Oedipe de Sénèque |
Ta mère est ta femme! |
SENEQUE
: L. Annaeus Seneca échappe de peu à la condamnation à mort sous
l'empereur Caligula, est exilé par l'empereur Claude, choisi par
Agrippine pour être le précepteur de l'empereur Néron. Impliqué dans
le complot des Pisons, il se suicide. Il a écrit des dialogues philosophiques, un exposé de physique, une satire de l'empereur Claude et des tragédies, inspirées de sujets grecs. |
Oedipe-Roi de Sophocle Par la gauche entrent deux esclaves conduisant un vieux berger. OEDIPE. - Pour autant que je puisse ici le supposer, sans l'avoir rencontré encore, ce berger, vieillards, il a l'air d'être celui que j'attends depuis un moment. Son grand âge s'accorde à celui de cet homme. D'ailleurs, dans ceux qui le conduisent, je reconnais des gens à moi. Mais ton savoir l'emporte sur le mien sans doute, puisque tu l'as vu toi-même jadis. LE CORYPHÉE. - Oui, sache-le bien, je le reconnais. Il était chez Laïos tenu pour un berger fidèle entre tous. OEDIPE. - C'est à toi d'abord que je m'adresse, à toi, le Corinthien. Est-ce là l'homme dont tu parles ? LE CORINTHIEN. - C'est celui-là même tu l'as devant toi. OEDIPE. - Çà, vieillard, à ton tour! Approche et, les yeux dans mes yeux, réponds à mes demandes. Tu étais bien à Laïos ? LE SERVITEUR. - Oui, esclave non acheté, mais né au palais du roi. OEDIPE. - Attaché à quelle besogne? Menant quelle sorte de vie ? LE SERVITEUR. - Je faisais paître ces troupeaux la plus grande partie du temps. OEDIPE. - Et dans quelles régions séjournais-tu de préférence ? LE SERVITEUR. - Dans la région du Cithéron, ou dans les régions voisines. OEDIPE. - Et là, te souviens-tu d'avoir connu cet homme ? LE SERVITEUR. - Mais qu'y faisait-il ? De qui parles-tu ? OEDIPE. - De celui qui est là. L'as-tu pas rencontré ? LE SERVITEUR. - Pas assez pour que ma mémoire me laisse répondre si vite. LE CORINTHIEN. - Rien d'étonnant à cela, maître. Mais, je vais maintenant, puisqu'il ne me reconnaît pas, réveiller, moi, ses souvenirs. Je suis bien sûr qu'il se souvient du temps où, sur le Cithéron, lui avec deux troupeaux, et moi avec un, nous avons tous les deux vécu côte à côte, à trois reprises, pendant six mois, du début du printemps au lever de l'Arcture. L'hiver venu, nous ramenions nos bêtes, moi dans ma bergerie, lui aux étables de son maître. Oui ou non, dis-je vrai ? LE SERVITEUR. - Vrai. Mais il s'agit là de choses bien anciennes. LE CORINTHIEN. - Et maintenant, dis-moi. En ce temps-là, te souviens-tu de m'avoir remis un enfant, afin que je l'élève comme s'il était mien ? LE SERVITEUR. - Que dis-tu? Ou Veux-tu en venir ? LE CORINTHIEN. - Le voilà, mort ami, cet enfant d'autrefois ! LE SERVITEUR (levant son bâton). - Malheur à toi ! Veux-tu te taire ! OEDIPE. - Eh là, vieux, pas de coups ! Ce sont bien tes propos qui méritent des coups, beaucoup plus que les siens. LE SERVITEUR. - Mais quelle est donc ma faute, ô le meilleur des maîtres? OEDIPE. - Tu ne nous as rien dit de l'enfant dont il parle. LE SERVITEUR. - Il parle ans savoir, il s'agite pour rien. OEDIPE. - Si tu ne veux pas parler de bon gré, tu parleras de force et il t'en cuira. LE SERVITEUR. - Ah ! Je t'en supplie, par les dieux, ne maltraite pas un vieillard. OEDIPE. - Vite, qu'on lui attache les mains dans le dos LE SERVITEUR. - Hélas! Pourquoi donc? Que veux-tu savoir ? OEDIPE. - C'est toi qui lui rendis l'enfant dont il nous parle ? LE SERVITEUR. - C'est moi. J'aurais bien dû mourir le même jour. OEDIPE. - Refuse de parler, et c'est ce qui t'attend. LE SERVITEUR.