Eros et Psyché

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

ALLER A LA TABLE DES MATIERES D'APULEE

page suivante       page précédente

Psyché retrouve ses sœurs

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

A force de persuasion amoureuse, Psyché réussit à convaincre Eros de revoir ses sœurs.

[7]  At illae sorores percontatae scopulum locumque illum, quo fuerat Psyche deserta, festinanter adveniunt ibique difflebant oculos et plangebant ubera, quoad crebris earum heiulatibus saxa cautesque parilem sonum resultarent.  Iamque nomine proprio sororem miseram ciebant, quoad sono penetrabili vocis ululabilis per prona delapso amens et trepida Psyche procurrit e domo et 'quid,' inquit, 'vos miseris lamentationibus necquicquam effligitis? quam lugetis, adsum.  Lugubres voces desinite et diutinis lacrimis madentes genas siccate tandem, quippe cum iam possitis quam plangebatis amplecti.'  Tunc vocatum Zephyrum praecepti maritalis admonet. nec mora cum ille parens imperio statim clementissimis flatibus innoxia vectura deportat illas.  Iam mutuis amplexibus et festinantibus saviis sese perfruuntur et illae sedatae lacrimae postliminio redeunt prolectante gaudio.  'Sed et tectum,' inquit, 'et larem nostrum laetae succedite et afflictas animas cum Psyche vestra recreate.'  

   vocabulaire

 

Mais ses sœurs se renseignent sur le rocher et sur l'endroit où Psyché avait été abandonnée. A la hâte elles s'y rendent et là elles pleuraient abondamment et se frappaient la poitrine jusqu'à ce que les pierres et les rochers renvoient en écho un son identique.  Elles appelaient de son propre nom leur malheureuse sœur jusqu'à ce que le son criard de leur voix hurlante descendit les pentes des montagnes et que Psyché accourut de chez elle égarée et tremblante.  "Pourquoi, dit-elle, vous faire mourir en vain par vos malheureuses lamentations? Je suis celle que vous pleurez. Cessez vos cris de deuil, séchez vos joues trop longtemps mouillées de larmes puisque celle que vous pleuriez, vous pouvez l'embrasser.  Alors elle appelle Zéphyr lui rappelant l'ordre de son mari.  Sans tarder, il obéit au commandement et les emporte sans encombre d'un souffle très paisible.  Maintenant elles se rassasient de baisers mutuels et d'embrassades impatientes. Celles-ci se remettent à pleurer mais des larmes provoquées par la joie.  "Venez visiter dans la joie ma maison, dit-elle, et mon foyer et réconfortez vos âmes affligées en compagnie de votre Psyché.

APULÉE, Métamorphoses, V, 7

 

[7] At illae sorores percontatae

scopulum locumque illum,

quo fuerat Psyche deserta,

festinanter adveniunt

ibique difflebant oculos

et plangebant ubera,

quoad crebris earum heiulatibus saxa cautesque parilem sonum resultarent.

Iamque nomine proprio sororem miseram ciebant,

quoad sono penetrabili vocis ululabilis per prona delapso amens et trepida Psyche procurrit e domo

et 'quid,' inquit, 'vos miseris lamentationibus necquicquam effligitis?

quam lugetis, adsum.

Lugubres voces desinite

et diutinis lacrimis madentes genas siccate tandem,

quippe cum iam possitis quam plangebatis amplecti.'

Tunc vocatum Zephyrum praecepti maritalis admonet.

nec mora cum ille parens imperio statim clementissimis flatibus innoxia vectura deportat illas.

Iam mutuis amplexibus et festinantibus saviis sese perfruuntur

et illae sedatae lacrimae postliminio redeunt : (celles-ci reviennent au retour de la larme apaisée = elle se remettent à pleurer)

prolectante gaudio. (La joie les provoquant)

'Sed et tectum,' inquit, 'et larem nostrum laetae succedite

et afflictas animas cum Psyche vestra recreate.'

