Vivre ses passions : l'amour |
Chagrin d'amour |
TIBULLE
: On sait peu de choses sur la vie d'Albius TIBULLUS : il appartenait à
une famille riche qui fut dépouillée d'une partie de ses biens après
Philippes ; il fit deux voyages, l'un en Aquitaine (avec MESSALA CORVINUS
chez qui il connut Horace et Ovide), l'autre en Orient. Tibulle chante surtout l'amour avec ses joies, ses espoirs, ses déceptions, ses souffrances ; il exprime aussi son dégoût pour la vie turbulente, son désir de tranquillité, son goût pour la campagne, sa tristesse face à la mort qui le ravit fort jeune. Son oeuvre comprend 4 livres d'élégies (le Corpus Tibullianum), mais tout n'est pas de lui : le troisième livre est attribué à un certain Lygdamus et le quatrième contient six billets de Sulpicia, la nièce de Messala. Son originalité : l'union de l'amour et de la nature (thème qu'on retrouvera chez J.-J. ROUSSEAU), la sérénité de la vie campagnarde, remède à la maladie d'amour. |
Une brouille sépare Tibulle de son amie Délie, qui connaît un autre homme. "J'étais intraitable et je me vantais de pouvoir supporter une rupture: et me voilà bien loin de me glorifier d'être fort", constate Tibulle et il la supplie de l'épargner en vertu de son dévouement. |
1. Les voeux de l'amant pour la guérison de
sa maîtresse malade sont un thème poétique (ce qui n'infirme ni la
réalité de la maladie de Délie ni la sincérité de Tibulle). On le
retrouve chez :
a) PROPERCE, Elégies, II, 9, 25-27 : à propos de Cynthie haec mihi vota tuam propter suscepta salutem, voici les voeux que je faisais pour ton salut, b) OVIDE, L'art d'aimer, II, 315 - 336 http://www.fusl.ac.be/Files/General/BCS/OVID/AAii.html Souvent, vers l'automne, lorsque l'année se montre parée de tous ses charmes, lorsque la grappe vermeille se gonfle d'un jus pourpré, lorsque nous éprouvons tour à tour un froid piquant ou une chaleur accablante, cette inconstance de la température nous jette dans la langueur. Puisse alors ta maîtresse se bien porter ! mais, si quelque indisposition la retenait au lit, si elle ressentait la maligne influence de la saison, c'est alors que doivent éclater ton amour et ton dévouement; c'est alors qu'il faut semer pour recueillir plus tard une ample moisson. Ne te laisse point rebuter par les soins que réclame sa triste maladie; que tes mains lui rendent tous les services qu'elle voudra bien accepter; qu'elle te voie pleurer; qu'aucune répugnance n'arrête tes baisers, et que ses lèvres desséchées s'humectent de tes larmes. Fais des voeux pour sa santé; surtout fais-les à haute voix; et, au besoin, sois toujours prêt à lui raconter des rêves d'un heureux présage. Fais venir, pour purifier son lit et sa chambre, [2,330] quelque vieille femme dont les mains tremblantes porteront le soufre et les oeufs expiatoires : son âme gardera le souvenir de toutes ces attentions. Que de gens obtiennent par de pareils moyens place dans un testament ! Mais prends garde, par des complaisances trop empressées, de te rendre importun à la malade : ta tendre sollicitude doit avoir des bornes. Ce n'est pas à toi de lui défendre les aliments ou de lui présenter un amer breuvage : laisse ce soin à ton rival. 2. La recherche de l'oubli des chagrins dans le vin est courante : a) TIBULLE, Elégies, I, 2, 1-4 : Verse encore ! du vin pur, pour éteindre des douleurs nouvelles, pour que le sommeil maîtrise et ferme les yeux de ton maître épuisé ! et qu'on ne vienne pas, quand Bacchus aura copieusement étourdi mes tempes (multo percussum tempora Baccho), me réveiller, durant le repos de mon triste amour. b) OVIDE, Les remèdes de l'amour, 809-810 : il recommande également l'ivresse, à condition qu'elle soit complète. 3. Jacques BREL, Ne me quitte pas ! "Ne me quitte pas |
adeo,
