Diogène Laërce

DIOGÈNE DE LAERTE


LIVREVII

CHAPITRE IV. CHRYSIPPE- ΧΡΥΣΙΠΠΟΣ

LIVRE VII (6 Sphérus) - LIVRE VIII (1 Pythagore)

Autre traduction - Traduction Genaille sur le site de Ugo Bratelli

 

 

 

 

 

DIOGENE DE LAERTE.

LIVRE VII.

CHAPITRE VII.

CHRYSIPPE.

ΧΡΥΣΙΠΠΟΣ

 

[179] Χρύσιππος Ἀπολλωνίου Σολεύς, ἢ Ταρσεὺς ὡς Ἀλέξανδρος ἐν Διαδοχαῖς, μαθητὴς Κλεάνθους. Οὗτος πρότερον μὲν δόλιχον ἤσκει, ἔπειτ' ἀκούσας Ζήνωνος ἢ Κλεάνθους, ὡς Διοκλῆς καὶ οἱ πλείους, ἔτι τε ζῶντος ἀπέστη αὐτοῦ καὶ οὐχ ὁ τυχὼν ἐγένετο κατὰ φιλοσοφίαν· ἀνὴρ εὐφυὴς καὶ ὀξύτατος ἐν παντὶ μέρει οὕτως ὥστε καὶ ἐν τοῖς πλείστοις διηνέχθη πρὸς Ζήνωνα, ἀλλὰ καὶ πρὸς Κλεάνθην, ᾧ καὶ πολλάκις ἔλεγε μόνης τῆς τῶν δογμάτων διδασκαλίας χρῄζειν, τὰς δὲ ἀποδείξεις αὐτὸς εὑρήσειν. Μετενόει μέντοι ὁπότε πρὸς αὐτὸν ἀποτείνοιτο, ὥστε συνεχὲς προφέρεσθαι ταῦτα·

Ἐγὼ δὲ τἄλλα μακάριος πέφυκ' ἀνὴρ
πλὴν εἰς Κλεάνθην· τοῦτο δ' οὐκ εὐδαιμονῶ.

[180] Οὕτω δ' ἐπίδοξος ἐν τοῖς διαλεκτικοῖς ἐγένετο, ὥστε δοκεῖν τοὺς πλείους ὅτι εἰ παρὰ θεοῖς ἦν [ἡ] διαλεκτική, οὐκ ἂν ἄλλη ἦν ἢ ἡ Χρυσίππειος. Πλεονάσας δὲ τοῖς πράγμασι τὴν λέξιν οὐ κατώρθωσε. Πονικώτατός τε παρ' ὁντινοῦν γέγονεν, ὡς δῆλον ἐκ τῶν συγγραμμάτων αὐτοῦ· τὸν ἀριθμὸν γὰρ ὑπὲρ πέντε καὶ ἑπτακόσιά ἐστιν. Ἐπλήθυνε δ' αὐτὰ πολλάκις ὑπὲρ τοῦ αὐτοῦ δόγματος ἐπιχειρῶν καὶ πᾶν τὸ ὑποπεσὸν γράφων καὶ διορθούμενος πλεονάκις πλείστῃ τε τῶν μαρτυριῶν παραθέσει χρώμενος· ὥστε καὶ ἐπειδή ποτ' ἔν τινι τῶν συγγραμμάτων παρ' ὀλίγον τὴν Εὐριπίδου Μήδειαν ὅλην παρετίθετο καί τις μετὰ χεῖρας εἶχε τὸ βιβλίον, πρὸς τὸν πυθόμενον τί ἄρα ἔχοι, ἔφη « Χρυσίππου Μήδειαν. » [181] Καὶ Ἀπολλόδωρος δ' ὁ Ἀθηναῖος ἐν τῇ Συναγωγῇ τῶν δογμάτων, βουλόμενος παριστάνειν ὅτι τὰ Ἐπικούρου οἰκείᾳ δυνάμει γεγραμμένα καὶ ἀπαράθετα ὄντα μυρίῳ πλείω ἐστὶ τῶν Χρυσίππου βιβλίων, φησὶν οὕτως αὐτῇ τῇ λέξει· « Εἰ γάρ τις ἀφέλοι τῶν Χρυσίππου βιβλίων ὅσ' ἀλλότρια παρατέθειται, κενὸς αὐτῷ ὁ χάρτης καταλελείψεται. » Καὶ ταῦτα μὲν Ἀπολλόδωρος. Ἡ δὲ παρεδρεύουσα πρεσβῦτις αὐτῷ, ὥς φησι Διοκλῆς, ἔλεγεν ὡς πεντακοσίους γράφοι στίχους ἡμερησίους. Ἑκάτων δέ φησιν ἐλθεῖν αὐτὸν ἐπὶ φιλοσοφίαν, τῆς οὐσίας αὐτοῦ τῆς πατρῴας εἰς τὸ βασιλικὸν ἀναληφθείσης.

[182] Ἦν δὲ καὶ τὸ σωμάτιον εὐτελής, ὡς δῆλον ἐκ τοῦ ἀνδριάντος τοῦ ἐν Κεραμεικῷ, ὃς σχεδόν τι ὑποκέκρυπται τῷ πλησίον ἱππεῖ· ὅθεν αὐτὸν ὁ Καρνεάδης Κρύψιππον ἔλεγεν. Οὗτος ὀνειδισθεὶς ὑπό τινος ὅτι οὐχὶ παρ' Ἀρίστωνι μετὰ πολλῶν σχολάζοι, « Εἰ τοῖς πολλοῖς, » εἶπε, « προσεῖχον, οὐκ ἂν ἐφιλοσόφησα. »

Πρὸς δὲ τὸν κατεξανιστάμενον Κλεάνθους διαλεκτικὸν καὶ προτείνοντα αὐτῷ σοφίσματα, « Πέπαυσο, » εἶπε, « παρέλκων τὸν πρεσβύτερον ἀπὸ τῶν πραγματικωτέρων, ἡμῖν δὲ τὰ τοιαῦτα πρότεινε τοῖς νέοις. »

Πάλιν δ' ἐπεί τις ζητῶν καταμόνας αὐτῷ διελέγετο εὐσταθῶς, ἐπεὶ δὲ θεωρῶν προσιόντα ὄχλον ἤρχετο φιλονεικεῖν, ἔφη,

Οἴμοι, κασίγνητ', ὄμμα σὸν ταράσσεται·
ταχὺς δὲ μετέθου λύσσαν ἀρτίως φρονῶν.

