Saint Jérôme

SAINT JERÔME

 

LETTRES

 

A LA VIERGE EUSTOCHIA.

COMMENTARIUM IN ISAIAM PROPHETAM LIBRI DUODEVIGINTI. Prologus liber II.

à la vierge Eustochia       à la vierge Eustochia

 

 

 

 

SÉRIE VI. LETTRES.

A LA VIERGE EUSTOCHIA.

Sur son commentaire du prophète Isaïe.

Lettre écrite en 411.

En 411.

COMMENTARIUM IN ISAIAM PROPHETAM LIBRI DUODEVIGINTI. Prologus liber II.

 

LIBER SECUNDUS

Finito in Esaiam primo volumine, quod ut potui, non ut volui, celeri sermone dictavi: sensum potius scripturarum, quam compositae orationis verba perquirens; nunc transcendam ad secundum;

et quidquid in me virium est, pronaeque in Dominum voluntatis, offeram ei qui per prophetam locutus est: Ego visiones multiplicavi; et in manibus prophetarum assimilatus sum.

Unde obsecro te, virgo Christi Eustochium, ut nobis in scripturarum explantione certantibus, tu cum Moyse ad Dominum eleves manus; ut qui exeuntes de Aegypto, mare transivimus Rubrum, vincamus Amalec, qui interpretatur devorans et lingens; et possimus tecum dicere: Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad proelium et digitos meos ad bellum.

J'ai fini le premier livre d'Isaïe, ce que j'ai fait rapidement et comme j'ai pu, et non comme je l'aurais voulu. Je me suis appliqué à rendre le sens littéral plutôt qu'à faire des phrases.

Tout ce qu'il y a en moi de vigueur et d'amour, je l'offre à Dieu.

Joignez-vous donc à Moïse, Eustochia, vierge de Jésus-Christ, et élevez avec lui les mains vers le Seigneur pendant que je travaille à l'explication de l'Écriture , afin qu'après être sorti de l’Egypte et avoir traversé la mer Rouge nous soyons vainqueurs d'Amalec (ce mot signifie dévorant). Nous pourrons chanter ainsi avec vous : « Béni soit le Seigneur, mon Dieu, qui forme mes mains aux combats et mes doigts à la guerre. »