is, ire, ii, itum : aller à, vers admoneo, es, ere, monui, monitum : 1. rappeler 2. avertir, faire prendre garde 3. rappeler à l'ordre 4. engager (à) alius, a, ud : autre, un autre alter, era, erum : l'autre (de deux) amor, oris, m. : l'amour anus, us, f. : la vieille femme at, conj. : mais carmen, minis, n. : le poème, l'incantation, le chant circum, adv. : à l'entour ; prép. acc. : autour de cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que cura, ae, f. : le soin, le souci defessus, a, um : fatigué, lassé, las, épuisé depello, is, ere, puli, pulsum : chasser, repousser; écarter de, détacher de desero, is, ere, ui, desertum : abandonner deveneror, aris, ari : détourner (par un acte d'adoration) devoveo, es, ere, vovi, votum : 1. vouer, dédier, consacrer 2. maudire 3. soumettre à des sortilèges dico, is, ere, dixi, dictum : 1 - dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. - 2 - dire le nom, nommer, appeler. - 3 - haranguer, plaider. - 4 - célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - 5 - fixer, assigner, établir, régler. - 6 - avertir, faire savoir, notifier. - 7 - signifier, vouloir dire. - 8 - nommer, élire, proclamer, élever au rang de. discedo, is, ere, cessi, cessum : se séparer, s'éloigner do, das, dare, dedi, datum : donner dolor, oris, m. : la douleur domina, ae, f. : la maîtresse ego, mei : je eripio, is, ere, ere, ripui, reptum : arracher, enlever et, conj. : et. adv. aussi felix, icis: heureux femina, ae, f. : la femme filum, i, n. : le fil, la mèche fruor, eris, eri, fruitus sum : jouir de gaudium, ii, n. : le contentement, la satisfaction, la joie, la volupté iaceo, es, ere, cui, citurus : 1 - être étendu, être couché, être alité, être gisant (blessé ou mort), être malade. - 2 - géographiquement : jacere = esse, situm esse : être situé, s’étendre. - 3 - être abattu, être démoralisé. - 4 - rester dans l’oubli, être négligé, être abandonné. - 5 - végéter, être en ruines. - 6 - être bas (---> prix). - 7 - être calme (---> mer). iam, adv. : déjà, à l'instant ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ... in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même lacrima, ae, f. : la larme lustro, as, are : purifier par un sacrifice expiatoire magicus, a, um : magique, de la magie merus, a, um : pur, sans mélange (merum, i, n. : le vin pur) meus, mea, meum : mon mola, ae, f. : la farine (sacrée) morbus, i, m. : la maladie narro, as, are : conter, raconter ne, 1. adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; 2. conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) 3. adv. d'affirmation : assurément 4. interrogatif : est-ce que, si nefandus, a, um : impie, criminel, abominable noceo, es, ere : nuire novem, inv. : neuf nox, noctis, f. : la nuit nunc, adv. : maintenant omnis, e : tout persolvo, is, ere, solui, solutum : acquitter, s'acquitter de, payer possum, potes, posse, potui : pouvoir praecino, is, ere, cinui (cecini), - : résonner devant, prononcer une incantation (préservatrice) preces, um, f. pl. : les prières procuro, as, are : s'occuper pudeo, es, ere, ui, itum : avoir honte ; surtout impers. : me pudet + gén. : j'ai honte de... purus, a, um : pur saepe : souvent saevus, a, um : cruel sanctus, a, um : 1. sacré, inviolable 2. saint, vénérable, vertueux scio, is, ire, scivi, scitum : savoir sed, conj. : mais sileo, es, ere , ui, - : se taire solvo, is, ere, ui, utum : 1. détacher, dénouer, détacher (- navem = lever l'ancre) 2. payer, acquitter 3. désagréger, rompre 5. relâcher, amollir somnium, ii, n. : le rêve, le songe sulpur, uris, n. : le soufre tempto, as, are : chercher à saisir, éprouver, essayer, attaquer teneo, es, ere, ui, tentum : 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher ter, inv. : trois fois tristis, e : 1. triste, affligé 2. sombre, sévère, morose Trivia, ae, f. : surnom de Diane (déesse des carrefours) tu, tui : tu, te, toi tunc, adv. : alors tunica, ae, f. : la tunique utor, eris, i, usus sum : utiliser velo, as, are : voiler, couvrir, envelopper, cacher Venus, neris, f. : Vénus verto, is, ere, verti, versum : tourner, changer, traduire vinum, i, n. : le vin votum, i, n. : le voeu, l'offrande |
texte |
texte | |
texte | |
texte |