[183] Ἐν μέντοι ταῖς οἰνώσεσιν ἡσύχαζε παραφερόμενος τοῖς σκέλεσιν, ὥστε εἰπεῖν τὴν δούλην, « Χρυσίππου μόνα τὰ σκέλη μεθύει. »

Οὕτω δ' ἦν φρονηματίας ὥστ' ἐρομένου τινός, « Τίνι συστήσω τὸν υἱόν; », εἰπεῖν, « ἐμοί· καὶ γὰρ εἰ ὑπελάμβανον εἶναί τιν' ἐμοῦ βελτίονα, παρ' αὐτῷ ἂν ἐγὼ ἐφιλοσόφουν. » Ὅθεν φασὶν ἐπ' αὐτοῦ λεχθῆναι,

Οἶος πέπνυται, τοὶ δὲ σκιαὶ ἀΐσσουσι·

καί,

Εἰ μὴ γὰρ ἦν Χρύσιππος, οὐκ ἂν ἦν στοά.

[179] Chrysippe de Soles, ou de Tarse, suivant Alexandre, dans les Successions, était, fils d'Apollonius. Après s'être exercé d'abord aux courses du stade, il suivit les leçons de Zénon ou plutôt de Cléanthe au dire de Dioclès et de la plupart des auteurs. Il ouvrit lui-même école du vivant de Cléanthe, et se plaça au premier rang parmi les philosophes. Il était doué d'un rare génie et d'une pénétration à laquelle rien n'échappait; aussi était-il fréquemment en désaccord avec Zénon et avec Cléanthe auquel il disait souvent qu'il n'avait besoin que d'être instruit des principes et qu'il saurait bien trouver lui-même les démonstrations. Cependant il se reprochait ces dissentiments et on l'entendait quelquefois s'écrier :

138 Je suis heureux de tout point, excepté à l'endroit de Cléanthe ; sous ce rapport je ne suis pas heureux (1) .

Il obtint une telle réputation comme dialecticien, que l'on disait généralement que si les dieux avaient une dialectique, ce serait celle de Chrysippe. Mais, si fécond que fût son esprit, sa diction était défectueuse. Du reste, personne ne l'égalait pour la constance et l'assiduité au travail, comme le prouvent suffisamment ses écrits au nombre de plus de sept cent cinq. Mais cette multitude d'ouvrages tient à ce qu'il reprenait souvent la même question, écrivait tout ce qui lui venait à la pensée, se corrigeait sans cesse et bourrait ses écrits d'une foule de citations. On rapporte à ce sujet qu'il avait inséré dans un de ses ouvrages la Médée d'Euripide presque tout entière ; on demandait à quelqu'un, qui tenait le livre en main, quel était cet écrit : « la Médée de Chrysippe, » répondit-il. [181] D'un autre côté, Apollonius, d'Athènes, voulant prouver que les écrits d'Êpicure, c'est-à-dire les écrits originaux et non composés de pièces rapportées, sont mille fois plus nombreux que ceux de Chrysippe, dit mot pour mot dans la Collection des Doctrines : « Si l'on retranchait des ouvrages de Chrysippe tout ce qui n'est pas de lui, toutes les citations qu'il y a enchâssées, il ne resterait que des feuilles vides. » La vieille qui vivait avec Chrysippe assurait, au dire de Dioclès, qu'il écrivait régulièrement cinq cents lignes par jour. Hécaton prétend qu'il ne s'adonna à la philosophie que par suite de la confiscation de son patrimoine au profit du roi.

[182] Il était petit et d'une complexion délicate, comme on le voit par la statue qu'on lui a élevée dans le Céra- 139 mique et que cache presque complétement la statue équestre qui est auprès. Carnéade, faisant allusion à ce fait, l'avait surnommé Crypsippe (2). Comme on lui reprochait un jour de ne pas aller aux leçons d'Ariston qui attiraient la foule, il répondit : « Si je m'étais inquiété de la foule, je ne me serais pas adonné à la philosophie. »

Voyant un dialecticien presser Cléanthe et lui proposer des sophismes, il lui dit : « Cesse de détourner ce vieillard d'occupations plus importantes et propose-nous tes questions, à nous qui sommes jeunes. »

Une autre fois, dans une discussion, son interlocuteur, qui avait parlé tranquillement tant qu'ils étaient seuls, s'emporta avec violence quand il vit la foule approcher ; Chrysippe lui dit :

Hélas I mon frère, tes yeux se troublent; laisse là au plus tôt cette fureur; il n'y a qu'un instant tu étais dans ton bon sens (3).

[183] Dans les réunions à boire il restait calme, remuant seulement les jambes, ce qui fit dire à une esclave : « Chez Chrysippe il n'y a que les jambes qui soient ivres.»

Telle était sa présomption qu'un pore lui ayant demandé à qui il devait confier son fils, il répondit : « A moi; si je connaissais quelqu'un qui valût mieux, j'irais étudier sous lui la philosophie. » De là vient qu'on lui appliqua ce vers :

Seul il sait, les autres s'agitent comme de vaines ombres (4).

On disait encore de lui :

140 S'il n'y avait pas de Chrysippe, il n'y aurait point de Portique.

[184] Τέλος δ' Ἀρκεσιλάῳ καὶ Λακύδῃ, καθά φησι Σωτίων ἐν τῷ ὀγδόῳ, παραγενόμενος ἐν Ἀκαδημείᾳ συνεφιλοσόφησε· δι' ἣν αἰτίαν καὶ κατὰ τῆς συνηθείας καὶ ὑπὲρ αὐτῆς ἐπεχείρησε, καὶ περὶ μεγεθῶν καὶ πληθῶν τῇ τῶν Ἀκαδημαϊκῶν συστάσει χρησάμενος. Τοῦτον ἐν τῷ Ὠιδείῳ σχολάζοντά φησιν Ἕρμιππος ἐπὶ θυσίαν ὑπὸ τῶν μαθητῶν κληθῆναι· ἔνθα προσενεγκάμενον γλυκὺν ἄκρατον καὶ ἰλιγγιάσαντα πεμπταῖον ἀπελθεῖν ἐξ ἀνθρώπων, τρία καὶ ἑβδομήκοντα βιώσαντ' ἔτη, κατὰ τὴν τρίτην καὶ τετταρακοστὴν <καὶ ἑκατοστὴν> Ὀλυμπιάδα, καθά φησιν Ἀπολλόδωρος ἐν Χρονικοῖς. Καὶ ἔστιν ἡμῶν εἰς αὐτόν·

Ἰλιγγίασε Βάκχον ἐκπιὼν χανδὸν
Χρύσιππος, οὐδ' ἐφείσατο
οὐ τῆς στοᾶς, οὐχ ἧς πάτρης, οὐ τῆς ψυχῆς,
ἀλλ' ἦλθε δῶμ' ἐς Ἀΐδεω.

