Eros et Psyché

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

ALLER A LA TABLE DES MATIERES D'APULEE

page suivante       page précédente

Il était une fois une Belle...

APULEE : Lucius Apuleius naît dans l'Africa romaine; très riche, il parcourt l'Empire et s'intéresse à toutes les connaissances de son époque, scientifiques, littéraires, mais aussi religieuses et magiques. Ses Métamorphoses sont un roman picaresque teinté de magie et d'érotisme

 

Erant in quadam civitate rex et regina.  Hi tres numero filias forma conspicuas habuere, sed maiores quidem natu, quamvis gratissima specie, idonee tamen celebrari posse laudibus humanis credebantur, at vero puellae iunioris tam praecipua tam praeclara pulchritudo nec exprimi ac ne sufficienter quidem laudari sermonis humani penuria poterat.  Multi denique civium et advenae copiosi, quos eximii spectaculi rumor studiosa celebritate congregabat, inaccessae formositatis admiratione stupidi et admoventes oribus suis dexteram primore digito in erectum pollicem residente ut ipsam prorsus deam Venerem religiosis venerabantur adorationibus.  Iamque proximas civitates et attiguas regiones fama persuaserat deam quam caerulum profundum pelagi peperit et ros spumantium fluctuum educavit iam numinis sui passim tributa venia in mediis conservari populi coetibus, vel certe rursum novo caelestium stillarum germine non maria sed terras Venerem aliam virginali flore praeditam pullulasse.

   vocabulaire

Il y avait dans une ville un roi et une reine.
Ils avaient trois filles d'une beauté remarquable; les aînées, si agréable que fût leur aspect, pouvaient cependant être célébrées dignement par des louanges humaines.
Au contraire, la beauté de la cadette, si supérieure et si éclatante, ne pouvait trouver d'expression assez élogieuse, faute de vocabulaire humain.  Enfin, nombre de concitoyens et d'étrangers, ceux que le bruit d'un spectacle rare assemblait en une affluence ravie, étaient fascinés d'admiration pour cette beauté inaccessible; appliquant sur leurs lèvres leur main droite, l'index posé sur le pouce dressé, ils l'honoraient de marques d'adoration respectueuse, tout à fait comme pour la déesse Vénus elle-même.  Déjà dans les villes proches et dans les régions voisines le bruit se répandait que la déesse engendrée par les flots bleus de la mer et élevée par la rosée des flots écumants distribuait en tous sens les faveurs de sa divinité et était observée au milieu des rassemblements des hommes, à moins que de nouveau, d'une semence de gouttes célestes, non pas les mers mais les terres aient engendré une autre Vénus dotée de sa fleur virginale.

APULÉE, Métamorphoses, IV, 28

 

Erant in quadam civitate rex et regina.

Hi tres numero filias forma conspicuas habuere, (forma : ablatif de relation)

sed maiores quidem natu, (natu : ablatif de relation)

quamvis gratissima specie,

idonee tamen celebrari posse laudibus humanis credebantur,

at vero puellae iunioris tam praecipua tam praeclara pulchritudo nec exprimi ac ne sufficienter quidem laudari sermonis humani penuria poterat.

Multi denique civium et advenae copiosi,

quos eximii spectaculi rumor studiosa celebritate congregabat,

inaccessae formositatis admiratione stupidi

et admoventes oribus suis dexteram

primore digito in erectum pollicem residente (Les Romains appuyaient le pouce sur l'index en signe d'approbation, l'étendaient et le renversaient pour désapprouver.)

ut ipsam prorsus deam Venerem religiosis venerabantur adorationibus.

Iamque proximas civitates et attiguas regiones fama persuaserat

deam

quam caerulum profundum pelagi peperit

et ros spumantium fluctuum educavit

iam numinis sui passim tributa venia

in mediis conservari populi coetibus,

vel certe rursum novo caelestium stillarum germine non maria sed terras Venerem aliam virginali flore praeditam pullulasse.

 