- Si je parle, ma mort est bien plus sûre encore. OEDIPE. - Cet homme m'a tout l'air de chercher des délais. LE SERVITEUR. - Non, je l'ai dit déjà: c'est moi qui le remis. OEDIPE. - De qui le tenais-tu? De toi-même ou d'un autre ? LE SERVITEUR. - Il n'était pas à moi. Je le tenais d’un autre. OEDIPE. - De qui ? De quel foyer de Thèbes sortait-il ? LE SERVITEUR. - Non, maître, au nom des dieux, n'en demande pas plus. OEDIPE. - Tu es mort, si je dois répéter ma demande. LE SERVITEUR. - Il était né chez Laïos. OEDIPE. - Esclave ?... Ou parent du roi ? LE SERVITEUR. - Hélas ! J’en suis au plus cruel à dire. OEDIPE. - Et pour moi à entendre. Pourtant je l'entendrai. LE SERVITEUR. - Il passait pour Son fils... Mais ta femme, au palais, peut bien mieux que personne te dire ce qui est. OEDIPE. - C'est elle qui te l'avait remis ? LE SERVITEUR. - C'est elle, Seigneur. OEDIPE. - Dans quelle intention ? LE SERVITEUR. - Pour que je le tue. OEDIPE. - Une mère !... La pauvre femme ! LE SERVITEUR. - Elle avait peur d'un oracle des dieux. OEDIPE. - Qu'annonçait-il ? LE SERVITEUR. - Qu’un jour, prétendait-on, il tuerait ses parents. OEDIPE. - Mais pourquoi l'avoir, toi, remis à ce vieillard ? LE SERVITEUR. - J'eus pitié de lui, maître. Je crus, moi, qu'il l'emporterait au pays d'où il arrivait. Il t'a sauvé la vie, mais pour les pires maux ! Si tu es vraiment celui dont il parle, sache que tu es né marqué par le malheur. OEDIPE. - Hélas ! Hélas ! Ainsi tout à la fin serait vrai! Ah! Lumière du jour, que je te voie ici pour la dernière fois, puisque aujourd'hui, je me révèle le fils de qui je ne devais pas naître, l'époux de qui je ne devais pas l'être, le meurtrier de qui je ne devais pas tuer ! |
a,
prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par accedo, is, ere, cessi, cessum : 1. aller vers, s'approcher de, marcher sur 2. venir s'ajouter, s'ajouter ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de aliquis, a, id : quelqu'un, quelque chose ambo, ambae, o : les deux ensemble anceps, cipitis : 1. à deux têtes 2. double 3. douteux, ambigu, incertain artus, us, m. : les membres, les articulations, le corps caelum, i, n. : le ciel cogo, is, ere, egi, actum : 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer color, oris, m. : la couleur, le teint du visage, l'éclat (du style) coniux, iugis, m. ou f. : l'épouse, l'époux corpus, oris, n. : le corps cruentus, a, um : sanglant, sanguinaire cur, adv. : pourquoi ? dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler do, das, dare, dedi, datum : donner dolor, oris, m. : la douleur dubito, as, are : douter, hésiter edoceo, es, ere, cui, doctum : enseigner, former complètement effaris, atur, ari, atus sum : dire, prédire, formuler et, conj. : et. adv. aussi excutio, is, ere, cussi, cussum : faire sortir violemment en secouant, secouer, arracher, dépouiller fateor, eris, eri, fassus sum : reconnaître, avouer fatum, i, n. : la prédiction, le destin, la fatalité, la destinée ferrum, i, n. : le fer (outil ou arme de fer) ferus, a, um : sauvage, barbare fides, ei, f. : 1. la foi, la confiance 2. le crédit 3. la loyauté 4. la promesse, la parole donnée 5. la protection (in fide : sous la protection) flamma, ae, f. : la flamme foedus, a, um : honteux, répugnant fruor, eris, eri, fruitus sum : jouir de gena, ae, f. : la joue genero, as, are : faire naître, donner naissance à gigno, is, ere, genui, genitum : engendrer, faire naître hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci huc, adv. : ici (question quo) iam, adv. : déjà, à l'instant ignis, is, m. : le feu ignosco, is, ere, novi, notum : pardonner ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ... impotens, entis : 1. impuissant, faible 2. incapable, irresponsable 3. immodéré, déchaîné, emporté