[185] Ἔνιοι δέ φασι γέλωτι συσχεθέντα αὐτὸν τελευτῆσαι· ὄνου γὰρ τὰ σῦκα αὐτῷ φαγόντος, εἰπόντα τῇ γραΐ, « Δίδου νυν ἄκρατον ἐπιρροφῆσαι τῷ ὄνῳ, » ὑπερκαγχάσαντα τελευτῆσαι. Δοκεῖ δ' ὑπερόπτης τις γεγονέναι. Τοσαῦτα γοῦν συγγράψας οὐδενὶ τῶν βασιλέων προσπεφώνηκεν. Ἠρκεῖτό τε γραϊδίῳ μόνῳ, καθὰ καὶ Δημήτριος ἐν Ὁμωνύμοις φησί. Πτολεμαίου τε πρὸς Κλεάνθην ἐπιστείλαντος ἢ αὐτὸν ἐλθεῖν ἢ πέμψαι τινά, Σφαῖρος μὲν ἀπῆλθε, Χρύσιππος δὲ περιεῖδε. Μεταπεμψάμενος δὲ τοὺς τῆς ἀδελφῆς υἱεῖς, Ἀριστοκρέοντα καὶ Φιλοκράτην, συνεκρότησε. Καὶ πρῶτος ἐθάρρησε σχολὴν ἔχειν ὕπαιθρον ἐν Λυκείῳ, καθάπερ καὶ ὁ προειρημένος Δημήτριος ἱστορεῖ.

[186] Γέγονε δὲ καὶ ἄλλος Χρύσιππος Κνίδιος ἰατρός, παρ' οὗ φησιν Ἐρασίστρατος τὰ μάλιστα ὠφελῆσθαι. Καὶ ἕτερος υἱὸς τούτου, ἰατρὸς Πτολεμαίου, ὃς διαβληθεὶς περιήχθη καὶ μαστιγούμενος ἐκολάσθη· ἄλλος μαθητὴς Ἐρασιστράτου καί τις Γεωργικὰ γεγραφώς.

Ὁ δὴ φιλόσοφος καὶ τοιούτους τινὰς ἠρώτα λόγους· « Ὁ λέγων τοῖς ἀμυήτοις τὰ μυστήρια ἀσεβεῖ· ὁ δέ γ' ἱεροφάντης τοῖς ἀμυήτοις λέγει <τὰ μυστήρια>· ἀσεβεῖ ἄρα ὁ ἱεροφάντης. » Ἄλλο· « Ὃ οὐκ ἔστιν ἐν τῇ πόλει, τοῦτ' οὐδ' ἐν τῇ οἰκίᾳ· οὐκ ἔστι δὲ φρέαρ ἐν τῇ πόλει, οὐδ' ἄρ' ἐν τῇ οἰκίᾳ. » Ἄλλο· « Ἔστι τις κεφαλή· ἐκείνην δ' οὐκ ἔχεις· ἔστι δέ γέ τις κεφαλὴ <ἣν οὐκ ἔχεις>· οὐκ ἄρα ἔχεις κεφαλήν. » [187] Ἄλλο· « Εἴ τις ἐστιν ἐν Μεγάροις, οὐκ ἔστιν ἐν Ἀθήναις· ἄνθρωπος δ' ἐστὶν ἐν Μεγάροις· οὐκ ἄρ' ἐστὶν ἄνθρωπος ἐν Ἀθήναις. » Καὶ πάλιν· « Εἴ τι λαλεῖς, τοῦτο διὰ τοῦ στόματός σου διέρχεται· ἅμαξαν δὲ λαλεῖς· ἅμαξα ἄρα διὰ τοῦ στόματός σου διέρχεται. » Καί· « Εἴ τι οὐκ ἀπέβαλες, τοῦτ' ἔχεις· κέρατα δ' οὐκ ἀπέβαλες· κέρατ' ἄρ' ἔχεις. » Οἱ δ' Εὐβουλίδου τοῦτό φασιν.

Εἰσὶ δὲ οἳ κατατρέχουσι τοῦ Χρυσίππου ὡς πολλὰ αἰσχρῶς καὶ ἀρρήτως ἀναγεγραφότος. Ἐν μὲν γὰρ τῷ Περὶ τῶν ἀρχαίων φυσιολόγων συγγράμματι αἰσχρῶς τὰ περὶ τὴν Ἥραν καὶ τὸν Δία ἀναπλάττει, λέγων κατὰ τοὺς ἑξακοσίους στίχους ἃ μηδεὶς ἠτυχηκὼς μολύνειν τὸ στόμα εἴποι ἄν. [188] Αἰσχροτάτην γάρ, φασί, ταύτην ἀναπλάττει ἱστορίαν, εἰ καὶ ἐπαινεῖ ὡς φυσικήν, χαμαιτύπαις μᾶλλον πρέπουσαν ἢ θεοῖς, ἔτι τε καὶ παρὰ τοῖς περὶ πινάκων γράψασι <οὐ> κατακεχωρισμένην· μήτε γὰρ παρὰ Πολέμωνι μήτε παρ' Ὑψικράτει, ἀλλὰ μηδὲ παρ' Ἀντιγόνῳ εἶναι, ὑπ' αὐτοῦ δὲ πεπλάσθαι. Ἐν δὲ τῷ Περὶ πολιτείας καὶ μητράσι λέγει συνέρχεσθαι καὶ θυγατράσι καὶ υἱοῖς· τὰ δ' αὐτά φησι καὶ ἐν τῷ Περὶ τῶν μὴ δι' ἑαυτὰ αἱρετῶν εὐθὺς ἐν ἀρχῇ. Ἐν δὲ τῷ τρίτῳ Περὶ δικαίου κατὰ τοὺς χιλίους στίχους καὶ τοὺς ἀποθανόντας κατεσθίειν κελεύων. [189] Ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ Περὶ βίου καὶ πορισμοῦ προνοεῖν λέγων ὅπως ποριστέον τῷ σοφῷ· « Καίτοι τίνος χάριν ποριστέον αὐτῷ; εἰ μὲν γὰρ τοῦ ζῆν ἕνεκεν, ἀδιάφορον τὸ ζῆν· εἰ δὲ ἡδονῆς, καὶ αὕτη ἀδιάφορος· εἰ δὲ τῆς ἀρετῆς, αὐτάρκης αὕτη πρὸς εὐδαιμονίαν. Καταγέλαστοι δὲ καὶ οἱ τρόποι τοῦ πορισμοῦ, οἷον οἱ ἀπὸ βασιλέως· εἴκειν γὰρ αὐτῷ δεήσει. Καὶ οἱ ἀπὸ φιλίας· λήμματος γὰρ ὤνιος ἡ φιλία ἔσται. Καὶ οἱ ἀπὸ σοφίας· μισθαρνήσει γὰρ ἡ σοφία. » Καὶ ταῦτα μὲν ἐγκαλεῖται.

