Eros et Psyché

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

ALLER A LA TABLE DES MATIERES D'APULEE

page suivante       page précédente

Aux Enfers 

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Psyché écoute les conseils de la tour pour arriver aux Enfers près de Proserpine

[19] Transito fluvio modicum te progressam textrices orabunt anus telam struentes manus paulisper accommodes, nec id tamen tibi contingere fas est. Nam haec omnia tibi et multa alia de Veneris insidiis orientur, ut vel unam de manibus omittas offulam. Nec putes futile istud polentacium damnum leve; altera enim perdita lux haec tibi prorsus denegabitur. Canis namque praegrandis teriugo et satis amplo capite praeditus immanis et formidabilis tonantibus oblatrans faucibus mortuos, quibus iam nil mali potest facere, frustra territando ante ipsum limen et atra atria Proserpinae semper excubans servat vacuam Ditis domum. Hunc offrenatum unius offulae praeda facile praeteribis ad ipsamque protinus Proserpinam introibis, quae te comiter excipiet ac benigne, ut et molliter assidere et prandium opipare suadeat sumere. Sed tu et humi reside et panem sordidum petitum esto, deinde nuntiato quid adveneris susceptoque quod offeretur rursus remeans canis saevitiam offula reliqua redime ac deinde avaro navitae data quam reservaveris stipe transitoque eius fluvio recalcans priora vestigia ad istum caelestium siderum redies chorum. Sed inter omnia hoc observandum praecipue tibi censeo, ne velis aperire vel inspicere illam quam feres pyxidem vel omnino divinae formonsitatis abditum curiosius temptare thensaurum."

   vocabulaire

 

Quand tu auras traversé le fleuve et que tu te seras avancée, les vieilles Parques tissant leur toile te demanderont de les aider un peu : il t'est interdit de toucher à quoi que ce soit. Tout cela et beaucoup d'autres choses sont des pièges de Vénus pour que tu laisses tomber au moins un des gâteaux. Ne pense pas que ce n'est que la perte futile d’un morceau de gâteau. Si tu en perds un la lumière du jour te sera refusée pour toujours. Car un chien énorme, à la triple tête énorme, monstrueux et redoutable, se déchaîne de ses aboiements sur les morts auxquels il ne peut plus faire aucun mal. C'est en vain qu'il les terrifie et passant la nuit sur le seuil et devant le sombre atrium de Proserpine il garde toujours la demeure vide de Pluton. Tu le dépasseras facilement après l'avoir maîtrisé par la proie d'un seul petit gâteau et tu entreras aussitôt chez Proserpine : elle te recevra gentiment et aimablement : elle te demandera de t'asseoir agréablement et de prendre un repas somptueux. Mais toi, assieds-toi à terre et demande un simple morceau de pain; ensuite annonce pourquoi tu es venue et prends ce qu'on t'offrira. En rentrant, rachète la cruauté du chien par le reste du gâteau, donne au nocher avare l'obole qui te reste, traverse le fleuve, foule de nouveau la trace de tes premiers pas et tu reviendras alors vers le choeur des célestes étoiles. Mais par-dessus tout je pense que ceci est primordial : n'essaye pas d'ouvrir ni de regarder ce qu'il y a dans la boîte que tu portes ou en tout cas de porter ta curiosité sur le trésor caché de la beauté divine.

APULÉE, Métamorphoses, VI, 19

 

19. Transito fluvio

modicum te progressam textrices orabunt anus telam struentes

manus paulisper accommodes,

nec id tamen tibi contingere fas est.

Nam haec omnia tibi et multa alia de Veneris insidiis orientur,

ut vel unam de manibus omittas offulam.

Nec putes futile istud polentacium damnum leve;

altera enim perdita

lux haec tibi prorsus denegabitur.

Canis namque praegrandis teriugo et satis amplo capite praeditus immanis et formidabilis tonantibus oblatrans faucibus mortuos,

quibus iam nil mali potest facere,

frustra territando

ante ipsum limen et atra atria Proserpinae semper excubans

servat vacuam Ditis domum.

Hunc offrenatum unius offulae praeda facile praeteribis

ad ipsamque protinus Proserpinam introibis,

quae te comiter excipiet ac benigne,

ut et molliter assidere et prandium opipare suadeat sumere.

Sed tu et humi reside

et panem sordidum petitum esto,

deinde nuntiato

quid adveneris

susceptoque

quod offeretur

rursus remeans

canis saevitiam offula reliqua redime

ac deinde avaro navitae data quam reservaveris stipe

transitoque eius fluvio

recalcans priora vestigia

ad istum caelestium siderum redies chorum.

