Eros et Psyché

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

ALLER A LA TABLE DES MATIERES D'APULEE

page suivante       page précédente

L'aigle de Jupiter 

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Psyché désespérée reçoit l'aide d'un aigle

[15]  Nec Providentiae bonae graves oculos innocentis animae latuit aerumna. Nam supremi Iovis regalis ales illa repente propansis utrimque pinnis affuit rapax aquila memorque veteris obsequii, quo ductu Cupidinis Iovi pocillatorem Phrygium sustulerat, opportunam ferens opem deique numen in uxoris laboribus percolens alti culminis diales vias deserit et ob os puellae praevolans incipit: "At tu, simplex alioquin et expers rerum talium, sperasne te sanctissimi nec minus truculenti fontis vel unam stillam posse furari vel omnino contingere? Diis etiam ipsique Iovi formidabiles aquas istas Stygias vel fando comperisti, quodque vos deieratis per numina deorum deos per Stygis maiestatem solere? Sed cedo istam urnulam", et protinus adrepta complexaque festinat libratisque pinnarum nutantium molibus inter genas saevientium dentium et trisulca vibramina draconum remigium dextra laevaque porrigens nolentes aquas et ut abiret innoxius praeminantes excipit, commentus ob iussum Veneris petere eique se praeministrare, quare paulo facilior adeundi fuit copia.

   vocabulaire

 

Mais l'épreuve d'une âme innocente n'échappa pas aux yeux graves de la Providence. Soudain l'oiseau royal du grand Jupiter déploya ses ailes et l'aigle rapace arriva : il se souvenait de l'antique service qu'il avait rendu quand sur l'ordre de Cupidon il avait enlevé pour Jupiter l'échanson phrygien (Ganymède). Il voulait donner une aide opportune et honorer la divinité dans les malheurs de son épouse. Il abandonne les chemins aériens de ciel et vole devant le visage de la jeune fille : " Toi, simple fille et dépourvue de tout, tu espères pouvoir voler même une seule goutte de cette source sacrée et non moins menaçante ou espères-tu seulement l'atteindre? N'as-tu pas appris que ces eaux du Styx sont redoutables pour les dieux et même pour Jupiter et que les serments que vous faites par la puissance des dieux, les dieux ont l'habitude de les faire par la majesté du Styx? Mais donne moi cette urne." Aussitôt il s'en saisit et l'entoure. Il se hâte, balance la masse de ses ailes oscillantes et entre les mâchoires aux dents cruelles et les langues au triple dard des dragons, il se dirige en faisant aller ses ailes à gauche et à droite. Il rejoint les eaux qui refusent le passage et qui lui ordonnent de repartir sain et sauf. Il imagine de dire qu'il vient sur l'ordre de Vénus et qu'il est à son service.  Il le fait pour pouvoir y accéder un peu plus facilement.

APULÉE, Métamorphoses, VI, 15

 

15. Nec Providentiae bonae graves oculos innocentis animae latuit aerumna.

Nam supremi Iovis regalis ales illa

repente propansis utrimque pinnis

affuit rapax aquila

memorque veteris obsequii,

quo ductu Cupidinis Iovi pocillatorem Phrygium sustulerat,

opportunam ferens opem

deique numen in uxoris laboribus percolens

alti culminis diales vias deserit

et ob os puellae praevolans incipit:

"At tu, simplex alioquin et expers rerum talium,

sperasne

te sanctissimi nec minus truculenti fontis vel unam stillam posse furari vel omnino contingere?

Diis etiam ipsique Iovi formidabiles aquas istas Stygias vel fando comperisti,

quodque vos deieratis per numina deorum

deos per Stygis maiestatem solere?

Sed cedo istam urnulam",

et protinus adrepta complexaque

festinat

libratisque pinnarum nutantium molibus

inter genas saevientium dentium et trisulca vibramina draconum

remigium dextra laevaque porrigens

nolentes aquas

et ut abiret innoxius praeminantes

excipit,

commentus

ob iussum Veneris petere

eique se praeministrare,

quare paulo facilior adeundi fuit copia.

abeo, is, ire, ii, itum : s'éloigner, partir
adeo, is, ire, ii, itum
: aller à, vers
adripio, (arr-) is, ere, ripui, reptum
: saisir, s'approprier
adsum, es, esse, adfui
: être présent, assister, aider
aerumna, ae
, f. : l'épreuve
ales, itis
, f. : adj. : ailé; subst. : l'oiseau, le présage; (poétique) l'oiseau
alioquin
, adv. : du reste
altus, a, um
: haut, profond, grand (métaph.)
anima, ae,
f. : le coeur, l'âme
aqua, ae
, f. : l'eau
aquila, ae
, f. : l'aigle
at
, conj. : mais
bonus, a, um
: bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
cedo
, : donne, dis, parle, allons, voyons
comminiscor, eris, i, mentus sum
: imaginer
comperio, is, ire, peri, pertum
: découvrir, apprendre
complector, eris, i, complexus sum
: 1. embrasser, entourer 2. saisir, 3. entourer de ses soins 4. comprendre
contingo, is, ere, tigi, tactum
: toucher, atteindre, arriver
copia, ae
, f. : l'abondance, la possibilité, la faculté (pl. les richesses, les troupes)
culmen, inis
, n. : le sommet, le toit

cupido, dinis
, m. : le désir (Cupido, inis, m. : Cupidon)
deiero, as, are
: jurer, faire serment
dens, dentis
, f. : la dent
desero, is, ere, ui, desertum
: abandonner

