Anonyme

ANONYME

 

Le Périple de la Mer Erythrée. (1 à 20) (21 à 40) (41 à 66)

 

Oeuvre numérisée par Marc Szwajcer

 

ANONYME

 

Le Périple de la Mer Erythrée.

 

Περίπλους τῆς Ἐρυθρᾶς Θαλάσσης

 

 

 

 

 

NOTICE

L’auteur du texte est un grec anonyme, ce texte comporte 66 paragraphes. Les 18 premiers paragraphes relatent un périple le long de la côte orientale de l’Afrique ; à partir du paragraphe 19, il s’agit d’un autre périple qui, en contournant le sud de la péninsule arabique, va en Inde et au-delà.

Le texte ci-dessous est basé sur la traduction française littéraire presque intégrale de ce Périple de l’article du vice-amiral Jurien de la Gravière intitulé Commerce de l’Orient sous les règnes d’Auguste et Claude, 1883. Cependant pour avoir une autre version, on a recoupé la traduction française avec une traduction faite de l’édition anglaise de Wilfred Schoff, The Periplus of the Erythraean Sea, 1912, disponible sur Internet.

Les ouvrages suivants fournissent de bonnes informations sur ce Périple :

·         William Vincent, The voyage of Nearchus, 1797;

·         R. Mauny, Le périple de la mer Erythrée et le problème du commerce romain en Afrique au sud du Limes, 1968 ;

·         Jacqueline Pirenne, Le royaume de Qatabân et sa datation, 1961 ;

·         Christian Robin, Hadramawt, la vallée inspirée, 1991 ;

·         Jehan Desanges, Le Littoral africain du Bab el-Mandeb d'après les sources grecques et latines, 1978 ; 

·         Jérémie Schiettecatte, Ports et commerce maritime dans l’Arabie du Sud préislamique, sur le site informatique des « Carnets Yéménites ».

Pour trouver des notes parfois illustrées et plus pointues que celles qui figurent ci-dessous, on consultera celles (en anglais) de l’édition Schoff, celles de R. Mauny pour les premiers paragraphes (1 à 18… en particulier) ainsi que celles des ouvrages mentionnés ci-dessus. En général on a traduit brièvement les notes anglaises lorsqu’elles semblaient être en conformité avec les vues de 2010. Dans le cas contraire, non-conformité des points de vue, Internet a en général fourni l’information agréée en 2010. Les cas où les historiens ne s’accordent pas encore entre eux sont mentionnés.

Le grand problème est la datation du texte ; on semblait s’accorder (à peu près) sur la seconde moitié du Ier siècle de notre ère, mais le débat a été relancé sur l’hypothèse d’il y a cent cinquante ans, où certains historiens parlaient du IIIe siècle de notre ère.[1] Alors….

L’autre difficulté de ce texte provient des noms (lieux, personnes, …), en particulier pour l’orthographe à restituer mais aussi pour l’identification des lieux mentionnés.


 

[1] Joseph Reinaud, Mémoire sur le périple de la mer Erythrée…, 1864.

 

 

ΑΝΩΝΥΜΟΥ ΑΡΡΙΑΝΟΥ, ΩΣ ΦΕΡΕΤΑΙ ΠΕΡΙΠΛΟΥΣ ΤΗΣ ΕΡΥΘΡΑΣ ΘΑΛΑΣΣΗΣ.

1. Τῶν ἀποδεδειγμένων ὅρμων τῆς Ἐρυθρᾶς θαλάσσης καὶ τῶν περὶ αὐτὴν ἐμπορίων πρῶτός ἐστι λιμὴν τῆς Αἰγύπτου Μυὸς ὅρμος. Μετὰ δὲ αὐτὸν εἰσπλεόντων ἀπὸ χιλίων ὀκτακοσίων σταδίων ἐν δεξιᾷ ἡ Βερνίκη. Ἀμφοτέρων [δὲ] οἱ λιμένες ἐν τῷ ἐσχάτῳ τῆς Αἰγύπτου κόλποι τῆς Ἐρυθρᾶς θαλάσσης κεῖνται.

2. Τούτων ἐκ μὲν τῶν δεξιῶν ἀπὸ Βερνίκης συναφής ἐστιν ἡ Βαρβαρικὴ χώρα. Καὶ ἔστι τὰ μὲν παρὰ θάλασσαν Ἰχθυοφάγων [ἐν] μάνδραις ᾠκοδομημέναις ἐν στενώμασι σποράδην διοικούντων, τὰ δὲ μεσόγεια Βαρβάρων καὶ τῶν μετ´ αὐτοὺς Ἀγριοφάγων καὶ Μοσχοφάγων κατὰ τυραννίδα νεμομένων, οἷς ἐπίκειται κατὰ νώτου μεσόγειος ἀπὸ τῶν πρὸς δύσιν μερῶν [μητρόπολις λεγομένη Μερόη].

3. Μετὰ δὲ τοὺς Μοσχοφάγους ἐπὶ θαλάσσης μικρὸν ἐμπόριόν ἐστιν, ἀπέχον* τὸ πέρας τῆς ἀνακομιδῆς σταδίους περὶ τετρακισχιλίους, Πτολεμαῒς ἡ τῶν θηρῶν λεγομένη, ἀφ´ ἧς οἱ ἐπὶ Πτολεμαίων τῶν βασιλέων θηρευταὶ ἐντὸς ἀνέβησαν. Ἔχει δὲ τὸ ἐμπόριον χελώνην ἀληθινὴν καὶ χερσαίαν ὀλίγην καὶ λευκὴν μικροτέραν τοῖς ὀστράκοις· εὑρίσκεται δὲ ἐν αὐτῇ ποτὲ μὲν ἐλέφας ὀλίγος, ὅμοιος τῷ Ἀδουλιτικῷ. Ὁ δὲ τόπος ἀλίμενος καὶ σκάφαις μόνον τὴν ἀποδρομὴν ἔχων.

4. Μετὰ δὲ τὴν Πτολεμαΐδα τὴν τῶν θηρῶν ἀπὸ σταδίων ὡς τρισχιλίων ἐμπόριόν ἐστι νόμιμον ἡ Ἀδουλὶ, κείμενον ἐν κόλπῳ βαθεῖ κατ´ αὐτὸν τὸν νότον, οὗ πρόκειται νῆσος Ὀρεινὴ λεγομένη, τοῦ μὲν ἐσωτάτου κόλπου σταδίους ὡς εἰς πέλαγος ἀπέχουσα διακοσίους, ἐξ ἀμφοτέρων [δὲ] τῶν μερῶν παρακειμένην ἔχουσα τὴν ἤπειρον, ἐν ᾗ νῦν ὁρμεῖ τὰ καταγόμενα πλοῖα διὰ τὰς ἐκ τῆς γῆς καταδρομάς. Πρῶτον μὲν γὰρ ὥρμει κατ´ αὐτὸν τὸν ἐσώτατον κόλπον ἐν τῇ Διοδώρου λεγομένῃ νήσῳ παρ´ αὐτὴν τὴν ἤπειρον, ἐχούσῃ πεζῇ τὴν διάβασιν, δι´ ἧς οἱ κατοικοῦντες βάρβαροι κατέτρεχον τὴν νῆσον. Καὶ κατ´ αὐτὴν τὴν ἐν τῇ Ὀρεινῇ ἤπειρον ἀπὸ σταδίων εἴκοσι τῆς θαλάσσης ἐστὶν ἡ Ἀδουλὶ, κώμη σύμμετρος, ἀφ´ ἧς εἰς μὲν Κολόην μεσόγειον πόλιν καὶ πρῶτον ἐμπόριον τοῦ ἐλέφαντος, ὁδός ἐστιν ἡμερῶν τριῶν. Ἀπὸ δὲ ταύτης εἰς αὐτὴν τὴν μετρόπολιν τῶν Αὐξωμιτῶν λεγομένων ἄλλων ἡμερῶν πέντε, εἰς ἣν ὁ πᾶς ἐλέφας ἀπὸ τοῦ πέραν τοῦ Νείλου φέρεται διὰ τοῦ λεγομένου Κυηνείου, ἐκεῖθεν δὲ εἰς Ἀδουλί. Τὸ μὲν οὖν ὅλον πλῆθος τῶν φονευομένων ἐλεφάντων ἢ ῥινοκερώτων περὶ τοὺς ἄνω νέμεται τόπους, σπανίως δέ ποτε καὶ ἐν τῷ παρὰ θάλασσαν περὶ αὐτὴν τὴν Ἀδουλὶ θεωροῦνται. Πρόκεινται δὲ τοῦ ἐμπορίου καὶ κατὰ πέλαγος ἄλλαι νῆσοι μικραὶ ἐκ δεξιῶν (ἀμμιναὶ) πλείονες, Ἀλαλαίου λεγόμεναι, χελώνην ἔχουσαι τὴν εἰς τὸ ἐμπόριον φερομένην ὑπὸ τῶν Ἰχθυοφάγων.