Ἐπεὶ δ' ἐνδοξότατα τὰ βιβλία ἐστὶν αὐτῷ, ἔδοξέ μοι καὶ τὴν πρὸς εἶδος ἀναγραφὴν αὐτῶν ἐνταῦθα καταχωρίσαι. Καὶ ἔστι τάδε·  Λογικοῦ τόπου Θέσεις λογικαί, Τῶν τοῦ φιλοσόφου σκεμμάτων, Ὅρων διαλεκτικῶν πρὸς Μητρόδωρον Ϛʹ, Περὶ τῶν κατὰ τὴν διαλεκτικὴν ὀνομάτων πρὸς Ζήνωνα αʹ, [190] Τέχνη διαλεκτικὴ πρὸς Ἀρισταγόραν αʹ, Συνημμένων πιθανῶν πρὸς Διοσκουρίδην δʹ.

[184] On lit, dans le huitième livre de Sotion, qu'à la fin il s'associa aux travaux philosophiques d'Arcésilas et de Lacyde, lorsque ceux-ci furent entrés dans l'Académie, et que c'est pour cela qu'il a écrit pour et contre la coutume et traité des grandeurs, des quantités, suivant les principes de l'Académie. Hermippus rapporte qu'il était un jour à enseigner à l'Odéon lorsque ses disciples vinrent le chercher pour un sacrifice ; il y but du vin doux sans eau, fut pris de vertiges et succomba cinq jours après. Apollodore dit dans les Chroniques qu'il mourut à l'âge de soixante-treize ans, dans la cent quarante-troisième olympiade. J'ai fait sur lui ces vers :

Chrysippe fut pris de vertiges pour avoir bu à longs traits la liqueur de Bacchus ; il ne s'inquiéta ni du Portique, ni de sa patrie, ni de lui-même, et s'en alla au séjour de Pluton.

[185] Quelques auteurs prétendent qu'il mourut suffoqué par un fou rire : ayant vu un âne manger ses figues, il dit à sa vieille de lui donner aussi du vin pur, et là- dessus il se mit à rire si fort qu'il en mourut. Il paraît avoir eu un caractère hautain et dédaigneux ; car de tant d'ouvrages qu'il a écrits il n'en a dédié aucun à un roi. Sa vieille seule lui suffisait, au rapport de Démétrius dans les Homonymes. Lorsque Ptolémée écrivit à Cléanthe de venir le trouver ou de lui envoyer quelqu'un de ses disciples, Sphérus se rendit à cet appel, mais Chrysippe refusa. Il avait fait venir auprès de lui les deux fils de sa sœur, Aristocréon et Philo- crate, qu'il se chargea d'élever. Il est le premier, suivant Démétrius, qui ait osé tenir école en plein air dans le Lycée.

141  [186] Il y a eu un autre Chrysippe, médecin de Cnide, auquel Érasistrate avoue devoir beaucoup; un troisième, fils de celui-ci, et médecin de Ptolémée, fut publiquement battu de verges et mis à mort, victime d'injustes calomnies. On cite encore un autre médecin de ce nom, disciple d'Érasistrate, et un écrivain, auteur de géorgiques.

Voici quelques-uns des raisonnements de notre philosophe : Celui qui dévoile les mystères aux profanes commet une impiété ; l'hiérophante les découvre aux profanes, donc l'hiérophante est un impie. — Ce qui n'est pas dans la ville n'est pas non plus dans la maison ; il n'y a pas de puits dans la ville ; donc il n'y en a pas dans la maison. — S'il y a quelque part une tête, vous ne l'avez point ; or, il y a quelque part une tête que vous n'avez point : donc vous n'avez pas de tête. [187] — Si quelqu'un est à Mégare, il n'est pas à Athènes; or, il y a des hommes à Mégare, donc il n'y a pas d'hommes à Athènes. — Si vous parlez d'une chose, elle vous passe par la bouche ; or, vous parlez d'un char, donc il vous passe un char par la bouche. — Vous avez ce que vous n'avez pas perdu; vous n'avez pas perdu de cornes ; donc vous avez des cornes. D'autres attribuent ce dernier argument à Eubulide.

On a accusé Chrysippe d'avoir publié des choses obscènes et infâmes : ainsi, dans le traité des anciens Physiciens, il imagine de sales détails sur Junon et Jupiter, et donne une pièce de six cents vers, qu'on ne peut prononcer sans se salir la bouche. [188] Cette histoire obscène est, dit-on, de son invention, quoiqu'il l'attribue aux anciens physiciens (5) ; elle convient mieux 142 à des prostituées qu'à des dieux, et d'ailleurs, elle n'a pas été citée par les historiens de la peinture (6). Il n'en est question ni dans Polémon, ni dans Hypsicrate, ni même dans Antigonus ; elle paraît donc être de Cléanthe. Dans la République, il autorise les unions entre père et fille, entre mère et fils ; il en dit autant au début du traité sur les Choses qui ne sont pas bonnes en elles-mêmes. Dans le IIIe livre du Juste, il consacre mille lignes à prouver qu'on doit manger les morts. [189] Dans le IIe livre sur la Vie et l'Acquisition des Richesses, après avoir dit qu'il va examiner par quels moyens le sage peut acquérir, il ajoute : « Mais dans quel but acquérir ? Est-ce pour vivre ? la vie est chose indifférente. Est-ce en vue du plaisir ? le plaisir est lui-même indifférent. En vue de la vertu ? seule elle suffit au bonheur. Et d'ailleurs tous les moyens qu'il emploierait pour acquérir sont souverainement ridicules : reçoit-il d'un roi ? il lui faut se faire son esclave ; met-il à profit l'amitié ? l'amitié devient un trafic vénal ; s'il tire parti de la sagesse, la sagesse est mercenaire. » Telles sont les critiques qu'on lui adresse.

Comme ses ouvrages sont fort célèbres, j'ai jugé à propos d'en donner ici le catalogue, en les classant selon les matières. Voici d'abord ceux qui ont pour objet la logique : Principes ; Que l'étude de la logique appartient au philosophe; Définitions dialectiques , à Métrodore, six livres ; des Termes employés dans la dialectique, à Zénon, I ; [190] Art dialectique, à Aristagoras, I ; des Raisonnements conjonctifs probables, à Dioscoride, IV.

Λογικοῦ τόπου τοῦ περὶ τὰ πράγματα

Σύνταξις πρώτη Περὶ ἀξιωμάτων αʹ, Περὶ τῶν οὐχ ἁπλῶν ἀξιωμάτων αʹ, Περὶ τοῦ συμπεπλεγμένου πρὸς Ἀθηνάδην αʹ βʹ, Περὶ ἀποφατικῶν πρὸς Ἀρισταγόραν γʹ, Περὶ τῶν καταγορευτικῶν πρὸς Ἀθηνόδωρον αʹ, Περὶ τῶν κατὰ στέρησιν λεγομένων πρὸς Θέαρον αʹ, Περὶ τῶν ἀορίστων ἀξιωμάτων πρὸς Δίωνα αʹ βʹ γʹ, Περὶ τῆς διαφορᾶς τῶν ἀορίστων αʹ βʹ γʹ δʹ, Περὶ τῶν κατὰ χρόνους λεγομένων αʹ βʹ, Περὶ συντελικῶν ἀξιωμάτων βʹ.