deus, i
, m. : le dieu
dexter, tra, trum
: droit ; dextra : la main droite
dialis, e
: d'un jour, de l'air, aérien - Dialis, e : de Jupiter
draco, onis
, m. : le dragon
ductus, us
, m. : la conduite, le tracé, le trait
ei
, datif singulier ou nominatif masculin pluriel de is, ea, id : lui, à celui-ci, ce,...
et
, conj. : et. adv. aussi
etiam
, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
excipio, is, ere, cepi, ceptum
: 1. retirer de, excepter, stipuler expressément 2. accueillir, recevoir (une nouvelle)
expers, ertis
: qui n'a pas de part à, privé, dépourvu
facilior, oris
: comparatif de facilis, e : facile
fero, fers, ferre, tuli, latum
: porter, supporter, rapporter
festino, as, are
: se hâter, se dépêcher
fons, fontis
, m. : la source, la fontaine, l'eau (poétique); la cause, le principe

for, aris, fari
: parler, dire
formidabilis, e
: redoutable, formidable
furor, aris, ari
: voler
gena, ae
, f. : la joue (genae, arum : les paupières, les yeux)
gravis, e
: 1. lourd, pesant 2. grave, puissant, forts, grave, dur, rigoureux, pénible, accablant 3. alourdi, embarrassé, accablé

ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incipio, is, ere, cepi, ceptum
: commencer
innocens, entis
: innocent, vertueux, inoffensif
innoxius, a, um
: qui ne fait pas de mal, inoffensif, innocent
inter
, prép. : + Acc. : parmi, entre

ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
iste, a, um
: ce, celui-ci (péjoratif)
Iuppiter, Iouis
, m. : Jupiter
iussum, i
, n. : l'ordre

labor, oris
, m. : la peine, la souffrance, le travail pénible
laevus, a, um
, adj. : gauche, opposé, stupide, aveuglé ; n. : la partie gauche
lateo, es, ere, latui
: se cacher, être caché; être inconnu de + Acc.
libro, as, are
: mettre de niveau
maiestas, atis
, f. : la grandeur, la dignité, l'honneur (lex maiestatis : la haute trahison)
memor, oris
, +gén. : qui a le souvenir
minus
, adv. : moins
moles, is
, f. : la masse, la digue, le poids, la charge; l'effort, la difficulté
nam
, conj. : de fait, voyons, car
nec
, adv. : et...ne...pas

nolo, non uis, nolle, nolui
: ne pas vouloir, refuser
numen, inis
, n. : l' assentiment, la volonté ; la volonté des dieux, la puissance divine; un dieu, une divinité
nuto, as, are
: 1. faire signe de la tête 2. chanceler, vaciller, osciller
ob
, prép. : + Acc : à cause de
obsequium, i
, n. : 1. la complaisance, la déférence, le respect 2. l'obéissance 3. les complaisances coupables
omnino
, adv. : complètement, tout-à-fait
opportunus, a, um
: opportun, propice
ops, opis
, f. : sing., le pouvoir, l'aide ; pl., les richesses
os, oris
, n. : le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture
paulo
, adv. : un peu
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
percolo, is, ere, colui, cultum
: cultiver à fond, terminer, honorer
peto, is, ere, i(u)i, itum
: 1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander

Phrygii, orum
: les Troyens, les Phrygiens (Phrygius, a, um : Phrygien)
pinna, ae
, f. : la plume, l'aile
pocillator, oris
, m. : l'échanson
porrigo, is, ere, rexi, rectum
: diriger en avant, étendre, étirer
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
praeministro, as, are
: (+ D.) être près de quelqu'un pour le servir, être serviteur de
praeminor, aris, ari
: menacer d'avance
praevolo, as, are
: voler devant, dépasser en volant
propansus, a, um
: déployé, étendu
protinus
, inv. : droit devant, aussitôt
providentia, ae
, f. : la prévoyance, la providence, le pouvoir surnaturel
puella, ae
, f. : la fille, la jeune fille
quare
, inv. : c'est pourquoi, pourquoi
quo
, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
rapax, acis
: pillard, voleur
regalis, e
: royal, de roi, digne d'un roi
remigium, i
, n. : les rames, les rameurs
repente
, adv. : soudain
res, rei
, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
saevio, is, ire, ii, itum
: être en fureur, se déchaîner
sanctissimus, a, um
: superlatif de sanctus, a, um : sacré, inviolable, saint
se
, pron. réfl. : se, soi
sed
, conj. : mais
simplex, icis
, m. : simple, non mélangé, naturel
soleo, es, ere, solitus sum
: avoir l'habitude de (solitus, a, um : habituel, ordinaire)
spero, as, are
: espérer
stilla, ae
, f. : la goutte
stygius, a, um
: du Styx
Styx, igis
, f. : le Styx (fleuve des enfers)
sum, es, esse, fui
: être
supremus, a, um
: le plus haut, le dernier
talis, e
: tel ; ... qualis : tel.. que
tollo, is, tollere, sustuli, sublatum
: 1. soulever, élever, porter, élever 2. lever, enlever, supprimer
trisulcus, a, um
: qui a trois pointes, triple
truculentus, a, um
: farouche, dur, bourru; cruel, menaçant

tu, tui
: tu, te, toi
unus, a, um
: un seul, un
urnula, ae,
f. : la petite urne
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
utrimque
, adv. : de part et d'autre
uxor, oris
, f. : l'épouse, la femme
vel
, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)
Venus, neris
, f. : Vénus
vetus, eris
: vieux
via, ae
, f. : la route, le chemin, le voyage
vibramen, inis
, n. : l'action de darder (sa langue, en parlant d'un serpent)
vos, vestrum
: vous
texte
texte
texte
texte