5. Καὶ ἀπὸ σταδίων ὡσεὶ ὀκτακοσίων κόλπος ἕτερος βαθύτατος, οὗ κατὰ τὴν εἰσβολὴν ἐν δεξιοῖς ἄμμος ἐστὶ πολλὴ κεχυμένη, καθ´ ἧς ἐν βάθει κεχωσμένος εὑρίσκεται ὁ ὀψιανὸς λίθος, ἐν ἐκείνῃ μόνῃ τοπικῶς γεννώμενος. Βασιλεύει δὲ τῶν τόπων τούτων ἀπὸ τῶν Μοσχοφάγων μέχρι τῆς ἄλλης Βαρβαρίας Ζωσκάλης, ἀκριβὴς μὲν τοῦ βίου καὶ τοῦ πλείονος ἐξεχόμενος, γενναῖος δὲ περὶ τὰ λοιπὰ καὶ γραμμάτων Ἑλληνικῶν ἔμπειρος.

6. Προχωρεῖ δὲ εἰς τοὺς τόπους τούτους ἱμάτια βαρβαρικὰ ἄγναφα τὰ ἐν Αἰγύπτῳ γινόμενα, Ἀρσινοητικαὶ στολαὶ καὶ ἀβόλλαι νόθοι χρωμάτιναι καὶ λέντια καὶ δικρόσσια καὶ λιθίας ὑαλῆς πλείονα γένη καὶ ἄλλης μορρίνης, τῆς γινομένης ἐν Διοσπόλει, καὶ ὀρείχαλκος, ᾧ χρῶνται πρὸς κόσμον καὶ εἰς συγκοπὴν ἀντὶ νομίσματος, καὶ μελίεφθα χαλκᾶ εἴς τε ἕψησιν καὶ εἰς συγκοπὴν ψελίων καὶ περισκελίδων τισὶ τῶν γυναικῶν, καὶ σίδηρος ὁ δαπανώμενος εἴς τε λόγχας πρὸς τοὺς ἐλέφαντας καὶ τὰ ἄλλα θηρία καὶ τοὺς πολέμους. Ὁμοίως δὲ καὶ πελύκια προχωρεῖ καὶ σκέπαρνα καὶ μάχαιραι καὶ ποτήρια χαλκᾶ στρογγύλα μεγάλα καὶ δηνάριον ὀλίγον πρὸς τοὺς ἐπιδημοῦντας καὶ οἶνος Λαδικηνὸς καὶ Ἰταλικὸς οὐ πολὺς καὶ ἔλαιον οὐ πολύ· τῷ δὲ βασιλεῖ ἀργυρώματα καὶ χρυσώματα τοπικῷ ῥυθμῷ κατεσκευασμένα καὶ ἱματίων ἀβόλλαι καὶ καυνάκαι ἁπλοῖ, οὐ πολλοῦ δὲ ταῦτα. Ὁμοίως δὲ καὶ ἀπὸ τῶν ἔσω τόπων τῆς Ἀραβικῆς σίδηρος Ἰνδικὸς καὶ στόμωμα καὶ ὀθόνιον Ἰνδικὸν τὸ πλατύτερον, ἡ λεγομένη μοναχὴ, καὶ σαγματογῆναι καὶ περιζώματα καὶ καυνάκαι καὶ μολόχινα καὶ σινδόνες ὀλίγαι καὶ λάκκος χρωμάτινος. Φέρεται δὲ ἀπὸ τῶν τόπων ἐλέφας καὶ χελώνη καὶ ῥινόκερως.  Τὰ δὲ πλεῖστα ἐκ τῆς Αἰγύπτου φέρεται εἰς τὸ ἐμπόριον τοῦτο ἀπὸ μηνὸς Ἰανουαρίου μέχρι τοῦ Σεπτεμβρίου, ὅ ἐστιν ἀπὸ Τυβὶ ἕως Θώθ· εὐκαίρως δὲ ἀπὸ Αἰγύπτου ἀνάγονται περὶ τὸν Σεπτέμβριον μῆνα.

7. Ἤδη [δὲ] ἐπ´ ἀνατολὴν ὁ Ἀραβικὸς κόλπος διατείνει καὶ κατὰ τὸν Αὐαλίτην μάλιστα στενοῦται. Μετὰ δὲ σταδίους ὡσεὶ τετρακισχιλίους, κατὰ τὴν αὐτὴν ἤπειρον εἰς ἀνατολὴν πλεόντων, ἔστιν ἄλλα ἐμπόρια Βαρβαρικὰ, τὰ πέραν λεγόμενα, κείμενα μὲν κατὰ τὸ ἑξῆς ἀγκυροβολίοις δὲ καὶ σάλοις ἔχοντα τοὺς ὅρμους κατὰ καιροὺς ἐπιτηδείους. Πρῶτος μὲν ὁ λεγόμενος Αὐαλίτης, καθ´ ὃν καὶ στενώτατός ἐστιν ἀπὸ τῆς Ἀραβικῆς εἰς τὸ πέραν διάπλους. Κατὰ τοῦτον τὸν τόπον μικρὸν ἐμπόριόν ἐστιν ὁ Αὐαλίτης, σχεδίαις καὶ σκάφαις εἰς τὸ αὐτὸ προσερχομένων. Προχωρεῖ δὲ εἰς αὐτὴν ὑαλὴ λιθία σύμμικτος καὶ [χυλὸς] Διοσπολιτικῆς ὄμφακος καὶ ἱμάτια βαρβαρικὰ σύμμικτα γεγναμμένα καὶ σῖτος καὶ οἶνος καὶ κασσίτερος ὀλίγος. Φέρεται δ´ ἐξ αὐτῆς, ποτὲ καὶ τῶν βαρβάρων ἐπὶ σχεδίαις διαφερόντων εἰς τὴν ἀντικρὺς Ὄκηλιν καὶ Μούζα, ἀρώματα καὶ ἐλέφας ὀλίγος καὶ χελώνη καὶ σμύρνα ἐλαχίστη, διαφέρουσα δὲ τῆς ἄλλης. Ἀτακτότεροι δὲ οἱ κατοικοῦντες τὸν τόπον βάρβαροι.

8. Μετὰ δὲ τὴν Αὐαλίτην ἕτερον ἐμπόριόν ἐστι τούτου διαφέρον ἡ λεγομένη Μαλαὼ, πλοῦν ἀπέχουσα σταδίων ὡς ὀκτακοσίων· ὁ δὲ ὅρμος ἐπίσαλος, σκεπόμενος ἀκρωτηρίῳ τῷ ἐξ ἀνατολῆς ἀνατείνοντι· οἱ δὲ κατοικοῦντες εἰρηνικώτεροι. Προχωρεῖ δὲ εἰς τοῦτον τὸν τόπον τὰ προειρημένα καὶ πλείονες χιτῶνες, σάγοι Ἀρσινοητικοὶ γεγναμμένοι καὶ βεβαμμένοι καὶ ποτήρια καὶ μελίεφθα ὀλίγα καὶ σίδηρος καὶ δηνάριον οὐ πολὺ χρυσοῦν τε καὶ ἀργυροῦν. Ἐκφέρεται δὲ ἀπὸ τῶν τόπων τούτων καὶ σμύρνα καὶ λίβανος ὁ περατικὸς ὀλίγος καὶ κασσία σκληροτέρα καὶ δούακα καὶ κάγκαμον καὶ μάκειρ, τὰ εἰς Ἀραβίαν προχωροῦντα, καὶ σώματα σπανίως.

9  Ἀπὸ δὲ Μαλαὼ δύο δρόμοις ἐστὶν ἐμπόριον ἡ Μούνδου, ἐν ᾧ καὶ ἀσφαλέστερον ὁρμεῖ τὰ πλοῖα εἰς τὴν προκειμένην ἔγγιστα τῆς γῆς νῆσον. Προχωρεῖ δὲ εἰς αὐτὴν τὰ προειρημένα καὶ ἐκεῖθεν ὁμοίως ἐκφέρεται τὰ προειρημένα φορτία [καὶ] θυμίαμα τὸ λεγόμενον μοκρότου. Οἱ δὲ κατοικοῦντες ἔμποροι σκληρότεροι.

10. Ἀπὸ δὲ τῆς Μούνδου, πλεόντων εἰς τὴν ἀνατολὴν, ὁμοίως μετὰ δύο δρόμους ἢ τρεῖς, πλησίον κεῖται τὸ Μόσυλλον ἐν αἰγιαλῷ δυσόρμῳ. Προχωρεῖ δὲ εἰς αὐτὴν τὰ προειρημένα γένη καὶ σκεύη ἀργυρᾶ, σιδηρᾶ δὲ ἐλάσσονα, καὶ λιθία. Ἐξάγεται δὲ ἀπὸ τῶν τόπων κασσίας χρῆμα πλεῖστον (διὸ καὶ μειζόνων πλοίων χρῄζει τὸ ἐμπόριον) καὶ ἄλλη εὐωδία καὶ ἀρώματα καὶ χελωνάρια ὀλίγα καὶ μοκρότου, ἧττον τοῦ Μουνδιτικοῦ, καὶ λίβανος ὁ περατικὸς, ἐλέφας δὲ καὶ σμύρνα σπανίως.

