Eros et Psyché

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

ALLER A LA TABLE DES MATIERES D'APULEE

page suivante       page précédente

Les travaux de Vénus : 3. l'eau des Enfers 

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Vénus reçoit son troisième travail

[13]  Sic harundo simplex et humana Psychen aegerrimam salutem suam docebat. Nec auscultatu paenitendo indiligenter instructa illa cessavit, sed observatis omnibus furatrina facili flaventis auri mollitie congestum gremium Veneri reportat. Nec tamen apud dominam saltem secundi laboris periculum secundum testimonium meruit, sed contortis superciliis subridens amarum sic inquit: "Nec me praeterit huius quoque facti auctor adulterinus. Sed iam nunc ego sedulo periclitabor an oppido forti animo singularique prudentia sis praedita. Videsne insistentem celsissimae illi rupi montis ardui verticem, de quo fontis atri fuscae defluunt undae proxumaeque conceptaculo vallis inclusae Stygias inrigant paludes et rauca Cocyti fluenta nutriunt? Indidem mihi de summi fontis penita scaturrigine rorem rigentem hauritum ista confestim defer urnula." Sic aiens crustallo dedolatum vasculum insuper ei graviora comminata tradidit.

   vocabulaire

Ainsi le simple roseau dans son humanité apprenait à la malheureuse Psyché son salut. Et elle ne différa pas ces instructions par une écoute négligente dont elle se serait repentie mais les observa toutes et par un vol facile, elle rapporte à Vénus son giron rempli de molle toison d'or. Mais chez sa maîtresse le danger couru lors de ce second travail ne mérita pas de témoignage favorable de sa part. Elle fronça les sourcils, sourit amèrement et dit : Je sais bien qui est l'auteur caché de cette action. Mais maintenant je vais éprouver avec soin si ton esprit est vraiment courageux et si tu es douée d'une prudence remarquable. Tu vois le sommet de cette montagne escarpée dominant cette paroi : une source sombre y fait couler une eau noire, celle-ci recueillie par un réservoir de la vallée voisine baigne les marais du Styx et nourrissent les flots retentissants du Cocyte. Ramène moi de là, de la source profonde de cette fontaine élevée dans cette urne de l'au froide que tu y auras puisée." Tout en parlant, elle lui donna un petit vase de cristal taillé tout en la menaçant des pires choses.

APULÉE, Métamorphoses, VI, 13

 

13. Sic harundo simplex et humana Psychen aegerrimam salutem suam docebat.

Nec auscultatu paenitendo indiligenter instructa illa cessavit,

sed observatis omnibus

furatrina facili flaventis auri mollitie congestum gremium Veneri reportat.

Nec tamen apud dominam saltem secundi laboris periculum secundum testimonium meruit,

sed

contortis superciliis

subridens amarum sic inquit:

"Nec me praeterit huius quoque facti auctor adulterinus.

Sed iam nunc ego sedulo periclitabor

an oppido forti animo singularique prudentia sis praedita.

Videsne insistentem celsissimae illi rupi montis ardui verticem,

de quo fontis atri fuscae defluunt undae proxumaeque conceptaculo vallis inclusae Stygias inrigant paludes

et rauca Cocyti fluenta nutriunt?

Indidem mihi de summi fontis penita scaturrigine rorem rigentem hauritum ista confestim defer urnula."

Sic aiens crustallo dedolatum vasculum insuper ei graviora comminata tradidit.

adulterinus, a, um : 1. qui provient de l'adultère, adultérin 2. abâtardi, dégénéré (animal) 3. altéré, faux, falsifié.
aegerrimus, a, um
: superlatif de aeger, gra, grum : malade, souffrant, douloureux, pénible

aio, is, -
: affirmer
amarus, a, um
: amer
an
, conj. : est-ce que, si (int. ind.), ou (int. double)
animus, i
, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
apud
, prép. : + Acc. : près de, chez
arduus, a, um
: élevé, escarpé, ardu