admoneo, es, ere, monui, monitum : rappeler, avertir, engager (aliquem alicuius rei)
adsum, es, esse, adfui
: être présent, assister, aider
advenio, is, ire, veni, ventum
: arriver
afflictus, a, um
: jeté à terre, abattu, terrassé
amens, entis
: fou, égaré, qui n'a pas sa raison
amplector, eris, i, amplexus sum
: embrasser, prendre
amplexus, us,
m. : l'action d'embrasser, d'entourer, l'étreinte, la caresse
anima, ae,
f. : le coeur, l'âme
at
, conj. : mais
cautes, is
, f. : la roche l'écueil
cieo, es, eren ciui, citum
: mettre en mouvement, provoquer, produire des cris, crier
clemens, entis,
adj. : doux, bon, clément, indulgent, paisible
creber, bra, brum
: fréquent. pl. nombreux
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que, puisque
delabor, beris, bi, lapsus sum
: tomber de, descendre vers
deporto, as, are
: emporter, transporter, exiler
desero, is, ere, ui, desertum
: abandonner
desino, is, ere, sii, situm
: cesser
diffleo, es, ere
: pleurer très fort
diutinus, a, um
: qui dure longtemps, de longue durée
domus, us
, f. : la maison
e
, prép. : + Abl. : hors de, de
earum
, GEN. F. PL. de is, ea, id : ce, cette, son, sa
effligo, is, ere, ixi, ictum
: frapper, battre, abattre, tuer
et
, conj. : et. adv. aussi
festinanter
, adv. : à la hâte, avec précipitation
festino, as, are
: se hâter, se dépêcher
flatus, us,
m. : le souffle, la respiration
gaudium, ii
, n. : la joie
gena, ae,
f. : joue
heiulatus, us
, m. : les lamentations, les plaintes
iam
, adv. : déjà, à l'instant
ibi
, adv. : là
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
imperium, ii,
n. : le pouvoir (absolu)
innoxius, a, um
: qui ne fait pas de mal, inoffensif, innocent
inquit
, vb. inv. : dit-il, dit-elle
lacrima, ae
, f. : la larme
laetus, a, um
: joyeux
lamentatio, ionis
, f. : les lamentations, les gémissements
lar, is,
m. : le lare
locus, i
, m. : le lieu, l'endroit; la place, le rang; la situation
lugeo, es, ere, luxi, luctum
: être affligé, être en deuil
lugubris, e
: de deuil, désastreux, sinistre, triste, plaintif (lugubria, orum, n. : les vêtements de deuil, le deuil)
madeo, es, ere
: être mouillé
maritalis, e
: conjugal, marital, nuptial
miser, a, um
: malheureux
mora, ae
, f. : le délai, le retard, l'obstacle
mutuus, a, um
: réciproque, mutuel
nec
, adv. : et...ne...pas
nomen, inis
, n. : le nom
noster, tra, trum
: adj. notre, nos pronom : le nôtre, les nôtres
oculus, i,
m. : l'oeil
pareo, es, ere, ui, itum
: paraître, apparaître, se montrer; obéir
parilis, e
: pareil, semblable, égal
penetrabilis, e
: secret, retiré; pénétrant, perçant
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
percontor, aris, ari :
demander, poser des questions (aliquem aliquid) (aliquem aliquo)
perfruor, eris, i, fructus sum
: jouir complètement
plango, is, ere, planxi, planctum
: se lamenter
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
postliminium, i
, n. : le retour, la rentrée dans sa patrie, le droit de rentrer
praeceptum, i,
n. : le précepte, la règle, la leçon
procurro, is, ere, curri (cucurri), cursum
: courir en avant, s'élancer au pas de course, courir plus loin
prolecto, as, are
: attirer, allécher, séduire, provoquer
pronus, a, um
: penché, en pente, incliné, enclin (prona, orum, n. : les pentes)
proprius, a, um
: propre, particulier
Psyche, es,
f. : Psyché
quam
, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quippe
, inv. : car, assurément
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- :
quelque, quelqu'un, quelque chose
quo
, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là
quoad
, conj. : + subj. : tant que, aussi longtemps que
recreo, as, are
: faire revivre
redeo, is, ire, ii, itum
: revenir
resulto, as, are :
sauter en arrière, rebondir, retentir, renvoyer en écho
savium, i,
n. : le baiser
saxum, i,
n. : la pierre, le rocher, la roche
scopulus, a, um
: de rocher, semé d'écueils (scopulus, i : le rocher, l'écueil)
sedo, as, are
: apaiser
sese,
pron. : = se
sicco, as, are
: (faire) sécher
sonus, i,
m. : le son, la parole
soror, oris,
f. : la soeur
statim
, adv. : aussitôt
succedo, is, ere, cessi, cessum
: aller sous, gravir, monter, aller aux pieds de, succéder
sum, es, esse, fui
: être
tandem
, adv. : enfin
tectum, i
, n. : le toit, la maison
trepidus, a, um
: tremblant, frémissant
tunc
, adv. : alors
uber, eris,
n. : le sein, la mamelle
ululabilis, e
: perçant (en parlant de la voix)
vectura,
la voiture
veho, is, ere, vexi, vectum
: transporter
vester, tra, trum
: votre
voco, as, are
: appeler
vox, vocis
, f. : la voix, la parole, le mot
zephyrus, i,
m. : le zéphyr (vent d'ouest)
texte
texte
texte
texte