Eros et Psyché

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

ALLER A LA TABLE DES MATIERES D'APULEE

page suivante       page précédente

Curiosité féminine 

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Psyché descend aux enfers, suit à la lettre tout ce que la tour lui a dit sauf le dernier conseil

[20] Sic turris illa prospicua vaticinationis munus explicuit. Nec morata Psyche pergit Taenarum sumptisque rite stipibus illis et offulis infernum decurrit meatum transitoque per silentium asinario debili et amnica stipe vectori data neglecto supernatantis mortui desiderio et spretis textricum subdolis precibus et offulae cibo sopita canis horrenda rabie domum Proserpinae penetrat. Nec offerentis hospitae sedile delicatum vel cibum beatum amplexa sed ante pedes eius residens humilis cibario pane contenta Veneriam pertulit legationem. Statimque secreto repletam conclusamque pyxidem suscipit et offulae sequentis fraude caninis latratibus obseratis residuaque navitae reddita stipe longe vegetior ab inferis recurrit. Et repetita atque adorata candida ista luce, quanquam festinans obsequium terminare, mentem capitur temeraria curiositate et: "Ecce" inquit "inepta ego divinae formonsitatis gerula, quae nec tantillum quidem indidem mihi delibo vel sic illi amatori meo formonso placitura",

   vocabulaire

 

Cette tour qui voit dans l'avenir lui offrit ce cadeau. Sans attendre Psyché se rend à Ténare, prend selon le rite des oboles et des gâteaux, se dirige vers le passage, dépasse en silence l'ânier infirme, donne au passeur une pièce pour le fleuve, néglige la supplication du mort qui surnage, méprise les prières rusées des Parques, endort la rage terrifiante du chien par un morceau de gâteau et entre dans la demeure de Proserpine. Elle n'accepte ni le siège délicat de son hôtesse ni la merveilleuse nourriture, elle s'assied humblement devant les pieds de celle-ci, se contente de pain ordinaire et expose la mission confiée par Vénus. Aussitôt elle emporte le coffret rempli en secret et fermé, elle empêche les aboiements du chien par la tromperie du second gâteau, elle donne la seconde obole au nocher et vivement quitte les Enfers. Elle retrouve la blanche clarté qu'elle sollicitait dans ses prières. Malgré son empressement à terminer son épreuve, sa curiosité irréfléchie fut la plus forte. Elle se dit: "Je porte la beauté des dieux. Je serais bien sotte de ne pas en prélever pour moi une parcelle afin de plaire à mon bel amant."

APULÉE, Métamorphoses, VI, 20

 

20. Sic turris illa prospicua vaticinationis munus explicuit.

Nec morata Psyche pergit Taenarum

sumptisque rite stipibus illis et offulis

infernum decurrit meatum

transitoque per silentium asinario debili

et amnica stipe vectori data

neglecto supernatantis mortui desiderio

et spretis textricum subdolis precibus

et offulae cibo sopita canis horrenda rabie

domum Proserpinae penetrat.

Nec offerentis hospitae sedile delicatum vel cibum beatum amplexa

sed ante pedes eius residens

humilis cibario pane contenta

Veneriam pertulit legationem.

Statimque secreto repletam conclusamque pyxidem suscipit

et offulae sequentis fraude caninis latratibus obseratis

residuaque navitae reddita stipe

longe vegetior ab inferis recurrit.

Et repetita atque adorata candida ista luce,

quanquam festinans obsequium terminare,

mentem capitur temeraria curiositate et:

"Ecce" inquit "inepta ego divinae formonsitatis gerula,

quae nec tantillum quidem indidem mihi delibo vel sic illi amatori meo formonso placitura",

ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
adoro, as, are
: adorer, implorer
amator, oris
, m. : l'amoureux, le débauché
amnicus, a, um
: de rivière

amplector, eris, i, amplexus sum
: 1. embrasser, entourer 2. enfermer 3. choyer 4. s'attacher à qqn. 5. accueillir qqn. avec empressement
ante
, prép. : +acc., devant, avant ; adv. avant
asinarius, a, um
: d'âne (asinarius, i, m. : l'ânier)
atque
, conj. : et, et aussi
beatus, a, um
: heureux
candidus, a, um
: blanc
caninus, a, um
: de chien
canis, is
, m. : le chien
capio, is, ere, cepi, captum
: prendre
cibarius, a, um
: qui concerne la nourriture; commun, grossier (cibarium, i : la nourriture; cibaria, orum : les vivres d'un soldat, la ration)
cibus, i
, m. : la nourriture, le repas, la sève
concludo, is, ere, clusi, clusum
: enfermer, conclure
contentus, a, um
: content de, satisfait de
curiositas, atis
, f. : la curiosité
debilis, e
: faible, impotent, infirme, débile
decurro, is, ere, cucurri, cursum
: descendre en courant, se précipiter
delibo, as, are
: enlever
delicatus, a, um
: charmant, choyé, gâté
desiderium, ii
, n. : le manque, le désir, le regret
divinus, a, um
: divin
do, das, dare, dedi, datum
: donner
domus, us
, f. : la maison
ecce
, inv. : voici, voici que
ego, mei
: je
eius
, génitif singulier de is, ea, id : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
et
, conj. : et. adv. aussi
explico, as, are, ui, itum (avi - atum)
: 1. déployer, dérouler 2. étendre, allonger 3. débrouiller, tirer au clair
festino, as, are
: se hâter, se dépêcher
formonsitas, atis
, f. : les belles formes, la beauté
formosus, a, um
: beau, charmant, élégant
fraus, fraudis
, f. : la mauvaise foi, la tromperie
gerulus, a, um
: qui porte, porteur (gerulus, i, m. : le porteur, le messager, le courrier)
horrendus, a, um
: horrible, terrible, terrifiant
hospita, ae
, f. : l'hôtesse, l'étrangère
humilis, e
: humble, pauvre
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
indidem
, adv. : du même lieu
ineptus, a, um
: maladroit, sot
infernus, a, um
: des enfers, infernal
inferus, a, um
: que est au-dessous de, inférieur (inferi : les enfers)
inquit
, vb. inv. : dit-il, dit-elle
iste, a, um
: ce, celui-ci (péjoratif)
latratus, us
, m. : l'aboiement, les cris (de l'orateur)
legatio, onis
, f. la députation, l'ambassade, la fonction
longe
, inv. : longuement, au loin