Sed inter omnia hoc observandum praecipue tibi censeo,

ne velis aperire vel inspicere illam

quam feres pyxidem

vel omnino divinae formonsitatis abditum curiosius temptare thensaurum."

abdo, is, ere, didi, ditum : placer loin de, écarter, cacher (abditus, a, um : caché, secret)
ac
, conj. : et, et aussi
accommodo, as, are
1. adapter, ajuster 2. approprier, ad+acc : régler sur, adapter à 3. appliquer son esprit 4. (droit) attribuer, accorder
ad
, prép. : + Acc. : vers, à, près de
advenio, is, ire, veni, ventum
: arriver
alius, a, ud
: autre, un autre
alter, era, erum
: l'autre (de deux)
amplus, a, um
: grand, important
ante
, prép. : +acc., devant, avant ; adv. avant
anus, us
, f. : vieille femme

aperio, is, ire, ui, apertum
: ouvrir, mettre au grand jour (apertus, a, um : ouvert, découvert, manifeste, clair)
assideo, es, ere, essedi, assessum
: s'asseoir
ater, tra, trum
: noir. vinum atrum, vin rouge
atrium, i
, n. : grande salle (à l’entrée de la maison romaine), salle d’entrée (des monuments publics).
avarus, i
, m. : avare
benigne
, avec bonté. - benigne facere alicui : faire du bien à qqn, bien traiter qqn.
caelestis, e
: céleste, du ciel
canis, is
, m. : le chien
caput, itis
, n. :1. la tête 2. l'extrémité 3. la personne 4. la vie, l'existence 5. la capitale
censeo, es, ere, censui, censum
: estimer, être d’avis, décider, faire le recensement
chorus, i,
m. : la danse en choeur, le choeur, la troupe
comiter
, adv. : gentiment, avec bienveillance, avec joie, avec entrain
contingo, is, ere, tigi, tactum
: toucher, atteindre, arriver
curiosius
, adv. : comparatif neutre ou adverbial de curiosus, a, um : soigneux, minutieux, curieux
damnum, i,
n. : le détriment, le dommage; la perte de troupes à la guerre
de
, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
deinde
, adv. : ensuite
denego, as, are
: 1. nier fortement, dire que non 2. dénier, refuser

Dis, Ditis
, m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers)
divinus, a, um
: divin
do, das, dare, dedi, datum
: donner
domus, us
, f. : la maison
eius
, génitif singulier de is, ea, id : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
enim
, conj. : car, en effet
esto
, imperatif futur de esse : soit!
et
, conj. : et. adv. aussi
excipio, is, ere, cepi, ceptum
: 1. retirer de, excepter, stipuler expressément 2. accueillir, recevoir (une nouvelle)
excubo, is, ere, cubui, cubitum
: passer la nuit dehors, veiller, être attentif
facile
, adv. : facilement
facio, is, ere, feci, factum
: faire
fas
, n. indécl. : le droit divin ; fas est : il est permis par les dieux de...
fauces, ium
: la gorge, le défilé
fero, fers, ferre, tuli, latum
: porter, supporter, rapporter
fluvius, i,
m. : le courant, la rivière
formidabilis, e
: redoutable, formidable
formonsitas, atis
, f. : les belles formes, la beauté
frustra
, adv. : en vain
futilis, e
: vain, léger, frivole, sans autorité

hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
humi
, adv. : à terre
iam
, adv. : déjà, à l'instant
id
, nominatif - accusatif neutre singulier de is, ea, is : il, elle, le, la, ce, ....
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
immanis, e
: monstrueux, énorme
insidiae, arum
: l'embuscade, le guet-apens
inspicio, is, ere, spexi, spectum
: inspecter, examiner
inter
, prép. : + Acc. : parmi, entre
introeo, is, ire, ivi, itum
: entrer dans (+acc.)
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
iste, a, um
: ce, celui-ci (péjoratif)
levis, e
: léger
limen, inis
, n. : le seuil, l'entrée
lux, lucis
, f. : la lumière, le jour
malus, a, um
: mauvais, malheureux, méchant (malum, i, n. : le mal, le malheur, les mauvais traitements)

