Oedipe de Sénèque

 

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE

page suivante       page précédente

L'inceste

SENEQUE : L. Annaeus Seneca échappe de peu à la condamnation à mort sous l'empereur Caligula, est exilé par l'empereur Claude, choisi par Agrippine pour être le précepteur de l'empereur Néron. Impliqué dans le complot des Pisons, il se suicide.
Il a écrit des dialogues philosophiques, un exposé de physique, une satire de l'empereur Claude et des tragédies, inspirées de sujets grecs.

Autres textes de Sénèque

Créon

"... Patria, non ira deum,
sed scelere raperis. Non gravi flatu tibi
luctificus Auster, nec parum pluvio aethere
satiata tellus halitu sicco nocet;
sed rex cruentus, pretia qui saevae necis
sceptra et nefandos occupat thalamos patris;
invisa proles sed tamen peior parens,
(...)
egitque in ortus semet et matri impios
foetus regessit; quique vix mos est feris,
fratres sibi ipse genuit; implicitum malum,
magisque monstrum Sphinge perplexum sua.
Te, te, cruenta sceptra qui dextra geris,
te pater inultus urbe cum tota petam
et mecum Erinyn pronubam thalami traham,
traham sonantem verbera, incestam domum
vertam et penates impio Marte obteram."

Auster,tri : l'Auster; vent du Sud
Sphinx,gis
f : le Sphinx (en réalité, Sphinx est féminin; il est d'usage de le traduire au masculin); personnage monstrueux (corps de lion, tête de femme, ailes) qui posait des énigmes aux voyageurs et dévorait ceux qui ne pouvaient répondre.
Erinys : Erinys, une des Furies, divinités qui tourmentaient les criminels, en particulier les parricides; elles portaient des torches et des fouets et avaient des chevelures de serpents.
Mars,Martis : Mars; dieu de la guerre; ici Mars = bellum.

   vocabulaire

 

O ma patrie, ce n'est pas la colère des dieux, mais un crime qui est la cause de tes malheurs. Le responsable, ce n'est pas le vent du sud au souffle lourd, ce n'est pas la terre insuffisamment arrosée à cause d'un vent sec. Mais un roi sanglant qui détient le sceptre en récompense d'un crime affreux et couche dans le lit sacrilège de son père. Sa descendance est odieuse, mais le père est pire; ...
il s'est introduit là d'où il est sorti et a fait à sa mère des enfants monstrueux; on ne voit cela que fort rarement chez les bêtes, il s'est engendré des frères; maudite énigme, prodige plus embrouillé que l'énigme de son Sphinx. Toi, toi qui tiens en main un sceptre ensanglanté, je t'attaquerai avec la collaboration de la ville entière, moi, ton père non vengé, et je traînerai à ma suite la Furie qui a accompagné tes noces, je la traînerai toute résonnante de coups, je renverserai cette maison incestueuse et j'écraserai ces pénates dans une guerre sacrilège."

Sénèque, Oedipe, 630 - 647

 

Sphynx  

Sphinx

Au flanc du Cithéron, sous la ronce enfoui,
Le roc s'ouvre, repaire où resplendit au centre
Par l'éclat des yeux d'or, de la gorge et du ventre,
La vierge aux ailes d'aigle et dont nul n'a joui.

Et l'Homme s'arrêta sur le seuil, ébloui.
Quelle est l'ombre qui rend plus sombre encor mon antre ?
L'Amour. Es-tu le Dieu ? Je suis le Héros. Entre ;
Mais tu cherches la mort. L'oses-tu braver ? Oui.

Bellérophon dompta la Chimére farouche.
N'approche pas. - Ma lèvre a fait frémir ta bouche ...
Viens donc ! Entre mes bras tes os vont se briser ;

Mes ongles dans ta chair ... Qu'importe le supplice,
Si j'ai conquis la gloire et ravi le baiser ?
Tu triomphes en vain, car tu meurs. O délice ! ...

José-Maria de Hérédia

S'il y a un Sphinx en Egypte, c'est parce que son visage est énigmatique : le Sphinx (ou Phix) est en effet le monstre à tête de femme et corps de lion, fille d'Echidna et Typhon (et donc sœur de Cerbère) qui garda pendant quelques années les portes de Thèbes. A tous les jeunes hommes qui se présentaient, il posait une question - devenue célèbre: "Quel est l'animal qui marche à quatre pattes le matin, à deux pattes à midi, et sur trois pattes le soir". Les malheureux qui ne trouvaient pas la réponse étaient impitoyablement déchiquetés. La situation se prolongea jusqu'à ce qu'Œdipe trouve la réponse, provoquant le suicide du monstre.

Notons au passage la modernité de la question, qui déjà envisageait que l'homme puisse n'être qu'un animal.

http://www.epiknet.org/mytho/sphinx.asp

Erynies (les)

Divinités chtoniennes, déesses de la vengeance, identifiées plus tard avec les Furies des Romains.
Divinités du monde souterrain, filles de la Nuit et de Cronos. elles sont au nombre de trois : Mégère, Alecto et Tisiphone. Elles sont représentées munies de fouets, de torches, avec un corps ailé et une chevelure faite de serpents.
Démons du monde souterrain, inspirés des divinités infernales du monde étrusque, elles sont chargées de poursuivre les criminels. Elles habitent l'Erèbe, d'où elles s'élancent sur la terre pour punir les coupables et accomplir les malédictions.
Leur image peu à peu s'améliore et s'humanise. Au Vème siècle avant notre ère, elles deviennent gardiennes de la loi morale, et on se met à les appeler les "bienveillantes".