11. Ἀπὸ δὲ τοῦ Μοσύλλου μετὰ δύο δρόμους, παραπλεύσαντι τὸ λεγόμενον Νειλοπτολεμαῖον καὶ ταπατηγη * καὶ δαφνῶνα μικρὸν, ἀκρωτήριον Ἐλέφας· ποταμὸν δ´ ἔχει τὸν λεγόμενον Ἐλέφαντα καὶ δαφνῶνα μέγαν λεγόμενον Ἀκάνναι, ἐν ᾗ μονογενῶς λίβανος ὁ περατικὸς πλεῖστος καὶ διάφορος γίνεται.

12. Καὶ μετὰ ταύτην, τῆς γῆς ὑποχωρούσης εἰς τὸν νότον ἤδη, τὸ τῶν Ἀρωμάτων ἐμπόριον καὶ ἀκρωτήριον τελευταῖον τῆς Βαρβαρικῆς ἠπείρου πρὸς ἀνατολὴν ἀπόκοπον· ὁ δὲ ὅρμος ἐπίσαλος [καὶ] κατὰ καιροὺς ἐπικίνδυνος διὰ τὸ προσεχῆ τὸν τόπον εἶναι τῷ βορέᾳ. Σημεῖον δὲ τοῦ μέλλοντος χειμῶνος τοπικὸν τὸ τὸν βυθὸν θολερώτερον γίνεσθαι καὶ τὴν χρόαν ἀλλάσσειν. Τούτου δὲ γενομένου πάντες ἀποφεύγουσιν εἰς τὸ μέγα ἀκρωτήριον, τόπον καὶ σκέπην, τὸ λεγόμενον Τάβαι. Προχωρεῖ δὲ εἰς τὸ ἐμπόριον ὁμοίως τὰ προειρημένα· γίνεται δὲ τὰ ἐν αὐτῷ κασσία καὶ γίζειρ καὶ ἀσύφη καὶ ἄρωμα καὶ μάγλα καὶ μοτὼ καὶ λίβανος.

13. Ἀπὸ δὲ Τάβαι μετὰ σταδίους τετρακοσίους παραπλεύσαντι χερσόνησον, καθ´ ὃν τόπον καὶ ὁ ῥοῦς ἕλκει, ἕτερόν ἐστιν ἐμπόριον Ὀπώνη, εἰς ἣν καὶ αὐτὴν προχωρεῖ μὲν τὰ προειρημένα, τὸ δὲ πλεῖστον ἐν αὐτῇ γεννᾶται κασσία καὶ ἄρωμα καὶ μοτὼ καὶ δουλικὰ κρείσσονα, ἃ εἰς Αἴγυπτον προχωρεῖ μᾶλλον, καὶ χελώνη πλείστη καὶ διαφορωτέρα τῆς ἄλλης.

14. Πλεῖται δὲ εἰς πάντα ταῦτα τὰ τοῦ πέραν ἐμπόρια ἀπὸ μὲν Αἰγύπτου περὶ τὸν Ἰούλιον μῆνα, ὅ ἐστιν Ἐπιφί. Ἐξαρτίζεται δὲ συνήθως καὶ ἀπὸ τῶν ἔσω τόπων, τῆς Ἀριακῆς καὶ Βαρυγάζων, εἰς τὰ αὐτὰ τὰ τοῦ πέραν ἐμπόρια γένη προχωροῦντα ἀπὸ τῶν τόπων, σῖτος καὶ ὄρυζα καὶ βούτυρον καὶ ἔλαιον σησάμινον καὶ ὀθόνιον, ἥ τε μοναχὴ καὶ ἡ σαγματογήνη, καὶ περιζώματα καὶ μέλι τὸ καλάμινον τὸ λεγόμενον σάκχαρι. Καὶ οἱ μὲν προηγουμένως εἰς ταῦτα τὰ ἐμπόρια πλέουσιν, οἱ δὲ [κατὰ] τὸν παράπλουν ἀντιφορτίζονται τὰ ἐμπεσόντα. Οὐ βασιλεύεται δὲ ὁ τόπος, ἀλλὰ τυράννοις ἰδίοις καθ´ ἕκαστον ἐμπόριον διοικεῖται.

15. Ἀπὸ δὲ Ὀπώνης τῆς ἀκτῆς εἰς τὸν νότον ὑποχωρούσης ἐπὶ πλεῖον, πρῶτα μέν ἐστι τὰ λεγόμενα μικρὰ Ἀπόκοπα καὶ μεγάλα τῆς Ἀζανίας * διὰ ἀγκυροβολίων ποταμοὶ * ἐπὶ δρόμους ἓξ παρ´ αὐτὸν ἤδη τὸν λίβα· εἶτα Αἰγιαλὸς καὶ μικρὸς καὶ μέγας ἐπ´ ἄλλους δρόμους ἓξ καὶ μετ´ αὐτὸν κατὰ τὸ ἑξῆς οἱ τῆς Ἀζανίας δρόμοι, πρῶτον μὲν ὁ λεγόμενος Σαραπίωνος, εἶθ´ ὁ Νίκωνος, μεθ´ ὃν ποταμοὶ πλείονες καὶ ἄλλοι συνεχεῖς ὅρμοι, διῃρημένοι κατὰ σταθμοὺς καὶ δρόμους ἡμερησίους (πλείονας), τοὺς πάντας ἑπτά, μέχρι Πυραλάων νήσων καὶ τῆς λεγομένης διώρυχος, ἀφ´ ἧς μικρὸν ἐπάνω τοῦ λιβὸς μετὰ δύο δρόμους νυχθημέρους παρ´ αὐτὴν τὴν δύσιν εἰτενηδιωμ* Μενουθιὰς ἀπαντᾷ νῆσος ἀπὸ σταδίων τῆς γῆς ὡσεὶ τριακοσίων, ταπεινὴ καὶ κατάδενδρος, ἐν ᾗ καὶ ποταμοὶ καὶ ὀρνέων γένη πλεῖστα καὶ χελώνη ὀρεινή. Θηρίων δὲ οὐδὲν ὅλως ἔχει πλὴν κροκοδείλων· οὐδένα δὲ ἀνθρώπων ἀδικοῦσιν. Ἔστι δὲ ἐν αὐτῇ πλοιάρια ῥαπτὰ καὶ μονόξυλα, οἷς χρῶνται πρὸς ἁλίαν καὶ ἄγραν χελώνης. Ἐν δὲ ταύτῃ τῇ νήσῳ καὶ γυργάθοις αὐτὰς ἰδίως λινεύουσιν, ἀντὶ δικτύων καθιέντες αὐτοὺς περὶ τὰ στόματα τῶν προρράχων.

16. Ἀφ´ ἧς μετὰ δύο δρόμους τῆς ἠπείρου τὸ τελευταιότατον τῆς Ἀζανίας ἐμπόριον κεῖται, τὰ Ῥαπτὰ λεγόμενα, ταύτην ἔχον τὴν προσωνυμίαν ἀπὸ τῶν προειρημένων ῥαπτῶν πλοιαρίων, ἐν ᾧ καὶ πλεῖστός ἐστιν ἐλέφας καὶ χελώνη. Μέγιστοι δὲ (ἐν) σώμασι περὶ ταύτην τὴν χώραν ἄνθρωποι ὁρατοὶ κατοικοῦσι καὶ κατὰ τόπον ἕκαστος ὁμοίως τιθέμενοι τυράννοις. Νέμεται δὲ αὐτὴν, κατά τι δίκαιον ἀρχαῖον ὑποπίπτουσαν τῇ βασιλείᾳ τῆς πρώτης γινομένης Ἀραβίας, ὁ Μοφαρείτης τύραννος. Παρὰ δὲ τοῦ βασιλέως ὑπόφορον αὐτὴν ἔχουσιν οἱ ἀπὸ Μούζα, καὶ πέμπουσιν εἰς αὐτὴν ἐφόλκια τὰ πλείονα κυβερνήταις καὶ χρειακοῖς Ἄραψι χρώμενοι τοῖς καὶ συνήθειαν καὶ ἐπιγαμβρίαν ἔχουσιν ἐμπείροις τε οὖσι τῶν τόπων καὶ τῆς φωνῆς αὐτῶν.