Σύνταξις δευτέρα Περὶ ἀληθοῦς διεζευγμένου πρὸς Γοργιππίδην αʹ, Περὶ ἀληθοῦς συνημμένου πρὸς Γοργιππίδην αʹ βʹ γʹ δʹ, [191] Αἵρεσις πρὸς Γοργιππίδην αʹ, Πρὸς τὸ περὶ ἀκολούθων αʹ, Περὶ τοῦ διὰ τριῶν πάλιν πρὸς Γοργιππίδην αʹ, Περὶ δυνατῶν πρὸς Κλεῖτον δʹ, Πρὸς τὸ περὶ σημασιῶν Φίλωνος αʹ, Περὶ τοῦ τίνα ἐστὶ τὰ ψευδῆ αʹ.

Σύνταξις τρίτη Περὶ προσταγμάτων βʹ, Περὶ ἐρωτήσεως βʹ, Περὶ πεύσεως δʹ, Ἐπιτομὴ περὶ ἐρωτήσεως καὶ πεύσεως αʹ, Ἐπιτομὴ περὶ ἀποκρίσεως αʹ, <Περὶ> ζητήσεως βʹ, Περὶ ἀποκρίσεως δʹ.

Σύνταξις τετάρτη· Περὶ τῶν κατηγορημάτων πρὸς Μητρόδωρον ιʹ, Περὶ ὀρθῶν καὶ ὑπτίων πρὸς Φύλαρχον αʹ, Περὶ τῶν συναμμάτων πρὸς Ἀπολλωνίδην αʹ, Πρὸς Πάσυλον περὶ κατηγορημάτων δʹ.

[192] Σύνταξις πέμπτη Περὶ τῶν πέντε πτώσεων αʹ, Περὶ τῶν κατὰ τὸ ὑποκείμενον ὡρισμένων ἐκφορῶν αʹ, Περὶ παρεμφάσεως πρὸς Στησαγόραν βʹ, Περὶ τῶν προσηγορικῶν βʹ.

Λογικοῦ τόπου περὶ τὰς λέξεις καὶ τὸν κατ' αὐτὰς λόγον

Σύνταξις πρώτη Περὶ τῶν ἑνικῶν καὶ πληθυντικῶν ἐκφορῶν Ϛʹ, Περὶ λέξεων πρὸς Σωσιγένην καὶ Ἀλέξανδρον εʹ, Περὶ τῆς κατὰ τὰς λέξεις ἀνωμαλίας πρὸς Δίωνα δʹ, Περὶ τῶν πρὸς τὰς φωνὰς σωριτῶν λόγων γʹ, Περὶ σολοικισμῶν αʹ, Περὶ σολοικιζόντων λόγων πρὸς Διονύσιον αʹ, Λόγοι παρὰ τὰς συνηθείας αʹ, Λέξις πρὸς Διονύσιον αʹ.

Σύνταξις δευτέρα Περὶ τῶν στοιχείων τοῦ λόγου καὶ τῶν λεγομένων εʹ, Περὶ τῆς συντάξεως τῶν λεγομένων δʹ, [193] Περὶ τῆς συντάξεως καὶ στοιχείων τῶν λεγομένων πρὸς Φίλιππον γʹ, Περὶ τῶν στοιχείων τοῦ λόγου πρὸς Νικίαν αʹ, Περὶ τοῦ πρὸς ἕτερα λεγομένου αʹ.

Σύνταξις τρίτη Πρὸς τοὺς μὴ διαιρουμένους βʹ, Περὶ ἀμφιβολιῶν πρὸς Ἀπολλᾶν δʹ, Περὶ τῶν τροπικῶν ἀμφιβολιῶν αʹ, Περὶ συνημμένης τροπικῆς ἀμφιβολίας βʹ, Πρὸς τὸ περὶ ἀμφιβολιῶν Πανθοίδου βʹ, Περὶ τῆς εἰς τὰς ἀμφιβολίας εἰσαγωγῆς εʹ, Ἐπιτομὴ τῶν πρὸς Ἐπικράτην ἀμφιβολιῶν αʹ, Συνημμένα πρὸς τὴν εἰσαγωγὴν τῶν εἰς τὰς ἀμφιβολίας βʹ.

La partie de la logique qui porte sur les choses comprend :

143 Première section : des Ênonciations, I ; des Énonciations qui ne sont pas simples, I ; de la Proposition copulative, à Athénadès, II ; des Propositions énonciatives, à Aristagoras, III ; des Propositions définies, à Athénodore, I ; des Propositions privatives, à Théarus, I ; des meilleures Enonciations, à Dion, III ; de la Différence des Propositions indéfinies, IV ; des Ênonciations de Temps , II ; des Ênonciations parfaites.

Deuxième section : de la Proposition disjonctive vraie, à Gorgippide, I ; de la Proposition conjonctive vraie, à Gorgippide, IV ; [191] Abrégé sur les conséquences, à Gorgippide, I ; Retour aux questions traitées dans les trois ouvrages précédents, à Gorgippide, I ; des Propositions possibles, à Clitus, IV ; sur le Traité de la Signification de Philon, I ; En quoi consiste l'erreur, I.

Troisième section : des Propositions impératives, II ; de l'Interrogation, II ; de la Demande, IV ; Abrégé sur l'Interrogation et la Demande, I ; de la Réponse , IV ; Abrégé sur la Réponse, I ; de la Demande, II.

Quatrième section : des Ênonciations, à Métrodore, IV ; des Attributs directs et indirects, à Philarchus, 1 ; des Conjonctions, à Apollonide, I ; des Ênonciations , à Pasylus, IV.

[192] Cinquième section : des cinq Cas, I ; de l'Accord de l'attribut et du sujet, I ; de l'Ênonciation, à Stésago ras, II ; des Noms appellatifs, II.

RÈGLES DE LOGIQUE PAR RAPPORT AUX MOTS ET AU DISCOURS. Première section : du Singulier et du Pluriel, IV ; des Mots, à Sosigène et Alexandre, V ; de l'Absence d'analogie dans les mots, à Dion, IV ; des Sorites qui portent sur les mots, III ; des Solécismes, à Denys, I ; Discours contre l'usage, I ; de la Diction, à Denys, I.

144 Deuxième section : des Éléments du discours et des phrases, V ; de la Syntaxe des phrases, IV ; [193] de la Syntaxe et de l'Arrangement des phrases, à Philippe, II I; des Éléments du discours, à Nicias, I ; de la Corrélation, I.

Troisième section : Contre ceux qui ne divisent pas, II  ; des Équivoques, à Apollas, IV ; de l'Équivoque dans les tropes, I ; de l'Équivoque des figures dans les propositions conjonctives, II ; sur le traité des Équivoques de Panthédus, II ; de l'Introduction aux Équivoques, IV ; Abrégé du traité des Équivoques, à Épicrate, I ; Collection pour servir d'introduction aux Équivoques, II.