Mégère
Son nom signifie la haine. Elle a le pouvoir de provoquer envie et jalousie, querelles et crimes.

Alecto
Elle est la fille de l'Achéron et de la Nuit. Son nom est synonyme de colère implacable, de fureur incessante.

Tisiphone
Etymologiquement "celle qui punit le meurtre".
Elle est chargée de punir les coupables au moment où ils entrent aux Enfers. Elle répand parmi les mortels la peste, les fléaux contagieux. Elle tient de la main gauche des serpents horribles. Elle est représentée avec de grandes ailes, une figure grimaçante, une chevelure entrelacée de serpents, des flambeaux ou un fouet.

aether, eris, m : le ciel
ago, is, ere, egi, actum
: 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir
auster, tri
, m. : le sud, le midi ; Auster, tri : le vent du sud, l'Auster
cruentus, a, um
: sanglant, sanguinaire
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
deus, i
, m. : le dieu
dextra
, ou dextera, ae, f. : la main droite
domus, us
, f. : la maison
Erinys, yos
, f. : Erinys (une des Furies)
et
, conj. : et. adv. aussi
fera, ae
, f. : la bête sauvage
flatus, us
, m. : le souffle, la respiration, le vent
foetus, us
, m. : l'enfantement, la couche, la ponte, les petits
frater, tris
, m. : le frère
gero, is, ere, gessi, gestum
: 1. porter 2. exécuter, faire
gigno, is, ere, genui, genitum
: engendrer, faire naître
gravis, e
: 1. lourd, pesant 2. grave, puissant, forts, grave, dur, rigoureux, pénible, accablant 3. alourdi, embarrassé, accablé
halitus, us, m
. : le souffle, l'exhalaison, la vapeur, l'émanation
impius, a, um
: qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège
implicitus, a, um
: enveloppé, entortillé, enlacé
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incestus, a, um
: impur, incestueux, impudique (incestus, i, m. : l'inceste)
invisus, a, um
: 1. odieux, haï 2. sans être vu
inultus, a, um
: non vengé, sans vengeance, impuni
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
ira, ae
, f. : 1 - la colère, le courroux, l'indignation, la fureur, le ressentiment, la vengeance, l' inimitié. - 2 - la fureur, la violence, l' impétuosité (des vents, de la guerre...) - 3 - le différend, la dispute, la querelle, la brouille. - 4 - l'outrage, l'injure.
luctificus, a, um
: qui cause de la peine, du chagrin; triste
magis
, adv. : plus
malus, a, um
: mauvais, malheureux, méchant (malum, i, n. : le mal, le malheur, les mauvais traitements)
Mars, Martis
, m. : Mars
mater, tris
, f. : la mère
mecum
, conj.+pron. : avec moi
monstrum, i
, n. : tout ce qui sort de la nature, le monstre, la monstruosité
mos, moris
, m. : sing. : la coutume ; pl. : les moeurs
nec
, adv. : et...ne...pas
nefandus, a, um
: impie, criminel
nex, necis
, f. : la mort, le meurtre
noceo, es, ere
: nuire
non
, neg. : ne...pas
obtero, is, ere, trui, tritum
: écraser
occupo, as, are
: se saisir de, envahir, remplir, devancer, couper (la parole)
ortus, us
, m. : le lever, la naissance, l'origine
parens, entis
, m. : le père ou la mère, le parent, le grand-père
parum
, adv. : peu
pater, tris
, m. : le père, le magistrat
patria, ae
, f. : la patrie
peior, oris
: comparatif de malus, a, um : mauvais
penates, ium
, m. pl. : les pénates
perplexus, a, um
: enchevêtré, entrelacé, confondu; embrouillé
peto, is, ere, i(v)i, itum
: 1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander
pluvius, a, um
: de pluie, pluvial
pretium, ii
, n. : le prix, la valeur, la récompense, le salaire
proles, is
, f. : la race, la lignée, la postérité
pronuba, ae
, f. : celle qui accompagne la mariée, Junon
qui
, 1. nominatif masculin singulier ou nominatif masculin pluriel du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
rapio, is, ere, rapui, raptum
: 1. emporter 2. ravir, voler, piller 3. se saisir vivement de
regero, is, ere, gessi, gestum
: porter en arrière, emporter, reporter; renvoyer; transcrire
rex, regis
, m. : le roi
saevus, a, um
: cruel
satio, as, are
: 1. rassasier, satisfaire 2. fatiguer, lasser, dégoûter
scelus, eris
, n. : le crime
sceptrum, i
, n. : le sceptre
se
, pron. réfl. : se, soi
sed
, conj. : mais
semet
, renforcement de se
siccus, a, um
: sec
sono, as, are, sonui, sonitum
: sonner, résonner, faire du bruit
Sphinx, gis,
f. : le Sphinx
sum, es, esse, fui
: être
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
tamen
, adv. : cependant
tellus, uris
, f. : la terre, le sol, le terrain, le pays
thalamus, i
, m. : la chambre, le lit
totus, a, um
: tout entier
traho, is, ere, traxi, tractum
: 1. tirer 2. solliciter, attirer 3. traîner 4. extraire 5. allonger, prolonger 6. différer, retarder
tu, tui
: tu, te, toi
urbs, urbis
, f. : la ville
verbera, um
, n. : les coups
verto, is, ere, verti, versum
: tourner, changer, traduire
vix
, adv. : à peine
texte
texte
texte
texte