17. Εἰσφέρεται δὲ εἰς τὰ ἐμπόρια ταῦτα προηγουμένως ἡ τοπικῶς ἐν Μούζα κατασκευαζομένη λόγχη καὶ πελύκια καὶ μαχαίρια καὶ ὀπήτια καὶ λιθίας ὑαλῆς πλείονα γένη, εἰς δέ τινας τόπους οἶνός τε καὶ σῖτος οὐκ ὀλίγος, οὐ πρὸς ἐργασίαν ἀλλὰ δαπάνης χάριν εἰς φιλανθρωπίαν τῶν βαρβάρων. Ἐκφέρεται δὲ ἀπὸ τῶν τόπων ἐλέφας πλεῖστος (ἥσσων δὲ τοῦ Ἀδουλιτικοῦ) καὶ ῥινόκερως καὶ χελώνη διάφορος μετὰ τὴν Ἰνδικὴν καὶ ναύπλιος ὀλίγος.

18. Καὶ σχεδὸν τελευταιότατά ἐστι ταῦτα τὰ ἐμπόρια τῆς Ἀζανίας τῆς ἐν δεξιοῖς ἀπὸ Βερνίκης ἠπείρου· ὁ γὰρ μετὰ τούτους τοὺς τόπους ὠκεανὸς ἀνερεύνητος ὢν εἰς τὴν δύσιν ἀνακάμπτει καὶ τοῖς ἀπεστραμμένοις μέρεσι τῆς Αἰθιοπίας καὶ Λιβύης καὶ Ἀφρικῆς κατὰ τὸν νότον παρεκτείνων εἰς τὴν ἑσπέριον συμμίσγει θάλασσαν.

19. Ἐκ δὲ τῶν εὐωνύμων Βερνίκης ἀπὸ Μυὸς ὅρμου δυσὶ δρόμοις ἢ τρισὶν εἰς τὴν ἀνατολὴν διαπλεύσαντι τὸν παρακείμενον κόλπον ὅρμος ἐστὶν ἕτερος καὶ φρούριον, ὃ λέγεται Λευκὴ κώμη, δι´ ἧς [ὁδός] ἐστιν εἰς Πέτραν πρὸς Μαλίχαν, βασιλέα Ναβαταίων. Ἔχει δὲ ἐμπορίου τινὰ καὶ αὐτὴ τάξιν τοῖς ἀπὸ τῆς Ἀραβίας ἐξαρτιζομένοις εἰς αὐτὴν πλοίοις οὐ μεγάλοις. Διὸ καὶ εἰς αὐτὴν καὶ παραλήπτης τῆς τετάρτης τῶν εἰσφερομένων φορτίων, καὶ παραφυλακῆς χάριν ἑκατοντάρχης μετὰ στρατεύματος ἀποστέλλεται.

20. Μετὰ δὲ ταύτην εὐθέως ἐστὶ συναφὴς Ἀραβικὴ χώρα, κατὰ μῆκος ἐπὶ πολὺ παρατείνουσα τῇ Ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ. Διάφορα δὲ ἐν αὐτῇ ἔθνη κατοικεῖται, τινὰ μὲν ἐπὶ ποσὸν, τινὰ δὲ καὶ τελείως τῇ γλώσσῃ διαλάσσοντα. Τούτων τὰ παρὰ θάλασσαν ὁμοίως Ἰχθυοφάγων μάνδραις διείληπται, τὰ δὲ ἐπάνω κατὰ κώμας καὶ νομαδίας οἰκεῖται πονηροῖς ἀνθρώποις διφώνοις, οἷς παραπίπτοντες ἀπὸ τοῦ μέσου πλόου οἱ μὲν διαρπάζονται, οἱ δὲ καὶ ἀπὸ ναυαγίων σωθέντες ἀνδραποδίζονται. Διὸ καὶ συνεχῶς ἀπὸ τῶν τυράννων καὶ βασιλέων τῆς Ἀραβίας αἰχμαλωτίζονται· λέγονται δὲ Κανραῗται. Καθόλου μὲν οὖν οὗτος ὁ τῆς Ἀραβικῆς ἠπείρου παράπλους ἐστὶν ἐπισφαλὴς, καὶ ἀλίμενος ἡ χώρα καὶ δύσορμος καὶ ἀκάθαρτος ῥαχίαις καὶ σπίλοις ἀπρόσιτος καὶ κατὰ πάντα φοβερά. Διὸ καὶ εἰσπλέοντες τὸν μέσον πλοῦν κατέχομεν καὶ εἰς τὴν Ἀραβικὴν χώραν μᾶλλον παροξύνομεν ἄχρι τῆς Κατακεκαυμένης νήσου, μεθ´ ἣν εὐθέως ἡμέρων ἀνθρώπων καὶ νομαδιαίων θρεμμάτων καὶ καμήλων συνεχεῖς [χῶραι].

suite

 

 

ANONYME

Le Périple de la Mer Erythrée.

Περίπλους τῆς Ἐρυθρᾶς Θαλάσσης

 

1. Parmi les ports reconnus de la Mer Erythrée[1] et les villes commerçantes qui l’entourent, le premier est le port égyptien de Myos Hormos.[2] Ceux qui naviguent vers cet endroit, à main droite, après dix huit cents stades,[3] trouvent Bérénice.[4] Ces deux ports sont à la frontière de l'Egypte, et sont des baies s'ouvrant sur la Mer Erythrée.

2. Sur le côté droit de la côte, juste en dessous de Bérénice, commence la Barbarique.[5] Le long du rivage, on trouve les Ichtyophages, qui vivent dans les grottes dispersées de vallées étroites. Plus loin à l'intérieur des terres se trouvent les Barbares et après eux les Sauvages Agriophages[6] et les Moschophages,[7] chaque tribu ayant son propre chef; et au-delà, plus loin à l'intérieur, dans le pays en allant vers l'ouest, est située une ville appelée Méroé.[8]

3. En dessous des Moschophages, après avoir navigué environ quatre mille stades depuis Bérénice, il y a une petite ville commerçante sur le rivage appelée Ptolémaïs des Chasses,[9] dont les chasseurs commencèrent vers l'intérieur sous la dynastie des Ptolémées. Cette ville commerçante a la véritable tortue de terre en petit nombre; c'est blanc et plus petit dans les coquilles. Là aussi on trouve un peu d’ivoire comme celui d'Adulis. [10] Mais l'endroit n'a aucun port et ne peut être rejoint que par de petits bateaux.

4. Au-dessous de Ptolémaïs des Chasses, à une distance d'environ trois mille stades, se trouve Adulis, un port établi selon une loi, installé au fond d'une baie orientée vers le sud. Devant le port se trouve la soi-disant île Orine,[11] à environ deux cents stades de la mer depuis la pointe même de la baie, avec les rivages de terre ferme proches des deux côtés. Les navires voguant vers ce port y jettent maintenant l'ancre ; ils y sont à l'abri des incursions des naturels du pays. Ils avaient auparavant l'habitude de jeter l'ancre à la pointe de la baie, dans une île appelée Diodore, plus avancée dans le golfe, et si rapprochée du rivage que les barbares y pouvaient arriver de la côte à pied, moyen par lequel les indigènes barbares attaquaient l'île. Face à l'île Orine, sur la terre ferme à vingt stades du rivage, se trouve Adulis, village peu important, à trois jours de marche de Coloé,[12] ville de l’intérieur et premier marché de l'ivoire. De Coloé, on compte cinq jours de marche jusqu'à. la capitale des gens appelés Axoumites[13]; à cet endroit est apporté tout l'ivoire du pays qu'on recueille au-delà du Nil en passant par le district appelé Cyeneum[14] et de là à Adulis. Pratiquement le nombre total d'éléphants et de rhinocéros tués vivent dans des endroits de l'intérieur, bien qu’ils soient chassés à de rares moments sur le littoral même près d'Adulis. C’est avant le port de cette ville de commerce, en mer, du côté droit, qu’apparait un grand nombre de petites îles sablonneuses appelées Alalaei,[15] produisant l'écaille de tortue que les Ichtyophages apportent au comptoir d'Adulis.

5. Et à environ huit cents stades de là se trouve une autre baie très profonde,[16] avec un grand monticule de sable accumulé à droite de l'entrée; au fond on trouve la pierre opsienne[17] qu’on ne trouve nulle part ailleurs. Le territoire qui s'étend du pays des Moschophages jusqu'à la Barbarique ultérieure, est gouverné par Zoscalès;[18] homme avide et cupide, mais honnête néanmoins et très au fait de la littérature grecque.

