Eros et Psyché

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

ALLER A LA TABLE DES MATIERES D'APULEE

page suivante       page précédente

Jalousie féroce.

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

Psyché montre à ses soeurs tous ses trésors.  Elle leur fait de somptueux cadeaux puis les renvoie.

[9] Quo protenus perpetrato sorores egregiae domum redeuntes iamque gliscentis invidiae felle fragrantes multa secum sermonibus mutuis perstrepebant. Sic denique infit altera: "En orba et saeva et iniqua Fortuna! Hocine tibi complacuit, ut utroque parente prognatae germanae diversam sortem sustineremus? Et nos quidem quae natu maiore sumus maritis advenis ancillae deditae extorres et lare et ipsa patria degamus longe parentum velut exulantes, haec autem novissima, quam fetu satiante postremus partus effudit, tantis opibus et deo marito potita sit, quae nec uti recte tanta bonorum copia novit? Vidisti, soror, quanta in domo iacent et qualia monilia, quae praenitent vestes, quae splendicant gemmae, quantum praeterea passim calcatur aurum. Quodsi maritum etiam tam formonsum tenet ut affirmat, nulla nunc in orbe toto felicior vivit. Fortassis tamen procedente consuetudine et adfectione roborata deam quoque illam deus maritus efficiet. Sic est hercules, sic se gerebat ferebatque. Iam iam sursum respicit et deam spirat mulier, quae voces ancillas habet et ventis ipsis imperat. At ego misera primum patre meo seniorem maritum sortita sum, dein cucurbita calviorem et quovis puero pusilliorem, cunctam domum seris et catenis obditam custodientem.

   vocabulaire

 

La visite achevée, les soeurs remarquables rentrèrent chez elles et brûlant alors du fiel de la jalousie qui se répandait en elles, elles faisaient beaucoup de bruit dans leurs conversations mutuelles.  Finalement l'une dit :  "Voilà donc la Fortune aveugle, cruelle et injuste!  Qu'issues de mêmes parents, nous supportions un sort dissemblable, est-ce que cela te fait plaisir?  Et nous qui sommes les aînées, livrées comme servantes à des maris étrangers, bannies de notre foyer et de notre patrie elle-même, nous passons notre temps loin de nos parents comme des exilées; celle-ci, la cadette, dernière née d'une portée rassasiée qu'elle a tarie, elle a obtenu de grandes richesses et un dieu pour mari et elle ne sait vraiment pas se servir d'une telle quantité de biens.  Ma soeur, tu as vu dans la maison la quantité et la beauté des bijoux, l'éclat des vêtements, la splendeur des pierres précieuses, la quantité d'or étalée partout.  Si, comme elle l'affirme, elle a un mari si beau, personne dans le monde entier ne vit plus heureux qu'elle.  Peut-être, si l'habitude s'y met et l'amour se consolide, son dieu de mari en fera aussi une déesse.  Par Hercule, c'est ainsi qu'elle est, c'est ainsi qu'elle se comporte et qu'elle vit.  Déjà elle regarde plus haut et dans la femme respire la déesse : elle a des voix comme servantes et commande aux vents eux-mêmes.  Tandis que moi, la malheureuse, j'ai tiré au sort un mari plus âgé, plus chauve qu'une citrouille et plus minuscule qu'un enfant, qui garde la maison entière fermée de verrous et de chaînes."

APULÉE, Métamorphoses, V, 8

 

[9] Quo protenus perpetrato

sorores egregiae domum redeuntes

iamque gliscentis invidiae felle fraglantes

multa secum sermonibus mutuis perstrepebant.

Sic denique infit altera:

'En orba et saeva et iniqua Fortuna!

Hocine tibi complacuit,

ut utroque parente prognatae diversam sortem sustineremus?

Et nos quidem,

quae natu maiores sumus,

maritis advenis ancillae deditae,

extorres et lare et ipsa patria degamus

longe parentum velut exulantes,

haec autem novissima,

quam fetu satiante postremus partus effudit,

tantis opibus et deo marito potita sit,

quae nec uti recte tanta bonorum copia novit?

Vidisti, soror,

quanta in domo iacent et qualia monilia,

quae praenitent vestes,

quae splendicant gemmae,

quantum praeterea passim calcatur aurum.

Quodsi maritum etiam tam formonsum tenet,

ut affirmat,

nulla nunc in orbe toto felicior vivit.

Fortassis tamen procedente consuetudine et adfectione roborata

deam quoque illam deus maritus efficiet.

Sic est hercules, sic se gerebat ferebatque.

Iam iam sursum respicit

et deam spirat mulier,

quae voces ancillas habet et ventis ipsis imperitat.

At ego misera primum patre meo seniorem maritum sortita sum,

dein cucurbita calviorem

et quovis puero pusilliorem,

cunctam domum seris et catenis obditam custodientem.'