in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre infans, antis : qui ne parle pas, sans éloquence, tout enfant, d'enfant (infans, antis, m. : le jeune enfant) innatus, a, um : naturel, inné inutilis, e : inutile iste, a, um : ce, celui-ci (péjoratif) ligo, as, are : lier longus, a, um : long lues, is, f. : ce qui est en liquéfaction, neige fondue, épidémie, fléau, corruption lux, lucis, f. : la lumière, le jour manus, us, f. : la main, la petite troupe mater, tris, f. : la mère memet, inv. : = me memoria, ae, f. : 1. la mémoire 2. le souvenir 3. l'époque 4. la relation (d'une chose) mora, ae, f. : le délai, le retard, l'obstacle moveo, es, ere, movi, motum : déplacer, émouvoir munus, eris, n. :1. l'office, la fonction 2. l'obligation, la charge 3. le produit 4. le service rendu 5. le don, le présent 6. le spectacle public, les combats de gladiateurs muto, as, are : 1. déplacer 2. changer, modifier 3. échanger ne, 1. adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; 2. conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) 3. adv. d'affirmation : assurément 4. interrogatif : est-ce que, si nego, as, are : nier non, neg. : ne...pas nosco, is, ere, novi, notum : apprendre ; pf. savoir obduco, is, ere, duxi, ductum : mener devant, recouvrir, voiler, cicatriser odi, isse : haïr omen, inis, n. : le présage paro, as, are : préparer, procurer (paratus, a, um : prêt, préparé à, bien préparé, bien fourni) pater, tris, m. : le père, le magistrat per, prép. : + Acc. : à travers, par pes, pedis, m. : le pied possum, potes, posse, potui : pouvoir precor, aris, atus sum : prier, supplier procul, adv. : loin prohibeo, es, ere, bui, bitum : interdire prope, adv. près, presque ; prép + acc. : près de puer, pueri, m. l'enfant, le jeune esclave puerilis, e : enfantin, d'enfant, irréfléchi qua, 1. ablatif féminin singulier du relatif. 2. Idem de l'interrogatif. 3. après si, nisi, ne, num = aliqua. 4. faux relatif = et ea 5. adv. = par où?, comment? quaero, is, ere, si(v)i, situm : chercher, demander quaeso, inv. : s'il te plaît, je te prie quare, inv. : c'est pourquoi, pourquoi quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid quis, 1. pronom interrogatif N. M. S. 2. pronom indéfini = quelqu'un 3. après si, nisi, ne, num = aliquis 4. = quibus quisnam, quaenam, quidnam : qui donc ?, quoi donc ? quo, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là quondam, adv. : jadis, un jour si, conj. : si sum, es, esse, fui : être supersum, es, esse, fui : demeurer, survivre tam, adv. : si, autant tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation - la tempe tenuis, e : mince, fin, léger, faible ; subtil, délicat; misérable, pauvre tractus, us, m. : l'action de tirer, la traînée, le tracé, le quartier trado, is, ere, didi, ditum : 1. transmettre, remettre 2. livrer 3. enseigner transigo, is, ere, egi, actum : pousser à travers ou jusqu'au bout ; régler, trancher, arranger tu, tui : tu, te, toi tumor, oris, m : le gonflement, l'enflure, l'emportement, le courroux, l'orgueil, l'agitation tuus, a, um : ton ultra, adv. : au delà, plus loin ; prép. + acc. : plus loin que, plus que uro, is, ere, ussi, ustum : brûler verbum, i, n. 1. le mot, le terme, l'expression 2. la parole 3. les mots, la forme veritas, atis, f. : 1. la vérité, le vrai 2. la réalité verus, a, um : vrai via, ae, f. : la route, le chemin, le voyage video, es, ere, vidi, visum : voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler) vindicta, ae, f. : la baguette, l'action de revendiquer, l'affranchissement, la délivrance, la vengeance, la punition vivo, is, ere, vixi, victum : vivre vulnus, eris, n. : la blessure |
texte |
texte | |
texte | |
texte |