6. On importe en ces endroits, du tissu écru fabriqué en Egypte pour les Barbares; des robes d'Arsinoé[19] ; des capes de moindre qualité teintes en couleurs; des capes en lin à double-frange; de nombreux articles de verroterie et d'autres de murrhine, faits à Diospolis[20] ; du laiton, utilisé pour la décoration et des pièces coupées à la place de la monnaie; des feuilles de cuivre doux, utilisées pour des ustensiles de cuisine et coupés pour faire des bracelets et des anneaux de chevilles pour les femmes; du fer, transformé en lances utilisées contre les éléphants, d’autres bêtes fauves et dans les combats. En outre, on importe de petites haches, des doloires[21] et des épées; des coupes à boire en cuivre, grandes et rondes; de la menue monnaie pour ceux venant au marché; du vin de Laodicée[22] et d'Italie, en petite quantité; un peu d'huile d'olive ; pour le roi, des plats en or et en argent façonnés au goût du pays et quant aux vêtements, des habits militaires et de minces manteaux de peau, de peu de valeur. De même, on importe du district d'Ariaca[23] par cette mer, du fer indien, de l'acier et des tissus indiens de coton; de larges toiles appelés monache et sagmatogene,[24] des gaines, des manteaux de peau, du tissu de couleur mauve, quelques mousselines et de la laque de couleur.[25] On exporte de là l'ivoire, l'écaille de tortue et la corne de rhinocéros.[26] La plus grande partie de ce qui atteint l'Egypte provient de ce marché à partir du mois de janvier jusqu'en septembre, c'est-à-dire de Tybi à Thoth; mais selon la saison ils mettent à la mer vers le mois de septembre.

7. Dès lors le golfe Arabique s'étend en direction du levant et il se rétrécit au maximum juste avant le golfe d’Avalitès.[27] Après une navigation de quelque quatre mille stades vers l’est le long de cette même côte, il y a d'autres comptoirs barbariques, connus comme les ports « de la côte lointaine[28] »; espacés l'un après l'autre, sans ports véritables mais ayant des rades où les navires peuvent ancrer et rester par beau temps. On appelle le premier Avalitès; c’est là que le passage d'Arabie à la côte « lointaine » est le plus court. Il y a là une petite ville commerçante appelée Avalitès,[29] à laquelle on accède au moyen de radeaux et de barques. L’on y importe, de la verroterie variée; de l'omphakion[30] de Diospolis; un assortiment de vêtements pour les Barbares; du blé, du vin et un peu d'étain. On en exporte, et quelquefois ce sont les Barbares eux-mêmes qui assurent le transport par radeaux[31] à Océlis et à Mouza[32] en face, des épices, un peu d’ivoire, des écailles de tortue et une très faible quantité de myrrhe, [33] mais d'une qualité supérieure. Et les Barbares qui habitent là sont très turbulents.

8. Après Avalitès existe un autre comptoir, meilleur que celui d’avant, appelé Malao,[34] distant à la voile d'environ huit cents stades. L'ancrage est une rade ouverte, abritée par un promontoire venant de l'est. Ici les indigènes sont plus pacifiques. On importe dans cet endroit les marchandises déjà mentionnées et de nombreuses tuniques, des capes d'Arsinoé, façonnées et teintes; des coupes à boire, des plaques de cuivre doux en petite quantité, du fer, de l'or et des pièces d’argent, en petit nombre. On exporte de Malao la myrrhe, un encens,[35] (connu comme celui de la « côte lointaine »), la cassia[36] dure, du duaka,[37] du kankamon[38], et du makeir,[39] qui sont importés dans Arabie; et les esclaves, mais rarement.[40]

9. Distante de deux ou trois jours à la voile, au-delà de Malao se trouve la ville commerçante de Mundus,[41] où les navires sont à l'ancre en toute quiétude derrière une île faisant saillie près du rivage. On y importe les marchandises citées auparavant et de là on exporte de même les marchandises déjà mentionnées et l'encens appelé mokrotu.[42] Les commerçants indigènes ont des mœurs plus querelleuses.

10. De Mundus, en naviguant à la voile vers le levant, après encore deux ou trois jours, on atteint Mosyllum,[43] sur une plage, avec un mauvais ancrage. On importe ici les mêmes marchandises déjà mentionnées, plus de l'argent, un peu de fer et du verre. On expédie de l'endroit une grande quantité de cassia, (c’est pourquoi ce comptoir nécessite des navires de plus grande grandeur), des gommes parfumées, des aromates, une peu d’écaille de tortue et du mokrotu, (de moindre qualité que celui de Mundus), de l'encens, (de la côte « lointaine »), et occasionnellement de l'ivoire et de la myrrhe.

11. En naviguant le long de la côte après Mosyllum, une course de deux jours vous amène au fleuve dénommé Petit Nil,[44] à Tapatégé, au petit Daphnôn et au cap Eléphant.[45] Alors le rivage s'éloigne dans une baie et il y a un fleuve appelé Éléphant[46] et le grand Daphnôn appelé Acannae,[47] où seul est produit l'encens de la côte « lointaine », en grande quantité et de la meilleure qualité.

12. A partir de cet endroit, la côte tourne vers le sud, et là se trouvent le Marché et le cap des Aromates, un promontoire abrupt, à la pointe même de la côte barbare vers l'est. L'ancrage est dangereux par moments du raz-de-marée, car l'endroit est exposé au nord. Un signe annonciateur de tempête particulier à cet endroit, consiste en ce que l'eau profonde devient plus turbide et change de couleur. Quand cela se produit, tous courent vers un grand promontoire appelé Tabai,[48] qui offre un abri sûr. Dans cette ville commerçante on importe les marchandises déjà mentionnées; et on y produit le cinnamone (et ses différentes variétés, gizeir, asyphê, arebo, magla et motô) et l'encens.

13. Au-delà de Tabai, après quatre cents stades, il y a le village de Pano.[49] Et ensuite, après avoir navigué quatre cents stades le long d'un promontoire, vers lequel le courant vous attire aussi, il y a une autre ville comptoir appelée Opone,[50] où les mêmes marchandises déjà mentionnés sont importées et où la plus grande quantité de cinnamone est produite, (arebo et moto), on y trouve de vigoureux esclaves, qui sont emmenés en Egypte en nombre toujours croissant; et une grande quantité d'écaille de tortue, meilleure que celle que l’on peut trouver ailleurs.

14. On fait d'Egypte le voyage vers tous ces comptoirs éloignés en Epiphi ou juillet.[51] Et des navires sont aussi depuis ces endroits habituellement affrétés pour traverser cette mer, d'Ariaca[52] et de Barygaza,[53] apportant à ces comptoirs éloignés leurs produits locaux : blé, riz, beurre clarifié, huile de sésame, tissu de coton (monache et sagmatogene), ceintures, miel de roseau appelé sacchari.[54] Certains font ce voyage surtout vers ces villes commerçantes et d'autres échangent leurs chargements en naviguant le long de la côte. Il n'existe point de roi sur la côte, chaque comptoir est gouverné par son chef respectif.

15. Après Opone, la côte incline de plus en plus au midi, d'abord il y a d’abord deux caps, le petit et le grand Apokopa[55] ; cette côte a très peu de ports, mais il y a des lieux où les navires peuvent ancrer, le rivage étant abrupt; cette navigation dure six journées, en direction du sud-ouest. Viennent alors la petite et la grande Aigialos[56] pendant encore six jours et après cela dans l'ordre, les dromes ou flèches d'Azania,[57] Le premier de ces dromes porte le nom de Sarapion, le suivant s'appelle le drome de Nicon[58] ; puis après cela plusieurs fleuves et, une succession de sept rivières, fournissant chacune un ancrage, un par jour, jusqu'aux îles Pyralaoi [59] et que l'on appelle le canal[60] si l'on fait route au sud-ouest, pendant une navigation de deux jours et nuits le long de la côte Ausanitique,[61] se trouve l'île Menuthias,[62] à environ trois cents stades du continent ; c’est bas et boisé, et il y a des rivières avec beaucoup d’espèces d'oiseaux et de la tortue terrestre. Nulle bête féroce d'ailleurs, si ce n’est des crocodiles; mais là ils n'attaquent pas l'homme.[63] Dans cet endroit il y a des bateaux aux bordages cousus l'un à l'autre et des canoës creusés dans un seul tronc d’arbre, utilisés pour pêcher et attraper la tortue. Dans cette île on les attrape aussi de façon spéciale, dans des nasses d’osier, dressée dans les chenaux entre les rochers.

16. Deux jours à la voile au-delà, se trouve le dernier comptoir du pays d'Azania, appelé Rapta[64] ; ce nom provient des bateaux cousus déjà mentionnés; il y a là de l'ivoire en grande quantité et de l'écaille de tortue. Le long de cette côte, des hommes pratiquent la piraterie de façon endémique, ils sont très grands[65] et chaque endroit a son chef respectif. Le tyran de Mapharitis[66] gouverne en vertu d'anciens droits, qui l’assujettit à la souveraineté de l'état devenu le premier en Arabie.[67] Et les gens de Mouza le tiennent maintenant sous son autorité et envoient à Rapta beaucoup de grands navires; utilisant des capitaines et des équipages arabes, qui sont familiers avec les autochtones, font des intermariages,[68] connaissent toute la côte et parlent la langue des indigènes.