 Λογικοῦ τόπου πρὸς τοὺς λόγους καὶ τοὺς τρόπους

Σύνταξις πρώτη Τέχνη λόγων καὶ τρόπων πρὸς Διοσκουρίδην εʹ, [194] Περὶ τῶν λόγων γʹ, Περὶ τρόπων συστάσεως πρὸς Στησαγόραν βʹ, Σύγκρισις τῶν τροπικῶν ἀξιωμάτων αʹ, Περὶ ἀντιστρεφόντων λόγων καὶ συνημμένων αʹ, Πρὸς Ἀγάθωνα ἢ περὶ τῶν ἑξῆς προβλημάτων αʹ, Περὶ τοῦ τίνα συλλογιστικά τινος μετ' ἄλλου τε καὶ μετ'ἄλλων αʹ, Περὶ τῶν ἐπιφορῶν πρὸς Ἀρισταγόραν αʹ, Περὶ τοῦ τάττεσθαι τὸν αὐτὸν λόγον ἐν πλείοσι τρόποις αʹ, Πρὸς τὰ ἀντειρημένα τῷ τὸν αὐτὸν λόγον ἐν συλλογιστικῷ καὶ ἀσυλλογίστῳ τετάχθαι τρόπῳ βʹ, Πρὸς τὰ ἀντειρημένα ταῖς τῶν συλλογισμῶν ἀναλύσεσι γʹ, Πρὸς τὸ περὶ τρόπων Φίλωνος πρὸς Τιμόστρατον αʹ, Λογικὰ συνημμένα πρὸς Τιμοκράτην καὶ Φιλομαθῆ· εἰς τὰ περὶ λόγων καὶ τρόπων αʹ.

[195] Σύνταξις δευτέρα Περὶ τῶν περαινόντων λόγων πρὸς Ζήνωνα αʹ, Περὶ τῶν πρώτων καὶ ἀναποδείκτων συλλογισμῶν πρὸς Ζήνωνα αʹ, Περὶ τῆς ἀναλύσεως τῶν συλλογισμῶν αʹ, Περὶ τῶν παρελκόντων λόγων πρὸς Πάσυλον βʹ, Περὶ τῶν εἰς τοὺς συλλογισμοὺς θεωρημάτων αʹ, Περὶ συλλογισμῶν εἰσαγωγικῶν πρὸς Ζήνωνα αʹ, Τῶν πρὸς εἰσαγωγὴν τρόπων πρὸς Ζήνωνα γʹ, Περὶ τῶν κατὰ ψευδῆ σχήματα συλλογισμῶν εʹ, Λόγοι συλλογιστικοὶ κατ' ἀνάλυσιν ἐν τοῖς ἀναποδείκτοις αʹ, Τροπικὰ ζητήματα πρὸς Ζήνωνα καὶ Φιλομαθῆ αʹ (τοῦτο δοκεῖ ψευδεπίγραφον).

Σύνταξις τρίτη Περὶ τῶν μεταπιπτόντων λόγων πρὸς Ἀθηνάδην αʹ (ψευδεπίγραφον), [196] Λόγοι μεταπίπτοντες πρὸς τὴν μεσότητα γʹ (ψευδεπίγραφα), Πρὸς τοὺς Ἀμεινίου διαζευκτικοὺς αʹ.

Σύνταξις τετάρτη Περὶ ὑποθέσεων πρὸς Μελέαγρον γʹ, Λόγοι ὑποθετικοὶ εἰς τοὺς νόμους πρὸς Μελέαγρον πάλιν αʹ, Λόγοι ὑποθετικοὶ πρὸς εἰσαγωγὴν βʹ, Λόγοι ὑποθετικοὶ θεωρημάτων βʹ, Λύσις τῶν Ἡδύλου ὑποθετικῶν βʹ, Λύσις τῶν Ἀλεξάνδρου ὑποθετικῶν γʹ (ψευδεπίγραφα), Περὶ ἐκθέσεων πρὸς Λαοδάμαντα αʹ.

Σύνταξις πέμπτη Περὶ τῆς εἰς τὸν ψευδόμενον εἰσαγωγῆς πρὸς Ἀριστοκρέοντα αʹ, Λόγοι ψευδόμενοι πρὸς εἰσαγωγὴν αʹ, Περὶ τοῦ ψευδομένου πρὸς Ἀριστοκρέοντα Ϛʹ.

Σύνταξις ἕκτη Πρὸς τοὺς νομίζοντας καὶ ψευδῆ καὶ ἀληθῆ εἶναι αʹ, [197] Πρὸς τοὺς διὰ τῆς τομῆς διαλύοντας τὸν ψευδόμενον λόγον πρὸς Ἀριστοκρέοντα βʹ, Ἀποδείξεις πρὸς τὸ μὴ δεῖν τέμνειν τὰ ἀόριστα αʹ, Πρὸς τὰ ἀντειρημένα τοῖς κατὰ τῆς τομῆς τῶν ἀορίστων πρὸς Πάσυλον γʹ, Λύσις κατὰ τοὺς ἀρχαίους πρὸς Διοσκουρίδην αʹ, Περὶ τῆς τοῦ ψευδομένου λύσεως πρὸς Ἀριστοκρέοντα γʹ, Λύσις τῶν Ἡδύλου ὑποθετικῶν πρὸς Ἀριστοκρέοντα καὶ Ἀπολλᾶν αʹ.

Σύνταξις ἑβδόμη Πρὸς τοὺς φάσκοντας τὰ λήμματα ἔχειν ψευδῆ τὸν ψευδόμενον λόγον αʹ, Περὶ ἀποφάσκοντος πρὸς τὸν Ἀριστοκρέοντα βʹ, Λόγοι ἀποφάσκοντες πρὸς γυμνασίαν αʹ, Περὶ τοῦ παρὰ μικρὸν λόγου πρὸς Στησαγόραν αʹ βʹ, Περὶ τῶν εἰς τὰς ὑπολήψεις λόγων καὶ ἡσυχαζόντων πρὸς Ὀνήτορα βʹ, [198] Περὶ τοῦ ἐγκεκαλυμμένου πρὸς Ἀριστόβουλον βʹ, Περὶ τοῦ διαλεληθότος πρὸς Ἀθηνάδην αʹ.

Σύνταξις ὀγδόη Περὶ τοῦ οὔτιδος πρὸς Μενεκράτην ηʹ, Περὶ τῶν ἐξ ἀορίστου καὶ ὡρισμένου λόγων πρὸς Πάσυλον βʹ, Περὶ οὔτιδος λόγου πρὸς Ἐπικράτην αʹ.

