Les relations familiales

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE       RETOURNER A LA TABLE DES MATIERES 

page suivante       page précédente


MARIS ET FEMMES 

Le comble de la chiennerie

JUVENAL : Decius Iunius Iuvenalis, fils adoptif d'un riche affranchi, était à l'abri du besoin. Il fit jusqu'à l'âge de quarante ans le métier de rhéteur et de déclamateur. Puis, sous les règnes de Trajan et d'Hadrien, il écrivit ses satires. Cela ne lui réussit guère puisqu'il fut exilé en Egypte où il mourut d'ennui et de chagrin.
Son oeuvre consiste en 16 Satires. Quelques-unes attaquent les défauts généraux de l'humanité, mais la plupart s'en prennent à des vices contemporains. Tout le monde est attaqué, même l'empereur. Juvénal est éloquent, mais la recherche, l'obscurité, la rudesse du style empêchent parfois de goûter les fortes qualités du texte : vigueur dans l'invective, splendeur de l'imagination.
La 6e satire de Juvénal est consacrée aux femmes. Elle témoigne d'une misogynie débridée.

Le comble de la chiennerie

Nupta senatori comitata est Eppia ludum
ad Pharum et Nilum famosaque moenia Lagi (...).
Immemor illa domus et coniugis atque sororis
nil patriae indulsit, plorantes improba natos,
utque magis stupeas, ludos Paridemque reliquit. (...)
Tyrrhenos igitur fluctus lateque sonantem
pertulit Ionium constanti pectore, quamvis
mutandum totiens esset mare. Iusta pericli
si ratio est et honesta, timent pavidoque gelantur
pectore nec tremulis possunt insistere plantis :
fortem animum praestant rebus quas turpiter audent.
Si iubeat coniux, durum est conscendere navem,
tunc sentina gravis, tunc summus vertitur aer :
quae moechum sequitur, stomacho valet. Illa maritum
comvomit, haec inter nautas et prandet et errat
per puppem et duros gaudet tractare rudentes.

JUVÉNAL, Satires, VI, 82-83; 85-87; 92-102.

   vocabulaire

Le comble de la chiennerie

Epouse d'un sénateur, Eppia a découvert, avec une troupe de gladiateurs, Pharos, le Nil et les fameux remparts de Ptolémée. Oublieuse de sa maison, de son mari et de sa soeur, elle s'est foutue de sa patrie et, la garce, elle a abandonné ses enfants en pleurs et (tu vas en rester comme deux ronds de flan) les jeux et Pâris. Elle affronte donc avec un coeur inébranlable les flots tyrrhéniens et la mer Ionienne qui résonne au large, même s'il faut changer cent fois de mer. Si on court un danger pour un motif juste et honorable, elles paniquent, la terreur les glace et elles ne sont même pas capables de tenir sur leurs quilles. Mais elles ont du courage pour leurs entreprises scandaleuses. Si c'est un époux qui l'ordonne, c'est une épreuve que de monter sur un navire; tout tourne, tantôt c'est la cale incommode, tantôt l'air de la surface. Mais celle qui suit un amant, elle a l'estomac bien accroché. L'une dégueule sur son mari, l'autre au milieu des matelots casse la graine, batifole à la poupe et s'amuse avec les rudes cordages.

JUVÉNAL, Satires, VI, 82-83; 85-87; 92-102.

 

 

 

ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
aer, aeris
, m. : l'air
animus, i
, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
atque, conj. : et, et aussi
audeo, es, ere, ausus sum
: oser
comito, as, are : accompagner (comitor, ari : même sens)
comvomo, is, ere, ui, itum : vomir
coniux, iugis, m. ou f. : l'épouse, l'époux
conscendo, is, ere, scendi, scensum : monter (-navem = embarquer)
constans, antis : ferme, constant, conséquent
domus, us, f. : la maison
durus, a, um : dur
Eppia, ae, f. : Eppia (personnage fictif dans Juvénal)
erro, as, are : se tromper
et, conj. : et. adv. aussi
famosus, a, um : de mauvaise réputation, fameux
fero, fers, ferre, tuli, latum
: porter, supporter, rapporter
fluctus, us, m. : le flot
fortis, e : fort, vigoureux, courageux,
gaudeo, es, ere, gavisus sum : se réjouir
gelo, as, are : geler, faire geler
gravis, e : sérieux, triste, lourd, alourdi
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
honestus, a, um : honnête
igitur, conj. : donc
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
immemor, oris : oublieux
improbo, as, are : désapprouver, condamner, rejeter
improbus, a, um : malhonnête, laborieux
indulgeo, es, ere, dulsi, dultum : 1. être indulgent, complaisant, bienveillant 2. choyer, accorder, concéder
insisto, is, ere : être assis, s'attacher à
inter, prép. : + Acc. : parmi, entre
Ionius, a, um
: ionien (Ionium mare : la mer Ionienne)
iubeo, es, ere, iussi, iussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonner
iustus, a, um : juste, équitable, raisonnable
Lagus, i, m. : Lagos (père de Ptolémée, fondateur de la dynastie égyptienne)
latus, a, um : large
ludus, i, m. : le jeu, l'école, la troupe de gladiateurs
magis, adv. : plus
mare, is, n. : la mer
maritus, i, m. : le mari
moechus, i, m. : l' homme adultère, l'amant
moenia, ium, n. : les murs, les murailles
muto, as, are : 1. déplacer 2. changer, modifier 3. échanger
natus, a, um : formé par la naissance, né pour, âgé de (natus, i, m. : le fils)
navis, is, f. : le navire
nauta, ae
, m. : le marin
nec, adv. : et...ne...pas
nil, indéfini : rien
Nilus, i, m. : le Nil
nubo, is, ere, psi, ptum
: se marier
Paris, idis,
m. : Pâris (vedette du théâtre de l'époque)
patria, ae, f. : la patrie
pavidus, a, um : effrayé, épouvanté
pectus, oris, n. : la poitrine, le coeur, l'intelligence
per, prép. : + Acc. : à travers, par
perfero, fers, ferre, tuli, latum : porter jusqu'au bout, exécuter (des ordres), supporter jusqu'au bout, transporter, porter
periculum, i, n. : 1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le préril
Pharus, i, f. : Pharos (île au large d'Alexandrie; c'est elle qui a donné son nom au célèbre "phare")
planta, ae, f. : la plante (du pied)
ploro, as, are : crier, pleurer
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
praesto, as, are : l'emporter sur, être garant, fournir (praestat : imp. : il vaut mieux) - ut : faire en sorte que
prando, is, ere : dîner, déjeuner
puppis, is, f. : la poupe
quae, 4 possibilités : 1. N.F.S. N.F.PL. N.N.PL., ACC. N. PL. du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
quamvis
, conj. : bien que
quas, 1. ACC. FEM. PL. de pronom relatif. 2. ACC. FEM. PL. de l'adjectif ou du pronom interrogatif. 3. Après si, nisi, ne, num = aliquas 4. Faux relatif = et eas.
ratio, onis
, f. : la raison, le raisonnement, le compte
relinquo, is, ere, reliqui, relictum : laisser, abandonner
res, rei, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
rudens, entis, f. : le cordage
senator, oris, m. : le sénateur
sentina, ae, f. : la sentine( endroit de la cale où s'amassent les eaux), le bas-fond, la lie
sequor, eris, i, secutus sum : 1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomber en partage
si, conj. : si
sono, as, are, sonui, sonitum : sonner, résonner, faire du bruit
soror, oris, f. : la soeur
stomachus, i, m. : l'estomac; la mauvaise humeur
stupeo, es, ere, stupui : demeurer immobile, stupide
sum, es, esse, fui : être
summus, a, um : superlatif de magnus. très grand, extrême
timeo, es, ere, timui : craindre
totiens, inv. : tant de fois ; ... quotiens : autant de fois... que
tracto, as, are : toucher; manier, prendre soin, ; se comporter
tremulus, a, um : tremblant, agité
tunc, adv. : alors
turpiter, adv. : honteusement
Tyrrhenus, i, m. : l'Etrusque (Tyrrhenum mare : la mer Tyrrhénienne)
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
valeo, es, ere, ui, itum : avoir de la valeur, être fort
verto, is, ere, verti, versum
: tourner, changer, traduire

texte
texte
texte
texte