Eros et Psyché

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

ALLER A LA TABLE DES MATIERES D'APULEE

page suivante       page précédente

Descente aux enfers 

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Psyché écoute les conseils de la tour

[18] Lacedaemo Achaiae nobilis civitas non longe sita est: huius conterminam deviis abditam locis quaere Taenarum.
Inibi spiraculum Ditis et per portas hiantes monstratur iter invium, cui te limine transmeato simul commiseris iam canale directo perges ad ipsam Orci regiam. Sed non hactenus vacua debebis per illas tenebras incedere, sed offas polentae mulso concretas ambabus gestare manibus at in ipso ore duas ferre stipes. Iamque confecta bona parte mortiferae viae continaberis claudum asinum lignorum gerulum cum agasone simili, qui te rogabit decidentis sarcinae fusticulos aliquos porrigas ei, sed tu nulla voce deprompta tacita praeterito. Nec mora, cum ad flumen mortuum venies, cui praefectus Charon protenus expetens portorium sic ad ripam ulteriorem sutili cumba deducit commeantes. Ergo et inter mortuos avaritia vivit nec Charon ille Ditis exactor tantus deus quicquam gratuito facit: set moriens pauper viaticum debet quaerere, et aes si forte prae manu non fuerit, nemo eum exspirare patietur. Huic squalido seni dabis nauli nomine de stipibus quas feres alteram, sic tamen ut ipse sua manu de tuo sumat ore. Nec setius tibi pigrum fluentum transmeanti quidam supernatans senex mortuus putris adtollens manus orabit ut eum intra navigium trahas, nec tu tamen inclita adflectare pietate.

   vocabulaire

 

Sparte, cité illustre de l'Achaïe n'est pas très éloignée d'ici : en des lieux écartés, cherche Ténare qui n'est pas loin. Là se trouve l'ouverture de Pluton et par les portes béantes tu verras un chemin inaccessible. Quand tu auras traversé le seuil et que tu t'y seras engagée tu suivras en ligne droite le chemin vers le palais d'Orcus en personne. Mais tu ne devras pas t'avancer dans ces ténèbres les mains vides: tu dois avoir dans les deux mains des morceaux de polenta durcie avec du vin mêlé de miel et porter en bouche deux oboles. Quand une grande partie de la route mortelle aura été parcourue tu rencontreras un âne boiteux porteur de bois avec un palefrenier semblable à lui. Il te demandera de lui ramasser quelques menus bois tombés de sa charge : toi, ne dis rien et passe ton chemin. Alors tu arriveras au fleuve de la mort : Charon en est le gouverneur. Il exigera aussitôt le péage : c'est ainsi qu'il emmène les voyageurs sur l'autre rive dans sa barque cousue de cuir. Ainsi même chez les morts existe la cupidité et Charon, le percepteur de Pluton, ce si grand dieu ne fait rien gratuitement. Mais quand il meurt le pauvre doit emporter son viatique et s'il n'a pas d'argent sous la main, personne ne voudra de son dernier soupir. Tu donneras à cet horrible vieillard en guise de frais de transport une des deux oboles que tu transportes pour qu'il la prenne de sa main dans ta bouche. Ce n'est pas tout. Pendant que tu traverseras le fleuve paresseux, un vieillard mort, nageant à la surface, tendra ses mains pourries et te demandera de le tirer dans la barque. Ne te laisse pas aller à une pitié interdite.

APULÉE, Métamorphoses, VI, 18

 

18. Lacedaemo Achaiae nobilis civitas non longe sita est:

huius conterminam deviis abditam locis quaere Taenarum.

Inibi spiraculum Ditis et per portas hiantes monstratur iter invium,

cui te limine transmeato simul commiseris iam canale directo perges ad ipsam Orci regiam.

Sed non hactenus vacua debebis per illas tenebras incedere,

sed offas polentae mulso concretas ambabus gestare manibus

at in ipso ore duas ferre stipes.

Iamque

confecta bona parte mortiferae viae

continaberis claudum asinum lignorum gerulum cum agasone simili,

qui te rogabit

decidentis sarcinae fusticulos aliquos porrigas ei,

sed tu nulla voce deprompta tacita praeterito.

Nec mora,

cum ad flumen mortuum venies,

cui praefectus Charon

protenus expetens portorium

sic ad ripam ulteriorem sutili cumba deducit commeantes.

Ergo et inter mortuos avaritia vivit

nec Charon ille Ditis exactor tantus deus quicquam gratuito facit:

set moriens pauper viaticum debet quaerere,

et aes si forte prae manu non fuerit,

nemo eum exspirare patietur.