Σύνταξις ἐνάτη Περὶ τῶν σοφισμάτων πρὸς Ἡρακλείδην καὶ Πόλλιν βʹ, Περὶ τῶν ἀπόρων διαλεκτικῶν [λόγων] πρὸς Διοσκουρίδην εʹ, Πρὸς τὸ Ἀρκεσιλάου μεθόδιον πρὸς Σφαῖρον αʹ.

Σύνταξις δεκάτη Κατὰ τῆς συνηθείας πρὸς Μητρόδωρον Ϛʹ, Ὑπὲρ τῆς συνηθείας πρὸς Γοργιππίδην ζʹ.

Λογικοῦ τόπου τὰ τῶν προειρημένων τεττάρων διαφορῶν ἐκτὸς ὄντα καὶ περιέχοντα <τὰς> σποράδην καὶ οὐ σωματικὰς ζητήσεις λογικάς, περὶ τῶν καταλεγομένων ζητημάτων ἐννέα καὶ τριάκοντα. Ὁμοῦ τὰ πάντα τοῦ λογικοῦ τιαʹ

 

PARTIE SE LA LOGIQUE QUI A POUR OBJET LE RAISONNEMENT ET LES TROPES. . Première section : Art des raisonnements et des tropes, à Dioscoride, IV ; [194] des Raisonnements , III ; de la Structure des tropes, à Stésagoras, II ; Comparaison des éléments des tropes, I ; des Raisonnements réciproques et conjonctifs, I ; à Agathon, ou des Problèmes qui se suivent, I ; que les propositions syllogistiques supposent un ou plusieurs autres termes, I ; des Conclusions, à Aristagoras, I ; que le même raisonnement peut affecter plusieurs figures, I ; contre ceux qui nient que le même raisonnement puisse être exprimé par syllogisme et sans syllogisme, II ; contre ceux qui attaquent la résolution des syllogismes , III ; sur le traité des Tropes de Philon, à Timostrate, I ; Traités de logique réunis, à Timocrate et à Philomathès ; Questions sur les raisonnements et les tropes, 1.

[195] Deuxième section : des Raisonnements concluants, à Zénon, I ; des Syllogismes premiers et non démonstratifs, à Zénon, I ; de la Résolution des syllogismes, I ; des Raisonnements captieux, à Pasylus, II ; Consi- 145 dérations sur les syllogismes, I ; des Syllogismes introductifs, à Zénon, I ; des Tropes introductifs, à Zénon, III ; des fausses Figures du syllogisme, V ; Méthode syllogistique pour la résolution des arguments non démonstratifs, I ; Recherches sur les Tropes, à Zénon et Philomathès, I. (Ce dernier titre paraît fautif.)

Troisième section : des Raisonnements incidents, à Athénadès, I (titre fautif) ; [196] Discours incidents sur le qualificatif, III (faux titre); contre les Disjonctifs d Aminias, I.

Quatrième section : des Hypothèses, à Méléagre, III ; Raisonnements hypothétiques sur les lois, à Méléagre, ! ; Raisonnements hypothétiques pour servir d'introduction , II ; Raisonnements hypothétiques sur les théorèmes, II ; Résolution des Raisonnements hypothétiques d'Hédylus, II ; Résolution des Arguments hypothétiques d'Alexandre, III (faux titre); Expositions, à Laodamas, II.

Cinquième section : Introduction au Menteur, à Aris- tocréon, I ; Introduction aux faux raisonnements, I ; du Menteur, à Aristocréon, VI.

Sixième section : Contre ceux qui croient que les mêmes choses sont vraies et fausses, I ; [197] Contre ceux qui recourent à la division pour résoudre le Menteur, à Aristocréon, II ; Qu'il ne faut pas diviser les termes indéfinis, démonstration, I ; Réponse aux objections contre la non-division des termes indéfinis, à Pasylus, III ; Solution d'après les principes des anciens, à Dioscoride, I ; de la Résolution du Menteur, à Aristocréon , III ; Résolution des Arguments hypothétiques d'Hédylus, à Aristocréon et Apollas, I.

Septième section : Contre ceux qui prétendent que dans le Menteur, les prémisses sont fausses, I ; du Rai- 146 sonnement négatif, à Aristocréon, II ; Raisonnements négatifs, à Gymnasias, I ; du Raisonnement par progression (7), à Stésagoras, II; des Raisonnements par interrogation et de l'Arrêt (8), à Onétor, II ; [198] du Couvert , à Aristobule, II ; du Caché, à Athénadès, I.

Huitième section : Du Personne, à Ménécrate, VIII ; des Arguments composés d'un terme fini et d'un terme indéfini, à Pasylus, II ; du Personne, à Épi crate, I.

Neuvième section : des Sophismes, à Héraclide et Pollis, II ; des Arguments dialectiques insolubles, à Dioscoride, V ; contre la Méthode d'Arcésilas, à Sphérus, I.

Dixième section : contre la Coutume, à Métrodore, V I; sur la Coutume, à Gorgippide, VII.

A la logique se rapportent encore, en dehors des quatre grandes classes que nous avons indiquées, des ouvrages embrassant diverses questions sans liaison entre elles, au nombre de trente-neuf livres. En tout, trois cent onze livres sur la logique.

[199] Ἠθικοῦ λόγου τοῦ περὶ τὴν διάρθρωσιν τῶν ἠθικῶν ἐννοιῶν

Σύνταξις πρώτη Ὑπογραφὴ τοῦ <ἠθικοῦ> λόγου πρὸς Θεόπορον αʹ, Θέσεις ἠθικαὶ αʹ, Πιθανὰ λήμματα εἰς τὰ δόγματα πρὸς Φιλομαθῆ γʹ, Ὅρων τῶν τοῦ ἀστείου πρὸς Μητρόδωρον βʹ, Ὅρων τῶν τοῦ φαύλου πρὸς Μητρόδωρον βʹ, Ὅρων τῶν ἀναμέσων πρὸς Μητρόδωρον βʹ, Ὅρων τῶν πρὸς Μητρόδωρον κατὰ γένος ζʹ, Ὅρων τῶν κατὰ τὰς ἄλλας τέχνας πρὸς Μητρόδωρον αʹ βʹ.

Σύνταξις δευτέρα Περὶ τῶν ὁμοίων πρὸς Ἀριστοκλέα γʹ, Περὶ τῶν ὅρων πρὸς Μητρόδωρον ζʹ.

Σύνταξις τρίτη  Περὶ τῶν οὐκ ὀρθῶς τοῖς ὅροις ἀντιλεγομένων πρὸς Λαοδάμαντα ζʹ, [200] Πιθανὰ εἰς τοὺς ὅρους πρὸς Διοσκουρίδην βʹ, Περὶ εἰδῶν καὶ γενῶν πρὸς Γοργιππίδην βʹ, Περὶ διαιρέσεων αʹ, Περὶ ἐναντίων πρὸς Διονύσιον βʹ, Πιθανὰ πρὸς τὰς διαιρέσεις καὶ τὰ γένη καὶ τὰ εἴδη καὶ <τὰ> περὶ τῶν ἐναντίων αʹ.