17. On importe, dans les comptoirs d'Azania, des objets façonnés en majeure partie à Mouza : lances, hachettes, coutelas et alênes,[69] différentes sortes de verre; et à quelques endroits un peu de vin et de blé, pas pour le commerce, mais serviront pour s'assurer de la bienveillance des barbares. On exporte de ces endroits beaucoup d'ivoire, mais de qualité inférieure à celui d'Adulis, de la corne de rhinocéros et de l’écaille de tortue (qui est la plus recherchée après celle de l'Inde) et un peu d'huile de palme.[70]

18. Et ces marchés d'Azania sont les derniers du continent qui s'étend vers le bas du côté droit depuis Bérénice; car au-delà de ces endroits, l'océan inexploré se déploie vers l'ouest et, courant le long des régions du littotal méridional de l'Ethiopie, de la Libye et de l'Afrique, va rejoindre à la mer occidentale.[71]

[72]19. Maintenant à gauche de Bérénice, en naviguant pendant deux ou trois jours depuis Myos Hormos vers le levant, on aborde à la côte opposée du golfe. Il existe un autre port, qui est un lieu fortifié appelé la « Ville Blanche[73] », d’où il y a une route vers Petra,[74] qui est soumise à Malichas,[75] roi des Nabatéens. Cette ville sert d'entrepôt aux marchands de la côte, qui, sur de petites barques, y apportent les produits de l'Arabie; et donc un centurion[76] est là en permanence ainsi qu’un agent chargé de percevoir le quart de la valeur des marchandises importées, avec une compagnie de soldats en garnison.

20. Aussitôt après le port de Leuké Komé commence l’Arabie, province qui s’étend sur un grand espace le long de la Mer Erythrée. Diverses peuplades habitent cette contrée, les unes parlent à peu près la même langue, les autres ont chacune leur idiome particulier.[77] Sur ce rivage, aussi bien que sur la côte barbarique, les Ichtyophages vivent dispersés dans des huttes. Le pays intérieur, avec ses bourgs et ses pâturages, est occupé par des tribus inhospitalières parlant deux langues, qui vivent dans les villages et les camps nomades: le navigateur que quelque accident fait tomber entre leurs mains est bien sûr d'être dépouillé; s'il sort vivant du naufrage, il n'échappera pas à la servitude. Les chefs et les rois de l'Arabie n'ont cessé de poursuivre ces tribus indépendantes connues sous le nom de Canraïtes[78] ; c'est chez elles qu'ils vont chercher leurs esclaves. La navigation de toute cette partie de la côte arabique est remplie de périls : une côte sans ports, sans mouillages, hérissée d'écueils et de roches, de toute façon horrible. Aussi préférerons-nous naviguer à mi-canal et gagner le plus promptement possible l'île brûlée.[79] Au-delà de cette île, on rencontre des populations plus paisibles, adonnées à l'élevage des troupeaux, des moutons et des chameaux.

suite


 

[1] La Mer Rouge.

[2] Tout le monde ne semble pas encore s’accorder sur l’identification sans conteste du site de Myos Hormos (le port aux moules). Certains y voient Qusayr al-Qadim, l’antique Leucus Limen (Chroniques yéménites, http://cy.revues.org/1671#ftn10); Schoff par le de Ras Abu Somer ; d’autres enfin disent que « Ptolémée le Géographe a placé par erreur sur la côte égyptienne le port nabatéen de Leukè Kômè (Blanc-Village) qui se trouve sur la côte arabique de la mer Rouge en l’appelant Leukos Limen (Port-Blanc). » (Cf. www.diplomatie.gouv.fr, La question de Myos Hormos enfin réglée.)

[3] L’hypothèse la plus probable est 185 m pour le stade, unité de longueur. (Wikipédia)

[4] Ou Bérénikè. Port égyptien sur la mer Rouge situé à peu près à la latitude d’Assouan, en face de Leuké Komé. Fondé par Ptolémée II Philadelphe qui lui donna le nom de sa mère. Schoff l’identifie à la baie d’Umm el-Ketef en dessous de Ras Benas.

[5] « Barbarie. Partie d'Afrique. Ce mot est très ancien à ce pays, mais il n'y eut d'abord que la partie qui n'était point soumise à l'Empire Romain, que l'on appela Barbarique, comme il paraît par le 52e des Canons de l'Eglise d'Afrique ; en sorte que ce nom ne signifiait rien d’autre chose, sinon qui est hors de l'Empire. » Dictionnaire étymologique de la langue françoise, Volume 1, 1750.

[6] A l’ouest sont les Nigres, dont le roi n’a qu’un œil, et dans le front ; les Agriophages, qui se nourrissent surtout de chair de panthère et de lion … — (Pline l’ancien, Histoire naturelle).

[7] Mangeurs de chair de veau.

[8] Cette cité, située en aval de la sixième cataracte du Nil en Nubie, à l'Est de Koush, donne son nom à une brillante civilisation qui se développe depuis la première cataracte jusqu’au confluent des deux Nils et sans doute plus au sud, entre le Ve et IIIe siècles de notre ère. Influencée par ses voisins, surtout l’Égypte lagide des Ptolémées puis romaine, mais aussi le Proche-Orient et la Perse, elle connaît un âge d’or au Ier siècle av. J.-C. La cité fut découverte par l'explorateur français Frédéric Cailliaud en 1822. (Wikipédia)

[9] Ptolémaïs des chasses a été identifiée avec l'île Er-Rih, par 18° 19' N, au sud du delta du Tokar (éd. Schoff). Ce lieu fut fondé par Ptolémée Philadelphe pour devenir le centre de la chasse aux éléphants. Il était en effet beaucoup plus avantageux pour les souverains d'Egypte de les faire capturer ici que de les importer des Indes. Une route commerciale partait de ce point pour rejoindre Méroé. Aujourd’hui le lieu de cet endroit fait encore débat parmi les spécialistes.

[10] Adulis, Adoulis, est un site archéologique d’Érythrée, à environ 50 km du port de Massawa, sur la côte de la Mer Rouge. Le site constituait le port principal du Royaume d'Aksoum et est à l'origine du nom de la Baie d'Adulis. La ville actuelle de Zula pourrait être un prolongement de l’antique Adulis. Il semble d'ailleurs que le nom de Zula tire son origine du mot grec Adulis. (Wikipédia)

[11] Ile Orine : île montagneuse. C'est l'île Disset ou Valentia selon Vivien de Saint-Martin.

[12] Selon Walter Raunig, Koloé, peut être identifié à l’un de ces deux sites : Hishmale ou Kohaito, tous deux peu éloignés de la ville actuelle d’Adi-Keih en Erythrée.

[13] Ou Aksoumite. C’est la première référence connue au royaume d’Aksoum. Fondé au Ier siècle comme simple principauté, celui-ci connaît une croissance rapide et s'étend jusqu'au plateau du Tigré et la vallée du Nil, annexant les petits royaumes voisins. Il atteint son apogée au Ve siècle, il est alors une grande puissance commerciale, et le premier État africain à battre monnaie. Il lance même des expéditions de l'autre côté de la mer Rouge, comme en 571 contre La Mecque. Depuis le IVe siècle et le roi Ezana, le royaume est chrétien, et le premier évêché éthiopien est fondé en 340 par saint Frumence. Le royaume finit par disparaître au XIIe siècle, miné par l'émergence du royaume éthiopien méridional et l'influence des nomades musulmans au nord. (Wikipédia)

[14] Probablement la ville moderne de Sennaar, dans l'est du Soudan.

[15] L'archipel des Dahlak est un archipel de l'Érythrée situé dans la mer Rouge et composé de plus de cent îles, îlots et récifs dont deux îles principales. Sur les 124 îles composant l'archipel, seules quatre sont habitées en permanence. Le village de Dahlak Kebir est le plus peuplé des villages dont les habitants parlent le Dahlik.

[16] Baie d'Haualik, au nord du Ras Hanfileh, par 14° 44' N probablement.

[17] L’obsidienne (selon Schoff) ; une roche volcanique vitreuse et riche en silice. De couleur grise, vert foncé, rouge ou noire, elle est issue d'une lave acide (type rhyolite). Ce pourrait être de l’hématite.

[18] Personnage non identifié avec certitude. Selon Schoff, ce serait Za Hakale des Chroniques éthiopiennes (ca. 76 à 89 apr. J.-C). Plus récemment J. Pirenne, après J. J. Reinaud, note qu'un roi Za Asgal a régné vers + 248. Il n'existe donc aucune certitude au sujet de ce souverain. Wikipédia avance qu’il aurait été vraisemblablement le premier roi du Royaume d'Aksoum. Tout cela paraît bien mince.

[19] Ville d'Egypte près de la moderne Suez.

[20] Diospolis (Cité de Dieu) est probablement Thèbes.