ater, tra, trum
: noir. vinum atrum, vin rouge
auctor, oris
, m. : 1. le garant 2. la source 3. le modèle 4. l'auteur, l'instigateur
aurum, i
, n. : l'or
auscultatus, us
, m. : l'action d'écouter
celsissimus, a, um
: superlatif de celsus, a, um : haut, élevé
cesso
, tarder, lambiner, se reposer, ne rien faire
Cocytus, i
, m. : le Cocyte, fleuve des Enfers
comminor, aris, ari
: menacer (alicui mortem : qqn. de mort)
conceptaculum,
i, n. : le réservoir, le réceptacle, le récipient
confestim
, adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure
congero, is, ere, gessi, gestum
: entasser, amasser
contorqueo, es, ere, torsi, tortum
: tourner, lancer avec force
crustallum, i
, n. : la glace, le cristal; la coupe
de
, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
dedolo, as, are
: raboter; recevoir une raclée
defero, fers, ferre, tuli, latum
: 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas, emporter 2. présenter, accorder 3. révéler 4. dénoncer
defluo, is, ere, fluxi, fluctum
: couler, descendre
doceo, es, ere, cui, ctum
: enseigner (+ 2 acc.)
domina, ae
, f. : la maîtresse
ego, mei
: je
ei
, datif singulier ou nominatif masculin pluriel de is, ea, id : lui, à celui-ci, ce,...
et
, conj. : et. adv. aussi
facilis, e
: facile
factum, i
, n. : le fait, l'action, le travail, l'ouvrage
flavens, entis
: jaune
fluentum, i
, n. : le cours d'eau, la rivière, le fleuve
fons, fontis
, m. : la source, la fontaine, l'eau (poétique); la cause, le principe
fortis, e
: fort, vigoureux, courageux,
furatrina, ae
, f. : le vol, le larcin conjugal, l'adultère
fuscus, a, um
: sombre
gravior, ioris
: comparatif de gravis, e : lourd
gremium, ii
, n. : le sein maternel
harundo, inis
, f. : le roseau, la flèche
hauritus, a, um
: participe passé de haurio, ire : puiser

hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
humanus, a, um
: humain
iam
, adv. : déjà, à l'instant
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
includo, is, ere, clusi, clusum
: enfermer
indidem
, adv. : du même lieu
indiligenter
, adv. : négligemment
inquit
, vb. inv. : dit-il, dit-elle

inrigo, as, are
: conduire l'eau dans, arroser, irriguer, baigner
insisto, is, ere
: être assis, s'attacher à
instruo, is, ere, struxi, structum
: assembler, bâtir, dresser, disposer, outiller, équiper, instruire.
insuper
, inv. : au-dessus

iste, a, um
: ce, celui-ci (péjoratif)
labor, oris
, m. : la peine, la souffrance, le travail pénible
mereo, es, ere, rui, ritum
(mereri, eor, itus sum) : mériter, gagner; merere ou mereri (stipendia) : toucher la solde militaire, faire son service militaire
mollities, ei
, f. : 1. la souplesse, la flexibilité 2. la douceur, la sensibilité
mons, montis
, m. : le mont, la montagne
nec
, adv. : et...ne...pas
nunc
, adv. : maintenant
nutrio, is, ire, ivi ou ii, itum
: nourrir
observo, as, are
: observer
omnis, e
: tout
oppido
, adv. : tout à fait, beaucoup
paeniteo, es, ere, ui
: se repentir ; me paenitet + gén ou prop. inf. je me repens de...
palus, udis
, f. : le marais, l'étang
penitus, a, um
: qui est au fond, profond, enfoncé
periclitor, aris, ari
: faire un essai, subir une épreuve, être en danger, essayer, éprouver, être éprouvé
periculum, i
, n. : 1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le péril
praeditus, a, um
: doté de, doué de
praetereo, is, ire, ii, itum
: passer devant, omettre (non me praeterit : il ne m'échappe pas, je sais bien)
proxumus, a, um
: très proche
prudentia, ae,
f. : la prévoyance, la prévision
Psyche, es
, f. : Psyché
quo
, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là
quoque
, adv. : aussi
raucus, a, um
: enroué, au son rauque
reporto, as, are
: ramener, rapporter
rigeo, es, ere, -, -
: être roide, raidi, durci
ros, roris
, m. : la rosée, le liquide (ros marinus : le romarin)
rupes, is
, f. : la paroi de rocher, l'antre, la caverne
saltem
, inv. : au moins, du moins
salus, utis
, f. : 1. la santé 2. le salut, la conservation 3. l'action de saluer, les compliments
scaturrigo, inis
, f. : la source; la grande quantité, le torrent
secundus, a, um
: second, favorable
sed
, conj. : mais
sedulo
, adv. : consciencieusement
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
simplex, icis
, m. : simple, non mélangé, naturel
singularis, e
: seul, personnel, particulier, unique, extraordinaire
stygius, a, um
: du Styx
subrideo, es, ere, risi, risum
: sourire
sum, es, esse, fui
: être
summus, a, um
: superlatif de magnus. très grand, extrême
supercilium, i
, n. : le sourcil, la hauteur, le sommet; la fierté, l'orgueil
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
tamen
, adv. : cependant
testimonium,
i, n. : le témoignage, la preuve
trado, is, ere, didi, ditum
: 1. transmettre, remettre 2. livrer 3. enseigner
unda, ae
, f. : l'onde, l'eau, le flot
urnula, ae
, f. : la petite urne
vallis, is
, f : la vallée
vasculum, i
, n. : le petit vase
Venus, neris
, f. : Vénus
vertex, icis
, f. : 1. le tourbillon 2. le sommet, la tête 3. le plus haut degré
video, es, ere, vidi, visum
: voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
texte
texte
texte
texte