Σύνταξις τετάρτη Περὶ τῶν ἐτυμολογικῶν πρὸς Διοκλέα ζʹ, Ἐτυμολογικῶν πρὸς Διοκλέα δʹ.

Σύνταξις πέμπτη Περὶ παροιμιῶν πρὸς Ζηνόδοτον βʹ, Περὶ ποιημάτων πρὸς Φιλομαθῆ αʹ, Περὶ τοῦ πῶς δεῖ τῶν ποιημάτων ἀκούειν βʹ, Πρὸς τοὺς κριτικοὺς πρὸς Διόδωρον αʹ.

[201] Ἠθικοῦ τόπου περὶ τὸν κοινὸν λόγον καὶ τὰς ἐκ τούτου συνισταμένας τέχνας καὶ ἀρετάς

Σύνταξις πρώτη Πρὸς τὰς ἀναζωγραφήσεις πρὸς Τιμώνακτα αʹ, Περὶ τοῦ πῶς ἕκαστα λέγομεν καὶ διανοούμεθα αʹ, Περὶ τῶν ἐννοιῶν πρὸς Λαοδάμαντα βʹ, Περὶ ὑπολήψεως πρὸς Πυθώνακτα γʹ, Ἀποδείξεις πρὸς τὸ μὴ δοξάσειν τὸν σοφὸν αʹ, Περὶ καταλήψεως καὶ ἐπιστήμης καὶ ἀγνοίας δʹ, Περὶ λόγου βʹ,
Περὶ τῆς χρήσεως τοῦ λόγου πρὸς Λεπτίνην.

Σύνταξις δευτέρα Περὶ τοῦ ἐγκρίνειν τοὺς ἀρχαίους τὴν διαλεκτικὴν σὺν ταῖς ἀποδείξεσι πρὸς Ζήνωνα βʹ, [202] Περὶ τῆς διαλεκτικῆς πρὸς Ἀριστοκρέοντα δʹ, Περὶ τῶν ἀντιλεγομένων τοῖς διαλεκτικοῖς γʹ, Περὶ τῆς ῥητορικῆς πρὸς Διοσκουρίδην δʹ.

Σύνταξις τρίτη Περὶ ἕξεως πρὸς Κλέωνα γʹ, Περὶ τέχνης καὶ ἀτεχνίας πρὸς Ἀριστοκρέοντα δʹ, Περὶ τῆς διαφορᾶς τῶν ἀρετῶν πρὸς Διόδωρον δʹ, Περὶ τοῦ ποιὰς εἶναι τὰς ἀρετὰς αʹ, Περὶ ἀρετῶν πρὸς Πόλλιν βʹ.

Ἠθικοῦ τόπου περὶ ἀγαθῶν καὶ κακῶν

Σύνταξις πρώτη Περὶ τοῦ καλοῦ καὶ τῆς ἡδονῆς πρὸς Ἀριστοκρέοντα ιʹ, Ἀποδείξεις πρὸς τὸ μὴ εἶναι τὴν ἡδονὴν τέλος δʹ, Ἀποδείξεις πρὸς τὸ μὴ εἶναι τὴν ἡδονὴν ἀγαθὸν δʹ, Περὶ τῶν λεγομένων ὑπὲρ τῆς * *

[199] MORALE. OUVRAGES QUI ONT POUR OBJET L'EXPLICATION DES NOTIONS MORALES. Première section : Description de la raison, à Théosporus, I ; Questions morales, I ; Principes probants pour servir de base aux dogmes, à Philomathès, III ; de l'Honnêteté, définitions à Métrodore, II ; de la Perversité, définitions à Métrodore, II ; Définitions sur les choses indifférentes, à Métrodore, II ; Définitions générales, à Métrodore, VII ; Défmitions suivant les autres systèmes, à Métrodore , II.

147 Deuxième section  : des Semblables, à Aristoclès, III ; des Défmitions, à Métrodore, VII.

Troisième section : des Objections injustes dirigées contre les Définitions, à Laodamas, VII ; [200] Principes probants pour les définitions, à Dioscoride, II ; des Espèces et des Genres, à Gorgippide,  II ; des Divisions, I ; des Contraires, à Denys, II ; Principes probants pour les divisions, les genres et les espèces ; des Contraires, I.

Quatrième section : des Étymologies, à Dioclès, VII ; Étymologies à Dioclès, IV.

Cinquième section : des Proverbes, à Zénodote, II ; des Locutions poétiques, à Philomathès, I ; comment il faut entendre les poèmes, II ; contre les Critiques, à Diodore, I.

[201] DE LA MORALE ENVISAGÉE EN GÉNÉRAL, DES DIVERSES PARTIES QU'ELLE COMPREND ET DES VERTUS. Première section : contre les Peintures, àTimonax, I ; sur la manière dont nous exprimons et concevons chaque chose, I ; des Pensées, à Laodamas, II ; de la Conception, à Pythonax, III ; Que le sage ne cède pas à l'opinion, I ; de la Compréhension, de la Science et de l'Ignorance, IV ; de la Raison, II ; de l'Emploi de la Raison, à Lep tinas.

Deuxième section : Que les anciens ont fait cas de la Dialectique, avec preuves à l'appui, à Zénon; II ; [202] de la Dialectique, à Aristocréon, IV ; Réponse aux objections contre la dialectique, III ; de la Rhétorique, à Dioscoride, IV.

Troisième section : de l'Habitude, à Cléon, III ; de l'Art et du défaut d'art, à Aristocréon, IV ; de la Différence des Vertus, à Diodore, IV ; que les Vertus sont égales, I ; des Vertus, à Pollis, II.

PARTIE DE LA MORALE QUI A POUR OBJET LES BIENS ET 148 LES MAUX. Première section : de l'Honnêteté et du Plaisir, à Aristocréon, X ; Démonstration que le plaisir n'est pas la fin de l'homme, IV ; Démonstration que le plaisir n'est pas un bien, IV ; De ce qu'on dit sur (9)...

'


 

(1) Imité d'Euripide, Oreste, 533, 534.

(2) « Caché par un cheval. »

(3) Eurip., Oreste, v. 247, 248.

(4) Homère, Odyss., XX, 495.

(5) Les auteurs mythologiques.

(6) Les historiens de la peinture citaient les sources poétiques où s'étaient inspirés les peintres.

(7) Le sorite; exemple : si un homme de trois pieds est petit, il en est de même d'un homme de trois pieds un pouce, et ainsi jusqu'à quatre, jusqu'à dix pieds.

(8) C'est-à-dire : de la manière de résoudre le sorite, en trouvant un point d'arrêt pour couper court aux interrogations successives.

(9) Le reste du catalogue manque.