Eros et Psyché

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

ALLER A LA TABLE DES MATIERES D'APULEE

page suivante       page précédente

Suite du second travail 

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Psyché doit prendre un flocon de laine en or

[12]  Perrexit Psyche volenter non obsequium quidem illa functura sed requiem malorum praecipitio fluvialis rupis habitura. Sed inde de fluvio musicae suavis nutricula leni crepitu dulcis aurae divinitus inspirata sic vaticinatur harundo viridis: "Psyche tantis aerumnis exercita, neque tua miserrima morte meas sanctas aquas polluas nec vero istud horae contra formidabiles oves feras aditum, quoad de solis fraglantia mutuatae calorem truci rabie solent efferri cornuque acuto et fronte saxea et non nunquam venenatis morsibus in exitium saevire mortalium; sed dum meridies solis sedaverit vaporem et pecua spiritus fluvialis serenitate conquieverint, poteris sub illa procerissima platano, quae mecum simul unum fluentum bibit, latenter abscondere. Et cum primum mitigata furia laxaverint oves animum, percussis frondibus attigui nemoris lanosum aurum reperies, quod passim stirpibus conexis obhaerescit."

   vocabulaire

 

Psyché s'en alla volontiers non pas pour s'acquitter de l'ordre reçu mais pour trouver un repos à ses malheurs en se précipitant d’un rocher surplombant le fleuve. Mais du fleuve un vert roseau, source d'un douce musique, inspiré par les dieux prophétisa dans le doux murmure du vent léger : "Psyché, tourmentée par de tels malheurs, ne souille pas de ta mort malheureuse mes eaux consacrées et n'approche pas les redoutables brebis à cette heure : quand elles empruntent la chaleur du soleil, habituellement elles se mettent dans une rage terrible : de leurs cornes pointues, de leur front de pierre et quelquefois de leurs morsures empoisonnées elles cherchent à tuer les mortels. Mais quand le midi a apaisé l'éclat du soleil (?) le troupeau se repose dans le calme du souffle du fleuve. En attendant tu pourras te dissimuler sous ce platane élancé qui boit avec moi au même cours d'eau. Une fois leur fureur apaisée, quand les brebis seront calmées, frappe les feuillages du bois voisin et tu trouveras de la laine dorée qui reste attachée çà et là aux branches mêlées."

APULÉE, Métamorphoses, VI, 12

 

12. Perrexit Psyche volenter

non obsequium quidem illa functura

sed requiem malorum praecipitio fluvialis rupis habitura.

Sed inde de fluvio musicae suavis nutricula leni crepitu dulcis aurae divinitus inspirata sic vaticinatur harundo viridis:

"Psyche tantis aerumnis exercita,

neque tua miserrima morte meas sanctas aquas polluas

nec vero istud horae contra formidabiles oves feras aditum,

quoad de solis fraglantia mutuatae calorem truci rabie solent efferri

cornuque acuto et fronte saxea et non nunquam venenatis morsibus in exitium saevire mortalium;

sed dum meridies solis sedaverit vaporem et pecua spiritus fluvialis serenitate conquieverint,

poteris sub illa procerissima platano,

quae mecum simul unum fluentum bibit,

latenter abscondere.

Et cum primum

mitigata furia

laxaverint oves animum,

percussis frondibus attigui nemoris

lanosum aurum reperies,

quod passim stirpibus conexis obhaerescit."

abscondo, is, ere, didi (di), ditum (sum) : cacher loin, dérober à la vue, dissimuler
acutus, a, um
: aigu, vif, piquant
aditus, us
, m. : l'accès, l'entrée

aerumna, ae
, f. : l'épreuve
animus, i
, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
aqua, ae
, f. : l'eau
attiguus, a, um
: voisin
aura, ae
, f. : le souffle, la brise, le vent, l'air

aurum, i
, n. : l'or
bibo, is, ere, bibi, bibitum
: boire
calor, oris
, m. : la chaleur; l'ardeur, l'impétuosité
conecto, is, ere, nexui, nexum
: attacher, lier
conquiesco, is, ere, quievi, quietum
: se reposer
contra
, adv : au contraire, en face ; prép+acc : contre
cornu, us
, n. : la corne, l'aile d'une ligne de bataille.
crepitus, us
, m. : le bruit
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
de
, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
divinitus
, adv. : d'origine divine
dulcis, e
: doux
dum
, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
effero, fers, ferre, extuli, elatum
: porter dehors, emporter, enterrer, divulguer, élever. se - : se produire au-dehors, se montrer, s’enorgueillir. pass : être jeté hors de soi
et
, conj. : et. adv. aussi
exerceo, es, ere, cui, citum
: 1. ne pas laisser en repos, travailler sans relâche 2. tourmenter, exercer, pratiquer
exitium, ii
, n. : la fin, la mort
fero, fers, ferre, tuli, latum
: porter
fluentum,
i, n. : le cours d'eau, la rivière, le fleuve
fluvialis, e
: de fleuve, fluvial
fluvius, i,
m. : le courant, la rivière
formidabilis, e
: redoutable, formidable
fraglantia, ae
, f. : l'odeur suave
frons, frontis
, f. :le front
fungor, eris, i, functus sum
: s'acquitter de (+ Abl.)
furia, ae
, f. : le délire, l'égarement (Furiae, arum, f. : les Furies)
habeo, es, ere, bui, bitum
: avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
harundo, inis
, f. : le roseau, la flèche
hora, ae
, f. : l'heure
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inde
, adv. : de là, donc
inspiro, as, are
: souffler
iste, a, um
: ce, celui-ci (péjoratif)
lanosus, a, um
: laineux, couvert de laine
latenter
, adv. : en cachette
laxo, as, are
: relâcher