Huic squalido seni dabis nauli nomine de stipibus quas feres alteram,

sic tamen ut ipse sua manu de tuo sumat ore.

Nec setius tibi pigrum fluentum transmeanti quidam supernatans senex mortuus putris adtollens manus orabit

ut eum intra navigium trahas,

nec tu tamen inclita adflectare pietate.

abdo, is, ere, didi, ditum : placer loin de, écarter, cacher (abditus, a, um : caché, secret)
Achaia, ae
, f. l'Achaïe
ad
, prép. : + Acc. : vers, à, près de
adflecto, is, ere
: tourner
adtollo, is, ere
: élever, soulever, dresser
aes, aeris
, n. : le bronze, l'argent.(aes alienum : la dette)
agaso, onis
, m. : le palefrenier, le valet d'armée
aliqui, qua, quod
: quelque
alter, era, erum
: l'autre (de deux)
ambabus
, datif et ablatif féminins pluriels de ambo : tous les deux
asinus, i
, m. : l'âne
at
, conj. : mais
avaritia, ae
, f. : la cupidité, l'avarice
bonus, a, um
: bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
canalis, is
, f. : le canal

Charon, ontis
, m. : Charon (nocher des Enfers)
civitas, atis
, f. : la cité, l'état
claudus, a, um
: boiteux, défectueux
commeo, as, are
: aller d'un endroit à un autre, circuler
committo, is, ere, misi, missum
: confier qqch à qqn, (- proelium) : engager le combat, se risquer, s'exposer (+ut +subj.)
concresco, is, ere, crevi, cretum
: pousser dru, durcir
conficio, is, ere, feci, fectum
: 1. faire (intégralement) 2. réaliser 3. réduire 4. venir à bout de 5. accabler, épuiser
conterminus, a, um
: contigu, limitrophe
continor, aris, ari
: rencontrer qqn.
cui
, 4 possibilités : 1. datif singulier du pronom relatif : à qui, pour qui 2. datif singulier de l'interrogatif : à qui? à quel? 3. faux relatif = et ei 4. après
si, nisi, ne num = alicui
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
cumba, ae
, f. : la barque
de
, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
debeo, es, ere, ui, itum
: devoir
decido, is, ere, cidi, cisum
: tomber
deduco, is, ere, duxi, ductum
: 1. faire descendre 2. conduire 3. fonder 4. détourner de
depromo, is, ere, prompsi, promptum
: tirer hors de
devius, a, um
: hors de la route, écarté, détourné; qui s'écarte du droit chemin, qui est dans l'erreur
deus, i
, m. : le dieu
dirigo, is, ere, direxi, directum
: mettre en ligne droite, aligner, ranger, diriger (directus, a, um : droit)
Dis, Ditis
, m. : Dis, ou Pluton (dieu des enfers)
do, das, dare, dedi, datum
: donner
duo, ae, o
: deux
ei
, datif singulier ou nominatif masculin pluriel de is, ea, id : lui, à celui-ci, ce,...
ergo
, conj. : donc
et
, conj. : et. adv. aussi
eum
, ACC M SING. de is, ea, id : il, lui, elle, celui-ci...
exactor, oris
, m. : : 1. celui qui chasse, qui expulse 2.celui qui exige, le créancier 3. le collecteur d’impôts, percepteur 4. le surveillant, le contrôleur- 5. qui a la conduite d'un ouvrage, le directeur de travaux.
expeto, is, ere, ii, itum
: désirer vivement, souhaiter, convoiter, réclamer, revendiquer
exspiro, as, are
: expirer, mourir
facio, is, ere, feci, factum
: faire
fero, fers, ferre, tuli, latum
: porter, supporter, rapporter

fluentum, i
, n. : le cours d'eau, la rivière, le fleuve
flumen, inis
, n. : le cours d'eau, le fleuve, la rivière
forte
, adv. : par hasard

fusticulus, i
: le petit bâton, le menu bois
gerulus, a, um
: qui porte, porteur (gerulus, i, m. : le porteur, le messager, le courrier)
gesto, as, are
: porter çà et là, porter
gratuitus, a, um
: gratuit, désintéressé
hactenus
, adv. : seulement jusque là
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci

hio, as, are
: s'entrouvrir, se fendre, être béant
iam
, adv. : déjà, à l'instant
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incedo, is, ere, incessi, incessum
: s'avancer, envahir, prendre possession de
inibi
, adv. : là, en ce lieu, à l'instant
inlicitus, a, um
: interdit
inter
, prép. : + Acc. : parmi, entre
intra
, prép. : + acc. : à l'intérieur de
invius, a, um
: où il n'y a pas de route, inaccessible
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
iter, itineris
, n. : le chemin, la route
Lacedaemo, onis
, f. : Lacédémone, Sparte
lignum, i
, n. : le bois
limen, inis
, n. : le seuil, l'entrée
locus, i
, m. : le lieu, l'endroit; la place, le rang; la situation
longe
, inv. : longuement, au loin
manus, us
, f. : la main, la petite troupe
monstro, as, are
: montrer
mora, ae
, f. : le délai, le retard, l'obstacle
morior, eris, i, mortuus sum
: mourir
mortifer, era, erum
: mortel, fatal
mortuus, a, um
: mort
mulsus, a, um
: doux (mulsum, i, n. : le vin mêlé de miel)
navigium, i
, n. :la barque, le navire
naulum, i
, n. : le fret, les frais de transport par mer
nec
, adv. : et...ne...pas
nemo, neminis
: personne, nul... ne, personne
nobilis, e
: connu, noble
nomen, inis,
n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité (nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de)

non
, neg. : ne...pas
nullus, a, um
: aucun
offa, ae,
f. : le bon morceau
Orcus, i
, m. : Orcus, Pluton
oro, as, are
: prier
os, oris
, n. : le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture
pars, partis
, f. : la partie, le côté
patior, eris, i, passus sum
: supporter, souffrir, être victime de, être agressé par
pauper, eris
: pauvre
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
pergo, is, ere, perrexi, perrectum
: 1. diriger, poursuivre 2.. continuer de, persister à 3.. aller plus loin, continuer
pietas, atis
, f. : le respect, le patriotisme, l'affection
piger, gra, grum
: paresseux, grimaçant
polenta, ae
, f. : la polenta, la bouillie de farine d'orge
porrigo, is, ere, rexi, rectum
: diriger en avant, étendre, étirer

porta, ae
, f. : la porte (d'une ville)
portorium, i
, n. : le péage
prae
, adv : devant ; prép+abl : devant, à cause de
praefectus, i
, m. : le gouverneur, l'administrateur, le commandant
praetereo, is, ire, ii, itum
: passer devant, omettre (non me praeterit : il ne m'échappe pas, je sais bien)
protenus
, adv. : tout droit devant soi, en continuant d'avancer, sans interruption

putris, e
: pourri, vermoulu
quaero, is, ere, si(v)i, situm
: chercher, demander
quas
, 1. ACC. FEM. PL. de pronom relatif. 2. ACC. FEM. PL. de l'adjectif ou du pronom interrogatif. 3. Après si, nisi, ne, num = aliquas 4. Faux relatif =
et eas.
qui
, 1. nominatif masculin singulier ou nominatif masculin pluriel du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
quidam, quaedam, quoddam/quiddam
: un certain, quelqu'un, quelque chose
quisquam, quaequam, quidquam (quic-)
: quelque, quelqu'un, quelque chose
regia, ae
, f. : la résidence royale, le palais
ripa, ae
, f. : la rive
rogo, as, are
: demander
sarcina, ae
, f. : le bagage (souvent au pluriel : les bagages, les effets)
sed
, conj. : mais
senex, senis
, m. : le vieillard
set
, conj. : mais
setius
, adv. : moins
si
, conj. : si
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
similis, e
: semblable
simul
, inv. : adv. en même temps, conj : dès que
situs, a, um
: placé, situé
spiraculum, i
, n. : le soupirail, l'ouverture
squalidus, a, um
: âpre, hérissé; sale, malpropre, négligé
stips, stipis
, f. : la petite pièce de monnaie, l'obole
sum, es, esse, fui
: être
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum
: 1. prendre, se saisir de 2. choisir 3. s'arroger, s'attribuer 4. admettre
supernato, as, are
: nager à la surface
sutilis, e
: cousu
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
tacitus, a, um
: tacite, muet
Taenarum, i,
n. : le Ténare (souvent au pluriel : Taenara, orum)
tamen
, adv. : cependant
tantus, a, um
: si grand ; -... ut : si grand... que
tenebrae, arum
, f. : les ténèbres
traho, is, ere, traxi, tractum
: 1. tirer 2. solliciter, attirer 3. traîner 4. extraire 5. allonger, prolonger 6. différer, retarder
transmeo, as, are
: traverser, effectuer une traversée

tu, tui
: tu, te, toi
tuus, a, um
: ton
ulterior, oris
: qui est de l'autre côté
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
vacuus, a, um
: vide
venio, is, ire, veni, ventum
: venir
via, ae
, f. : la route, le chemin, le voyage
viaticum, i
, n. : ce qui sert à faire la route, les provisions; le butin, le pécule
vivo, is, ere, vixi, victum
: vivre
vox, vocis
, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot
texte
texte
texte
texte