. épée nue, tirée du fourreau || 2 p. ext. dégarnir de, dépouiller de: γ. τα οστεα των κρεων, HDT. dépouiller les os de leurs chairs || 3 particul. dégarnir d'une armure; d'où au pass. n'être pas couvert d'une armure, être sans armes: τείχος εγυμνωθη, IL., le rempart fut laissé sans défense [γυμνός].

γυμνωσις, εως (η) 1 tr. action de mettre à nu || 2 intr. flanc droit non couvert (par le bouclier) [γυμνοω].

γυναι, ν. γυνή.

γυναικείος, α ou ος, ον, de femme, c. à d.: 1 qui concerne les femmes; η γ. θεός, PLUT. = lat. bona dea, la bonne déesse, à Rome; subst. η γυναικηιη (ion.) HDT. l'appartement des femmes, le gynécée || 2 qui convient aux femmes, propre aux femmes; γ. εσθης, HDT., γ. ιμάτια, XÉN. vêtement, manteaux de femme; έργα γ. HDT. travaux de femme; γ. βουλαι, OD. desseins de femme [γυνή]

γυναικηιος, ion. c. γυναικείος.

γυναικιας, ου (ο) homme efféminé [γυνή].

γυναικιζω (/. att. ιω) 1 s'habiller, parler ou agir comme une femme, être efféminé || 2 se prêter à une débauche infâme [γυνή].

γυναικισμος, ου (ο) timidité ou pusillanimité de femme [γυ­ναικιζω]

γυναικοβουλος, ος, ον, médité par une femme [γυνή, βουλή].

γυναικογηρυτος, ος, ον, proclamé par une femme [γ. γηρυω].

γυναικοκρατεομαι-ουμαι (seul. part, prés.) être gouverné par les femmes [γ. κρατεω].

γυναικοκρατια, ας (η) domination des femmes [cf. le préc.].

γυναικομανης, ης, ας, fou des femmes [γ. μαίνομαι].

γυναικομιμος, ος, ον, qui imite les (manières ou l'habillement des) femmes [γ. μιμεομαι].

γυναικοπληθης, ης, ες, qui se compose d'une foule de femmes [γ. πλήθος].

γυναικοποινος, ος, ον, qui est la rançon d'une femme [γ. ποινή]

γυναικοπρεπης, ης, ες, qui sied à une femme [γ. πρεπω].

γυναικοφιλης, ου (ο) qui aime les femmes [γ., φίλος].

γυναικωδης, ης, ες, semblable à une femme, efféminé [γυνή, -ωδής]

γυναικών, ωνος (ο) appartement des femmes, gynécée [γυνή].

γυναικωνιτις, ιδος (η) 1 appartement des femmes, gynécée || 2 l'ensemble des femmes d'un prince d'Orient, c. à d. les femmes, le harem [γυναικών]

γυναιμανης, ης, ας, c. γυναικομανης.

γυναιον, ου (το) petite femme; en mauv. part, petit bout de femme, femmelette [γυνή].

γυναιος, α, ον, qui concerne une femme: γ. δώρα, OD. présents faits à une femme [γυνή].

γυνή, gén. γυναικός, voc. γυναι (η) femme: 1 p. opp. à homme; au sg. collect. la femme, les femmes || 2 femme, épouse || 3 femme mortelle, p. opp. à déesse: γυναίκα θησατο μαζον, IL. il téta un sein de femme (litt. une femme, au sein, avec, l'idée du tout suivi du nom de la partie) [p. *γΦανη, d'où att. γυνή, de la R. Γεν, naître, faire naître, engendrer].

γυννις, ιδος (ο) homme efféminé

γυπεσσι, dat. pi. épq. de γυψ.

γυπιας, αδος, adj. f. habité par les vautours [γυψ].

γυπινος, η, ον, de vautour [γυψ].

Γυραι, ων (αι) les Gyres, litt. les Roches rondes, groupe de rochers dans la mer Egée [γύρος].

Γυραιη πετρη (η) la Roche de Gyrè, l'un des rocs du groupe Γυραι.

γυρεύω, tourner en rond autour, d'où circuler, aller et venir.

γυρινη, ης (η) sorte de gâteau.

γυρίνος ou γυρίνος, ου (ο) têtard de grenouille ou de crapaud [γύρος].

γύρος, α, ον, arrondi, rond || Cp. -οτερος.

γύρος, ου (ο) cercle, rond; particul. fosse creusée circulaire-ment pour planter un arbre [γύρος].

Γυρτιαδης (ο) le fils de Gyrtios.

Γυρτωνιος, ου (ο) habitant de Gyrtôn, ville de Thessalie.

γυψ, γυπος (ο) vautour

γύψος, ου (η) gypse, plâtre.

γυψοω-ω (αο. εγυψωσα) enduire de plâtre [γύψος].

γων, ion. c. γουν.

γωνία, ας (η) 1 angle, coin || 2 p. anal, équerre [apparenté avec γονυ].

γωνιδιον, ου (το) dira, de γωνία.

γωνιώδης, ης, ες, de forme angulaire [γωνία, -ωδής].

γωρυτος, ου (ο) 1 étui d'arc || 2 carquois.