 

adfectio, onis, f. : la disposition, l’affection
advena, ae, m. : l'étranger
affirmo, as, are : affermir, affirmer, donner comme sûr et certain
alter, era, erum
: l'autre (de deux)
ancilla, ae
, f. : la servante
at, conj. : mais
aurum, i
, n. : l'or
autem, inv. : or, cependant, quant à -
bona, orum
, n. : les biens, les avoirs
calco, as, are
: fouler, marcher sur quelque chose
calvior, oris : comparatif de calvus, a, um : chauve
catena, ae
, f. : la chaîne
complaceo, es, ere, cui (citus sum)
: plaire en même temps
consuetudo, dinis, f. : l'habitude
copia, ae
, f. : l'abondance (pl. les richesses, les troupes)
cucurbita, ae, f. : la courge, la citrouille
cuncti, ae, a
: tous ensemble
custodio, is, ire, iui ou ii, itum : protéger, défendre
dea, ae, f. : la déesse
deditus, a, um
: livré à, adonné à une passion
dego, is, ere : passer le temps
dein, adv. : ensuite
denique, adv. : enfin
deus, i
, m. : le dieu
diversus, a, um : divers
domus, us, f. : la maison
efficio, is, ere, effeci, effectum : achever, - ut : faire en sorte que
effundo, is, ere, fudi, fusum
: répandre, disperser
ego, mei : je
egregius, a, um : remarquable
et, conj. : et. adv. aussi
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
exsulo, as, are
: être exilé
extorris, e
: rejeté hors d'un pays, banni
fel, fellis, n. : le fiel
felicior, oris : comparatif de felix, icis : heureux
fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter
fetus, us
: m. : l'enfantement, la couche, la portée (des animaux), les petits
formosus, a, um : beau
fortassis, adv. : peut-être
fortuna, ae, f. : la fortune, la chance
fragro, as, are : brûler
gemma, ae, f. : le gemme, la pierre précieuse
gero, is, ere, gessi, gestum
: faire, mener
glisco, is, ere
: croître, grossir, gonfler
habeo, es, ere, bui, bitum
: avoir, considérer comme
Hercules, is, m. : Hercule
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
hocine, = hoc (nom. neutre ou ablatif de hic-haec-hoc)
iaceo, es, ere, cui, citurus : être étendu, s'étendre
iam, adv. : déjà, à l'instant
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
imperito, as, are : commander, être empereur
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
infit, inv. : verbe défectif : il commence (à dire)
iniquus, a, um : inégal; défavorable; excessif; injuste
invidia, ae
, f. : la jalousie, l'envie, la haine
ipse, a, um : (moi, toi, lui,...) même
lar, is,
m. : le lare, le foyer
longe, inv. : longuement, au loin
maior, oris
: comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres)
maritus, i,
m. : le mari
meus, mea, meum
: mon
miser, a, um : malheureux
monile, is, n. : le collier, le bijoux, les joyaux
mulier, is
, f. : la femme
multus, a, um
: en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
mutuus, a, um
: réciproque, mutuel
natus, us, m. : la naissance
nec, adv. : et...ne...pas
nos, nostrum : nous, je
nosco, is, ere, novi, notum
: apprendre ; pf. savoir
novissimus, a, um : dernier
nullus, a, um : aucun
nunc, adv. : maintenant
obdo, is, ere, didi, ditum
: mettre devant, fermer
ops, opis, f. : sing., le pouvoir, l'aide ; pl., les richesses
orbis, is, m. : le cercle, le globe. - terrarum : le monde
orbus, a, um : privé de, dénué de
parens, entis, m. : le parent
partus, us,
m. : l'accouchement, le nouveau-né
passim, adv. : en s'éparpillant; en tous sens; à la débandade, pêle-mêle, indistinctement
pater, tris, m. : le père, le magistrat
patria, ae,
f. : la patrie
perpetro, as, are
: achever, exécuter, accomplir
perstrepo, is, ere, pui, -
: retentir, faire retentir
postremus, a, um : dernier
potior, iris, iri, potitus sum : s'emparer de
praeniteo, es, ere, ui, - : se signaler par son éclat
praeterea, inv. : en outre
primum, adv. : d'abord, pour la première fois
procedo, is, ere, cessi, cessum : s'avancer, aboutir à
prognatus, a, um
: descendant de (+ abl.)
protenus, adv. : tout droit devant soi, en continuant d'avancer, sans interruption
puer, l'enfant, le jeune esclave
pusillior, oris
: comparatif de pusillus, a, um : tout petit
quae, 4 possibilités : 1. N.F.S. N.F.PL. N.N.PL., ACC. N. PL. du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
qualis, e
: tel que
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quantus, a, um
, pr. excl et interr : quel (en parlant de grandeur)
quidem, adv. : certes (ne-) ne pas même
quivis, quaevis, quodvis/quidvis : n'importe quel, quiconque
quo, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là
quodsi, inv. : = quod si, si, que si
quoque, adv. : aussi
rectus, a, um : droit, correct
redeo, is, ire, ii, itum
: revenir
respicio, is, ere, spexi, spectum : regarder derrière soi
roboro, as, are : fortifier, rendre robuste, affermir, consolider
saevus, a, um : cruel
satio, as, are
: rassasier
se, pron. réfl. : se, soi
secum, = cum se
: avec soi
senior, oris, m. : le vieillard
sera, ae
, f. : la barre, le verrou
sermo, onis
, m. : le discours, la langue
sic, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
soror, oris,
f. : la soeur
sors, sortis,
f. : la réponse d'un oracle, le sort, la destinée
sortior, iris, iri, itus sum : tirer au sort, choisir par le sort
spiro, as, are : souffler, être inspiré, bouillonner
splendico, as, are
: briller
sum, es, esse, fui : être
sursum, adv. : en haut, en montant
sustineo, es, ere, tinui, tentum : soutenir, supporter
tam, adv. : si, autant
tamen, adv. : cependant
tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que
teneo, es, ere, ui, tentum : tenir, retenir
totus, a, um : tout entier
tu, tui
: tu, te, toi
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
uterque, utraque, utrumque
: chacun des deux
utor, eris, i, usus sum
: utiliser
velut, inv. : comme
ventus, i, m. : le vent
vestis, is, f. : le vêtement
video, es, ere, vidi, visum
: voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
vivo, is, ere, vixi, victum : vivre
vox, vocis
, f. : la voix, la parole, le mot

texte
texte
texte
texte