manus, us
, f. : la main, la petite troupe
modicus, a, um
: moyen, modéré, en quantité modérée (modicum ou modico : un peu)
molliter
, adv. : mollement, avec douceur
mortuus, a, um
: mort
multus, a, um
: en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
nam
, conj. : de fait, voyons, car
navita, ae
, m. : le marin
ne
, 1. adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; 2. conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) 3. adv. d'affirmation : assurément 4. interrogatif : est-ce que, si
nec
, adv. : et...ne...pas
nil
, indéfini : rien
nuntio, a, are
: annoncer
oblatro, as, are
: aboyer, se déchaîner
observo, as, are
: observer
offero, fers, ferre, obtuli, oblatum
: offrir, donner
offrenatus, a, um
: bridé, dompté, maîtrisé

offula, ae
, f. : le petit morceau, la boulette (de viande, de pain, de pâte)
omitto, is, ere, misi, missum
: abandonner, laisser aller (omissus, a, um : négligent, insouciant)
omnino
, adv. : complètement, tout-à-fait
omnis, e
: tout
opipare
, adv. : richement, copieusement, somptueusement
orior, iris, iri, ortus sum
: naître, tirer son origine, se lever (soleil)
oro, as, are
: prier
panis, is
, m. : pain
paulisper
, adv. : un petit moment
perdo, is, ere, didi, ditum
: 1. détruire, ruiner, anéantir 2. perdre (perditus, a, um : perdu, malheureux, excessif, dépravé)
peto, is, ere, i(v)i, itum
: 1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander
polentacius, a, um
: de polenta, de bouillie de farine d'orge
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
praecipue
, adv. : surtout
praeda, ae
, f. : le butin, les dépouilles, la proie
praeditus, a, um
: doté de, doué de
praegrandis, e
: très grand, énorme
praetereo, is, ire, ii, itum
: passer devant, omettre (non me praeterit : il ne m'échappe pas, je sais bien)
prandium, i
, le dîner, le repas de midi
prior, oris
: d'avant, précédent
progredior, eris, i, gressus sum
: s'avancer
prorsus
, adv. : en avant, directement, tout à fait, absolument
Proserpina, ae
, f. : Proserpine
protinus
, inv. : droit devant, aussitôt
puto, as, are
: 1. élaguer, émonder, apurer 2. supputer 3. estimer, penser, croire 4. supposer
pyxis, idis
, f. : la boîte
quae
, 4 possibilités : 1. nominatif féminin singulier, nominatif féminin pluriel, nominatif ou accusatif neutres pluriels du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après
si, nisi, ne, num = aliquae
quam
, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quibus
, 1. datif ou ablatif pluriel du relatif 2. Idem de l'interrogatif 3. faux relatif = et eis 4. après
si, nisi, ne, num = aliquibus
quid
, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après
si, nisi, ne num = aliquid
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
recalco, as, are
: fouler de nouveau avec les pieds, répéter
redeo, is, ire, ii, itum
: revenir
redimo, is, ere, emi, emptum
: racheter
reliquus, a, um
: restant (in reliquum : pour l'avenir)
remeo, as, are
: revenir
reservo, as, are
: mettre de côté
resideo, es, ere, sedi, sessum
: s'asseoir
rursus
, inv. : de nouveau, au contraire
saevitia, ae
, f. : la fureur, la violence, la dureté, la cruauté
satis
, adv. : assez, suffisamment
sed
, conj. : mais
semper
, adv. : toujours
servo, as, are
: veiller sur, sauver
sidus, eris
, n. : l'étoile, l'astre
sordidus, a, um
: sale, avare
stips, stipis
, f. : la petite pièce de monnaie, l'obole
struo, is, ere, struxi, structum
: assembler, arranger, ranger, disposer

suadeo, es, ere, suasi, suasum
: conseiller
sum, es, esse, fui
: être
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum
: 1. prendre, se saisir de 2. choisir 3. s'arroger, s'attribuer 4. admettre
suscipio, is, ere, cepi, ceptum
: 1. prendre par-dessous, soutenir, soulever, engendrer, accueillir 2. prendre sur soi, assumer, subir
tamen
, adv. : cependant
tela, ae
, f. : la toile, la chaîne de la toile, le métier de tisserand; l'intrigue
teriugus, a, um
: triple
territo, as, are
: effrayer, épouvanter
textrix, icis
, f. : celle qui fait de la toile, pl. : les Parques
tono, as, are, ui, -
tonner, faire un grand bruit
transeo, is, ire, ii, itum
: passer, traverser
tu, tui
: tu, te, toi
unus, a, um
: un seul, un
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que

vacuus, a, um
: vide
vel
, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... uel... : soit... soit...)
Venus, neris
, f. : Vénus
vestigium, ii,
n. : 1. la plante du pied 2. la trace de pas, la trace, la place
volo, vis, velle
: vouloir
texte
texte
texte
texte