lenis, e
: doux
malus, a, um
: mauvais, malheureux, méchant (malum, i, n. : le mal, le malheur, les mauvais traitements)
mecum
, conj.+pron. : avec moi
meridies, ei
, m. : le midi, le sud
meus, mea, meum
: mon
miserrimus, a, um
: le plus, très malheureux
mitigo, as, are
: rendre doux, calmer, apaiser
mors, mortis
, f. : la mort
morsus, us
, m. : la morsure
mortalis, e
: mortel
musicus, a, um
: relatif à la musique, à la poésie
mutuor, aris, ari
: emprunter
nec
, adv. : et...ne...pas
nemus, oris
, n. : la forêt, le bois
neque
, adv. : et ne pas
non
, neg. : ne...pas
nunquam
, adv. : jamais
nutricula, ae
, f. : la nourrice
obhaeresco, is, ere, haesi, -
: s'attacher à, s'arrêter
obsequium, i
, n. : 1. la complaisance, la déférence, le respect 2. l'obéissance 3. les complaisances coupables
ovis, is
, f. : la brebis, le mouton
passim
, adv. : en s'éparpillant; en tous sens; à la débandade, pêle-mêle, indistinctement
pecu
, indéclinable (pecua, uum, ubus) : le bétail
percutio, is, ere, cussi, cussum
: frapper
pergo, is, ere, perrexi, perrectum
: 1. diriger, poursuivre 2.. continuer de, persister à 3.. aller plus loin, continuer
platanus, i
, f. : le platane
polluo, is, ere, pollui, pollutum
: souiller
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
praecipitium, i
, n. : le précipice, la chute d'un lieu élevé
primum
, adv. : d'abord, pour la première fois
procerissimus, a, um
: superlatif de procerus, a, um : allongé, long
Psyche, es
, f. : Psyché
quae
, 4 possibilités : 1. nominatif féminin singulier, nominatif féminin pluriel, nominatif ou accusatif neutres pluriels du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après
si, nisi, ne, num = aliquae
quidem
, adv. : certes (ne-) ne pas même
quoad
, conj. : + subj. : tant que, aussi longtemps que
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?

rabies, em, e
: la rage
reperio, is, ire, repperi, repertum
: 1. retrouver 2. trouver (après recherche) 3. trouver du nouveau, imaginer
requies, etis
, f. : le repos
rupes, is
, f. : la paroi de rocher, l'antre, la caverne
saevio, is, ire, ii, itum
: être en fureur, se déchaîner

sanctus, a, um
: 1. sacré, inviolable 2. saint, vénérable, certueux
saxeus, a, um
: de pierre
se
, pron. réfl. : se, soi
sed
, conj. : mais
sedo, as, are
: apaiser (sedatus, a, um : calme, apaisé)
serenitas, atis
, f. : la sérénité, le calme
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
simul
, inv. : adv. en même temps, conj : dès que

sol, solis
, m. : le soleil
soleo, es, ere, solitus sum
: avoir l'habitude de (solitus, a, um : habituel, ordinaire)
spiritus, us
, m. : 1. l'air 2. le souffle 3. la vie 4. l'inspiration 5. la suffisance, l'arrogance, l'orgueil
stirps, stirpis
, f. (m.) : la racine, la race, la descendance
suavis, e
: doux, agréable
sub
, prép. : + Abl. : sous
tantus, a, um
: si grand ; -... ut : si grand... que
trux, trucis
: farouche, sauvage

tuus, a, um
: ton
unus, a, um
: un seul, un
vapor, oris
, m. : la vapeur
vaticinor, aris, ari
: prophétiser, extravaguer
veneno, as, are
: 1. empoisonner, imprégner de poison 2. teindre
vero
, inv. : mais
viridis, e
: vert
volenter
, adv. : volontiers, de bon coeur
texte
texte
texte
texte