ac, conj. : et, et aussi
admiratio, onis
, f. : l'admiration
admoveo, es, ere, movi, motum
: approcher
adoratio, ionis
, f. : l'action d'adorer, l'adoration
advena, ae
, m. : l'étranger
alius, a, ud
: autre, un autre
at
, conj. : mais
attiguus, a, um
: voisin
caelestis, e
: céleste, du ciel
caeruleus, a, um
: bleu, bleu sombre
celebritas, atis
, f. : la grande affluence, la fréquentation nombreuse
celebro, as, are
: visiter en foule, pratiquer (arts), célébrer, fêter
certe
, adv. : certainement, sûrement
civitas, atis,
f. : la cité, l'état
civis, is,
m. : le citoyen
civitas, atis
, f. : la cité, l'état
coetus, us
, m. : l'assemblage, la jonction, la rencontre, la réunion
congrego, as, are
: rassembler
conservo, as, are
: garder, conserver
conspicuus, a, um
: visible, remarquable
copiosus, a, um
: riche
credo, is, ere, didi, ditum
: croire, prêter
dea, ae
, f. : la déesse
denique
, adv. : enfin
dextra,
ou dextera, ae, f. : la main droite
digitus, i,
m. : le doigt (de pied), l'orteil (ad digitum : jusqu'à l'abandon)
educo, as, are
: élever, instruire
erigo, is, ere, rexi, rectum
: dresser, élever (erectus, a, um : élevé, dressé, droit, fier, attentif)
et
, conj. : et. adv. aussi
eximius, a, um
: sortant de l'ordinaire, remarquable, rare
exprimo, is, ere, pressi, pressum
: faire sortir en pressant, représenter, dessiner avec netteté
fama, ae,
f. : la nouvelle, la rumeur, la réputation
filia, ae
, f. : la fille
flos, oris
, m. : la fleur
fluctus, us
, m. : le flot
forma, ae
, f. : la forme, la beauté, le plan
formasitas, atis
, f. : les belles formes, la beauté

germen, inis
, n. : le germe, le bourgeon, le rejeton, l'enfant
gratissimus, a, um
: superlatif de gratus, a, um : agréable
habeo, es, ere, bui, bitum
: avoir, considérer comme
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
humanus, a, um
: humain
iam
, adv. : déjà, à l'instant
idonee
adv. : convenablement
idoneus, a, um
: approprié, convenable
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inaccessus, a, um
: inaccessible
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
iunior, oris
: plus jeune (iuniores, um, m. : les plus jeunes, les jeunes qui peuvent porter les armes)
laudo, as, are
: louer
laus, laudis,
f. : la louange, la gloire, l'honneur
maior, oris
: comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres)
mare, is
, n. : la mer
medius, a, um
: qui est au milieu, en son milieu
multus, a, um
: en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
natus, us
, m. : la naissance
ne
, adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
nec, adv. : et...ne...pas
non
, neg. : ne...pas
novus, a, um
: nouveau
numen, inis
, n. : l' assentiment, la volonté ; la volonté des dieux, la puissance divine; un dieu, une divinité
numerus, i
, m. : le nombre
os, oris,
n. : le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture
pario, is, ere, peperi, partum
: accoucher, produire
passim
, adv. : en s'éparpillant; en tous sens; à la débandade, pêle-mêle, indistinctement
pelagus, i
, n. : la mer
penuria, ae
, f. : le manque, la famine
persuadeo, es, ere, asi, asum
: persuader
pollex, icis,
m. : le pouce
populus, i
, m. : le peuple
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
praecipuus, a, um
: principal, essentiel
praeclarus, a, um
: lumineux, étincelant; brillant, remarquable
praeditus, a, um
: doté de, doué de
primoris, e
: le premier, la première
profundum,
i, n. : la profondeur (de la mer)
prorsus
, adv. : en avant, directement

proximus, a, um : proche

puella, ae
, f. : la fille, la jeune fille
pulchritudo, dinis,
f. : la beauté
pullulo, as, are
: avoir des rejetons, pulluler, se multiplier, se répandre
quam
, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quamvis
, conj. : bien que
quidam, quaedam, quoddam/quiddam
: un certain, quelqu'un, quelque chose
quidem
, adv. : certes (ne-) ne pas même
quos
, 1. ACC. MASC. PL. du relatif. 2. Idem de l'interrogatif. 3. après si, nisi, ne, num = aliquos. 4. faux relatif = et eos
regina, ae
, f. : la reine
regio, onis,
f. : la région, l'arrondissement
religiosus, a, um
: religieux, vénérable, respecté
resideo, es, ere, sedi, sessum
: s'asseoir, s'abaisser, s'affaisser
rex, regis
, m. : le roi
ros, roris,
m. : la rosée (ros marinus : le romarin)
rumor, oris,
m. : le bruit, la rumeur
rursum
, adv. : en revanche, une seconde fois, de nouveau
sed
, conj. : mais
sermo, onis
, m. : le discours, la langue
species, ei
, f : l'apparence, l'aspect
spectaculum, i,
n. : le spectacle
spumo, as, are
: courber, fléchir
stilla, ae
, f. : la goutte
studiosus, a, um
: appliqué à, qui s'intéresse à, appliqué à l'étude
stupidus, a, um
: étourdi, stupéfait; stupide, sot
sufficienter
, adv. : suffisamment, assez
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
tam
, adv. : si, autant
tamen
, adv. : cependant
terra, ae
, f. : la terre
tres, ium
: trois
tribuo, is, ere, bui, butum
: accorder, attribuer
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
vel
, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)
veneror, aris ari
: révérer, vénérer, honorer
venia, ae
, f. : le pardon, la bienveillance, la faveur
Venus, neris
, f. : Vénus
vero
, inv. : mais
virginalis, e
: de jeune fille

texte
texte
texte
texte