[21] Cognée à taillant droit, à large lame plane dont le tranchant n'a qu'un seul biseau, oblique par rapport au manche court et un peu courbé, servant à aplanir, dresser et unir les pièces de bois.

Ce pourrait être aussi une herminette : hachette servant à travailler le bois, dont le tranchant est dans un plan perpendiculaire au manche.

[22] Laodicée : la moderne Lattaquié, port de la côte syrienne.

[23] L'Ariaca est la côte nord-ouest de l'Inde, spécialement vers le golfe de Cambaye.

[24] Le cotonnier (Gossypium herbaceum et G. arboreum) est originaire de l'Inde, où il a été utilisé depuis une haute antiquité : la filature en est notée dès 800 av. J.-C. par les lois de Manu. Hérodote le connaissait comme une laine, meilleure que celle du mouton, provenant des fruits d'un arbre de l'Inde. Il était cultivé en Egypte dès le Ier siècle apr. J.-C. Le monachè : toile large, devait servir pour l'habillement ; le sagmatogene, plus grossier, doit provenir du Gossypium arboreum et servir en particulier pour remplir des coussins, etc.

[25] La laque en bâtons n'est autre chose qu'une sorte de résine dans laquelle se trouvent empâtés des débris d'insectes et souvent même des insectes entiers contenant une couleur rouge identique à celle du kermès (Guignet, Coul., 1889, p. 142).

[26] La corne et les dents du rhinocéros sont des aphrodisiaques recherchés en Extrême-Orient principalement.

[27] Identifiée par Schoff avec Zeila, ville portuaire sur le golfe de la côte d’Aden, situé dans la région d’Awdal du Somaliland, ancien territoire britannique situé au nord-ouest de la Somalie, république indépendante de facto reconnue comme faisant partie de la Somalie. Cette ville est située près de la frontière de Djibouti.

[28] C'est la côte Somalie au-delà de Zeila. Ce nom de côte « lointaine » a dû être donné par les Arabes du Sud qui à plusieurs reprises s'établirent sur cette côte, loin de leur pays.

[29] Avalitès serait la moderne Zeila, par 11° 20' N, à l'est de Djibouti, comme on l’a vu plus haut. Le village d'Abalit, sur le côté nord de la baie, en a conservé le nom. La côte est effectivement très basse, bordée de récifs de corail et difficile à approcher à plus d'un mille. D’autres indentifications plus récentes l’identifient à Assab (ou Aseb), port d'Érythrée situé sur la côte ouest de la Mer Rouge.

[30] L'omphakion est décrit par Pline (XII, 60) comme un mélange d'huile d'olives pressées alors qu'elles ne sont pas encore mûres et de verjus de raisin aminéen (décrit également par Pline, XIV, 4) récolté lorsqu'il a la dimension d'un pois, avant le lever de la Canicule. Selon Pline (XXIII, 4 et 39), il était utilisé comme médicament pour guérir les ulcères des parties humides du corps, la dysenterie, les crachements de sang, l'esquinancie, les gommes et pour procurer la sudation.

[31] Il est possible que ces radeaux aient utilisé des outres gonflées, du type des Kelek de l'Euphrate, que les Arabes du Sud auraient emprunté à la Mésopotamie.

[32] Océlis, l'Acila de Strabon, Artémidore et Pline a été identifiée par Glaser avec la baie située au nord du promontoire de Cheikh Saïd, en face de Périm sur le Bab el-Mandeb. C'était vraisemblablement le dernier port où l'on permettrait aux navires indiens d'aborder. De là, les marchandises étaient transportées рar caravanes au port de Mouza (la moderne Al-Mukha du Yémen. par 13° 19' N). Selon Pline et Ptolémée, le marché était à quelque distance à l'intérieur, probablement au village moderne de Mauza, le port étant, selon Pline, Masala. Pline précise (VI, 104) que c'était d'Océlis que l'on pouvait se rendre en 40 jours jusqu'à Muziris, premier marché de l'Inde. Al-Mukha n'est plus aujourd'hui qu'un port insignifiant du Yémen.

[33] La myrrhe est la gomme exsudée par l'écorce d'un petit arbre poussant en Arabie du Sud, Oman et Somalie, le Balsamodendron myrrha Nesse ou Commiophora abyssinien, Engl. Depuis une époque très reculée, elle a été l'un des composants de l'encens, des parfums et des onguents ; elle entrait dans le célèbre Kyphi des Égyptiens, utilisé pour les fumigations, la médecine et l'embaumement. Elle était l'un des articles les plus recherchés de leurs expéditions vers le Punt (expédition d'Hatshepsut, au xve siècle av. J.-C, par ex.). Pline (XII, 35) en décrit la récolte et donne le prix des diverses variétés.

[34] Malao est la moderne Berbera, capitale de l’ех-Somaliland britannique.

[35] Encens, aussi appelé oliban, est une résine aromatique obtenue à partir d'arbres du genre Boswellia. Elle est utilisée dans l'encens et des parfums. Il y a quatre principales espèces de Boswellia qui produisent l'encens véritable et chaque type de résine est disponible en diverses qualités. Les catégories dépendent du moment de la récolte, et la résine est triée manuellement pour la qualité.

[36] Le Périple appelle Kasia ce que l'on distingue normalement, et ce depuis l'Antiquité, en cinnamone et en cassia : la première valait 1.500 deniers la livre et la seconde 50 seulement. Elles proviennent des efflorescences, de l'écorce et du bois de plusieurs variétés de Lauracées poussant principalement dans l'Inde, le Thibet, la Birmanie et la Chine, Cinnamomum malabathroum. Le cinnamone tendre, la plus prisée, devait comprendre les jeunes pousses et les efflorescences, et la cassia dure, l'écorce, le bois débité et les racines ; elle était beaucoup plus commune et moins chère aussi.

Il n'existe pas de Cinnamomum poussant en Somalie et il est fort probable que le cinnamone était importée ici des Indes et mélangée à de la « fausse cassia », écorces des lauriers dont les bois sont mentionnés plus loin. Voir sur cette question Schoff, 1912 et E. Warmington, 1928, p. 186-194 et, sur les prix des différents aromates, ce dernier auteur, p. 226-228.

[37] « On hésite entre une variété de cinnamone et la gomme-résine du Commiphora playfairii, un arbre commun dans la région de Berbera. » Cf. Annick Le Guérer, Le parfum, des origines à nos jours, p. 369, 2005.

[38] Le kankamon pourrait être une gomme-résine semblable à la myrrhe ou au copal indien (Valeria indica).

[39] Le makeir serait la racine odoriférante de l’Ailanthus Malabarica ou Holarrhena antidysenterica.

[40] Cette exportation d'esclaves de la côte Somalie est à noter, ainsi que son faible volume ; une autre plus importante est signalée plus loin à Opone, § 13.

[41] Probablement Bandar Hais, par 10° 52' N selon Vivien de Saint-Martin, p. 283 et Schoff, p. 81. Ou Bandar Kassim selon d’autres.

[42] Le mokrotu est sans doute un encens de qualité supérieure, dont la meilleure variété se dit en arabe mghairot, mghar en Mahri et mokhr en somali.

[43] Ou Mosyllon ; ce serait Ras Hantara, par 11°28' N, sur la côte nord de la corne de l’Afrique, non loin de l’extrémité du cap Guadarfui. C'est là que l'on fait traditionnellement finir les conquêtes de Ptolémée Evergète au IIIe siècle av. J.-C. ; Pline ne connaît rien de la côte africaine au-delà.

[44] Nilopotamion ou Niloptolemaion est peut-être la rivière Tokwina, par 11° 30' N et 49° 55' E.

[45] Traduction de William Vincent. Le petit Daphnon : petit bois de lauriers, se trouverait, selon Millier, à Bandar Muriyeh, par 50° 25' E ; le cap Elephas est le moderne Ras el-Fil ou Filuk, par 50° 32' E, promontoire à 40 milles à l'ouest du cap Guardafui.

[46] La R. Elephanta serait la R. Dagaan (49° E) ou la Tokwina.

[47] Identifié avec Bandar Ululah, Saris, 12° 0' N., 50° 42' E.

[48] Ce serait selon Müller Raas Chenarif (Somalie) et selon Glaser juste derrière la pointe est du cap Guardafui.

[49] Pano est probablement Raas Binna, par 11° 12' N.

[50] Opone est le cap Hafun, par 10° 25' N. Glaser fait remarquer la relation entre Pano, Opone, Punt (Poen-at), l'île de Pa-anch des Égyptiens (Socotora) et Panchaia, pays de l'encens de Virgile (Géorgiques, II, 139).