lux, lucis
, f. : la lumière, le jour
meatus, us
, m. : le passage, la course, le chemin, le passage
mens, mentis
, f. : l'esprit
meus, mea, meum
: mon
moror, aris, ari
: s'attarder, demeurer (nihil - : ne pas se soucier de)
mortuus, a, um
: mort
munus, eris
, n. :1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le produit 4. le service rendu 5. le don, le présent 6. le spectacle public, les combats de gladiateurs
navita, ae
, m. : le marin
nec
, adv. : et...ne...pas
neglego, is, ere, lexi, lectum
: négliger
obsequium, i
, n. : 1. la complaisance, la déférence, le respect 2. l'obéissance 3. les complaisances coupables
obsero, as, are
: verrouiller
offero, fers, ferre, obtuli, oblatum
: offrir, donner
offula, ae
, f. : le petit morceau, la boulette (de viande, de pain, de pâte)
panis, is
, m. : pain
penetro, as, are
: faire entrer, pénétrer
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
perfero, fers, ferre, tuli, latum
: porter jusqu'au bout, exécuter (des ordres), supporter jusqu'au bout, transporter, porter

pergo, is, ere, perrexi, perrectum
: 1. diriger, poursuivre 2.. continuer de, persister à 3.. aller plus loin, continuer
pes, pedis
, m. : le pied
placeo, es, ere, cui, citum
: 1.plaire, être agréable (placitus, a, um : qui plaît, agréable) 2. paraître bon, agréer
preces, um
, f. pl. : les prières
Proserpina, ae
, f. : Proserpine
prospicuus, a, um
: élevé; qui voit dans l'avenir
Psyche, es
, f. : Psyché
pyxis, idis
, f. : la boîte
quae
, 4 possibilités : 1. nominatif féminin singulier, nominatif féminin pluriel, nominatif ou accusatif neutres pluriels du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après
si, nisi, ne, num = aliquae
quanquam
, conj. : quoque, bien que
quidem
, adv. : certes (ne-) ne pas même
rabies, em, e
: la rage
recurro, is, ere, curri, cursum
: revenir en courant, revenir vite
reddo, is, ere, ddidi, dditum
: 1. rendre 2. payer, s'acquitter de rapporter 3. retourner, traduire 4. accorder
repeto, is, ere, ivi/ii, titum
: 1. chercher de nouveau, chercher à récupérer 2. ramener 3. reprendre par la pensée, évoquer 4. revendiquer, réclamer
repletus, a, um
: plein de (+abl.)
resideo, es, ere, sedi, sessum
: s'asseoir
residuus, a, um
: qui est de reste, qui subsiste encore
rite
, adv. : selon les rites
secreto
, adv. : en secret
sed
, conj. : mais
sedile, is
, n. : le siège, le banc, le repos sur un siège
sequor, eris, i, secutus sum
: 1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomber en partage
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
silentium, ii
, n. : le silence
sopio, is, ire, iui, itum
: assoupir, endormir
sperno, is, ere, sprevi, spretum
: dédaigner, rejeter
statim
, adv. : aussitôt
stips, stipis
, f. : la petite pièce de monnaie, l'obole
subdolus, a, um
: rusé
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum
: 1. prendre, se saisir de 2. choisir 3. s'arroger, s'attribuer 4. admettre
supernato, as, are
: nager à la surface
suscipio, is, ere, cepi, ceptum
: 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer, subir
Taenarum, i
, n. : le Ténare (souvent au pluriel : Taenara, orum)
tantillum, i,
n. : une si petite quantité
temerarius, a, um
: qui arrive au hasard, accidentel, inconsidéré
termino, as, are
: borner, limiter; terminer, finir
textrix, icis
, f. : celle qui fait de la toile, pl. : les Parques
transeo, is, ire, ii, itum
: passer, traverser
turris, is
, f. : la tour
vaticinatio, ionis
, f. : la prédiction, l'oracle, la prophétie
vector, oris,
m. : celui qui transporte; le passager sur un navire; le cavalier
vegetior, oris
: comparatif de vegetus, a, um : vivant, vif, dispos
vel
, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)

Venerius, a, um
: de Vénus, amoureux
texte
texte
texte
texte