[51] Les navires arabes du xixe siècle procédaient ainsi selon Salt, p. 103. Ils partaient de la mer Rouge en août (auparavant, il est dangereux de s'aventurer hors du golfe), allaient à Mascate, puis sur la côte de Malabar. En décembre, ils traversaient l'océan pour se rendre en Afrique, visiter les ports entre Mogadischou et Melinde, allaient aux îles Querimbo, aux Comores et sur la côte nord de Madagascar et parfois jusqu'à Sofala ; cela leur prenait jusqu'en avril, époque à laquelle ils retournaient vers la mer Rouge pour préparer un voyage identique l'année suivante.

[52] Ariaca était une région de l’Inde occidentale au-delà de Barygaza, mentionnée dans les sources géographiques antiques. Ariaca faisait partie du royaume de Nambanus dirigé par le satrape indien Nahapana. Wikipédia.

[53] Barygaza est aujourd’hui Bharuch, (21° 42' N et 72° 59' E) grande ville portuaire de l’Inde du Nord-Ouest, de plus d’un million d’habitants, dans l’état de Gujarat.

[54] Il est très probable que c'est par ces relations directes de navires indiens avec l'Afrique orientale que certaines plantes comme le riz, la canne à sucre, le manguier, le cocotier, etc., ont été introduits en Afrique. Inversement, d'autres plantes comme le sorgho ont pu trouver par là le chemin de l'Inde. La mention du sucre, « miel du roseau sacchari » est la première faite de ce produit comme article du commerce. Pline le connaissait comme remède. La canne à sucre, Saccharum officinarum est originaire du Sud-est asiatique (de l’Inde à la Chine du Sud).

[55] Nous reprenons ici les traductions de William Vincent et de Jurien de la Gravière, The voyage of Nearchus… Celle de Schoff parle des falaises d’Azania. C'est la côte escarpée connue sous le nom d'El-Hazin, se terminant au Ras el-Kyl par 70 44' N. Selon Schoff. 360 km environ séparent Opone du Ras el-Kyl, soit la moyenne assez faible de 60 km par jour. Ce seraient les monts Aravali.

[56] La petite et la grande plage, le Sif el-Tauil ou côte basse se terminant au Ras Aswad, par 40 30' N, selon Schoff. Les 6 jours pour faire les 400 km entre le Ras el-Kyl et le Ras Aswad représentent 66 km par jour.

[57] Les Courses d'Azania correspondant à la côte désertique s'étendant jusqu'au-delà de l'équateur, le Barr Ajjan (nom formé d'après Azania) et le Benadir, la côte des ports. Serapion est peut-être Mogadichou, capitale de la Somalie, par 20° 5' N et Nikon, Barawa, par 1° 10' N. D'Azania est dérivé de Zendj et Zanzibar et par conséquent Tanzanie. Azania est mentionné par Ptolémée. Il y a 1.100 km du Ras Aswad à Patta, faits selon le Périple en 7 jours de navigation, soit en moyenne 157 km par jour. Mogadichou étant à 450 km au-delà du Ras Aswad, l'on s'attendrait plutôt à ce qu'elle soit le 3e drome d'Azania et Barawa le 4e, et non le 1er et le 2e comme le pense Schoff. Seule l'archéologie pourra peut-être nous renseigner un jour sur ces dromes.

[58] On approche de l'équateur.

[59] Les îles Pyralaoi seraient les îles Patta, Manda et Lamu (archipel de Lamu), derrière lesquelles se trouvent effectivement un chenal, le seul de toute la côte à offrir une protection efficace.

[60] « Je ne reconnais pas dans ces détails un peu vagues la précision habituelle de l'auteur du Périple; sa concision me laisse soupçonner qu'il n'a pas visité lui-même ces parages et que nous n'avons ici qu'un récit de seconde main. N'importe, le document n'en a pas moins son prix, car il complète l'histoire des lents progrès d'une navigation qui allait se reposer pendant plus de mille ans. » Cf. Jurien de la Gravière.

[61] La côte ausanatique est celle dépendant d'Ausan ou Awsan, région du Qataban en Arabie du Sud absorbée par les Himyarites au début de notre ère (Pline, XII, 69). Sur les rois d'Awsan, voir J. Pirenne, Le royaume sud-arabe de Qatabân…, 1961, p. 138- 140. L'ensemble du passage cité ici est corrompu et peut-être même une phrase a été omise.

[62] L'île de Menuthias, citée également par Ptolémée, serait identifiable de préférence à Pemba (ve siècle) à 350- 400 km de Patta-Lamu, distance qui peut effectivement être couverte en 2 jours ½ de navigation. Zanzibar (vie siècle) est déjà à 500 km ; quant à Mafia (Monfiyen), elle semble à écarter car les 650 km qui la séparent de Patta-Lamu seraient difficiles à couvrir pendant le même laps de temps.

[63] Des varans ? Des iguanes ?

[64] Les sites proposés sont nombreux, en Tanzanie : Bagamoyo, Dar es-Salam, Pangani, delta du Rufiji. Pour d’autres Rhapta ne serait pas loin du Ras Kimbiji, près de Dar es-Salam. A noter que Ptolémée situe sa ville de Rapta sur un fleuve Rapton, non loin de son embouchure. Seule l'archéologie peut résoudre ce problème.

[65] Qui sont ces gens de très grande taille, pirates endémiques, voilà ce qu’il est difficile de savoir.

[66] Mapharitis est le pays de Ma'afir, tribu himayarite, dont le chef tenait évidemment des privilèges spéciaux de son « roi légal », Charibaël. Le chef de Mapharitis continuait donc à maintenir en Azania ses entreprises « coloniales », qui semblent remonter à un passé lointain déjà à l'époque de la rédaction du Périple. Ce sont les Maforites de Ptolémée. Une de leurs villes, la Save du Périple, est la Sawwa.

[67] Les Himyarites ou Homérites.

[68] Ce processus d'intermariages des Arabes du Sud avec les Africains de la côte s'est poursuivi pendant deux millénaires sans discontinuer, surtout depuis l'introduction de l'Islam à partir du viie siècle, d'où la formation d'un peuple mélangé à forte dominante noire, ayant une culture arabo-noire et une langue bantoue imprégnée d'arabe, le swahili.

[69] Notons que, tout comme sur la côte Somalie plus au nord, les objets de fer étaient importés, laissant à penser que les populations locales ne connaissaient pas encore la métallurgie et en étaient encore au néolithique. G. P. Murdock, 1959, p. 206, estime que sur cette côte la métallurgie a été introduite d'Arabie au sud et des Indes.

[70] Huile de palme (nauplios) doit être corrigé en nargilios, mot qui apparaît en grec sous des formes voisines, venant du sanscrit narikela = noix de coco. Cette huile « de palme » est en réalité l'huile du cocotier, Cocos nucifera, probablement originaire de l'archipel indonésien et introduit ici par les navigateurs indous.

[71] Les Grecs pensaient généralement que l'Afrique était entourée par l'océan et Hérodote (IV, 42) en donnait comme preuve le périple des Phéniciens de Nechao en 600 av. J.-C. Ératosthène, Strabon et Pomponius Mela faisaient tourner la côte africaine à l'ouest immédiatement après le cap Guardafui, et Pline dès Mossylum. Marin de Tyr et Ptolémée, au contraire, pensaient que l'océan Indien était une mer fermée. Le Périple n'est donc pas influencé par l'autorité du grand géographe alexandrin. De son côté, ce dernier cite une bonne partie des noms cités par le Périple, mais pas tous. Il semble bien que les deux sources soient indépendantes, bien qu'elles aient pu puiser à un fonds commun.

[72] Ce paragraphe inaugure un second voyage de Bérénice en Inde.

[73] Leuké Komé. On l’a située sur de nommbreux sites de la côte arabique : al-Haura (Schoff), Umm Lajj, Yanbu al-Bar et Egra. L’archéologie et la topographie la placent plus au nord à Aynuna. Le problème n’est sans doute pas clos.

[74] Gaia anciennement appelé Wadi Moussa est une ville de Jordanie. On y trouve à proximité les vestiges de la cité nabatéenne de Pétra, et ceux de la forteresse croisée du Val-Moyse.

[75] La mention de ce roi soulève encore la polémique car elle permettrait de fixer la date du Périple, date que l’on estime à notre époque entre 50 et 90 après J.-C. alors qu’il y a un siècle on parlait du IIIe siècle avant J.-C. Là encore le problème n’est pas clos.

[76] W. Vincent suppose qu’il est romain mais le texte ne dit rien de tel.

[77] Au nord les Nabatéens parlent un dialecte d’araméen ; les Carnaïtes parlent divers dialectes ismaéliens, dont est sorti l’arabe moderne. Les Minéens parlent l’hadramitique. En atteignant le Yémen on parle l’himyaritique

[78] Aucun texte ne porte ce nom pour identifier cette tribu. Vraisemblablement des Carnaïtes de Karna.

[79] Sans doute l'île volcanique du Djebel Teer, par 15°33’ de latitude, 41°50’ E.