Saint Jérôme

SAINT JERÔME

 

LETTRES

 

A LA VIERGE EUSTOCHIA.

COMMENTARIUM IN ISAIAM PROPHETAM LIBRI DUODEVIGINTI. Prologus liber I.

à Marcellin et à Anapsychia       à Eustochia

 

 

 

 

SÉRIE VI. LETTRES.

A LA VIERGE EUSTOCHIA.

Isaïe est non-seulement prophète, mais encore évangéliste et apôtre. — Il annonce les miracles du Christ; il annonce toute sa passion ; il l'annonce enfin comme le Sauveur du monde. — Commentaire d'Origène sur ce prophète, d'Eusèbe, de Didyme et d'Apollinaire.

En 411.

COMMENTARIUM IN ISAIAM PROPHETAM LIBRI DUODEVIGINTI. Prologus.

 

Expletis longo vix tempore in duodecim prophetas viginti explanationum libris et in Danielem commentariis, cogis me, virgo Christi Eustochium, transire ad Esaiam; et quod sanctae matri tuae Paulae, dum viveret, pollicitus sum, tibi reddere. Quod quidem et eruditissimo viro fratri tuo Pammachio promisisse me memini; cumque in affectu par sis, vincis praesentia. Itaque et tibi et illi per te reddo quod debeo, oboediens Christi praeceptis, qui ait: Scrutamini scripturas (Joan, V, 39); et: Quaerite et invenietis. (Matth. VII, 76) Ne illud audiam cum Iudaeis: Erratis, nescientes scripturas neque virtutem Dei. Si enim iuxta apostolum Paulum Christus Dei virtus est Deique sapientia; et qui nescit scripturas, nescit Dei virtutem eiusque sapientiam, ignoratio scripturarum, ignoratio Christi est. Unde orationum tuarum fultus auxilio, quae diebus ac noctibus in Dei lege meditaris et templum es Spiritus sancti, imitabor patremfamilias, qui de thesauro suo profert nova et vetera; et sponsam dicentem in Cantico canticorum: Nova et vetera, fratruelis meus, servavi tibi (Cant. VII, 13); sicque exponam Esaiam, ut illum non solum prophetam, sed evangelistam et apostolum doceam. Ipse enim de se et de ceteris evangelistis ait: Quam speciosi pedes evangelizantium bona, evangelizantium pacem (Isa, LII, 7). Et ad ipsum quasi ad apostolum loquitur Deus: Quem mittam et quis ibit ad populum istum? Et ille respondit: Ecce ego, mitte me (Isa, VI, 8).

Nullusque putet, me voluminis istius argumentum brevi cupere sermone comprehendere, cum universa Domini sacramenta praesens scriptura contineat et tam natus de virgine Emmanuel, quam illustrium patrator operum atque signorum, mortuus ac sepultus et resurgens ab inferis et Salvator universarum gentium praedicetur.

Quid loquar de physica, ethica et logica? Quidquid sanctarum est scripturarum, quidquid potest humana lingua proferre, et mortalium sensus accipere, isto volumine continetur. De cuius mysteriis testatur ipse qui scripsit: Et erit vobis visio omnium, sicut verba libri signati, quem cum dederint scienti litteras, dicent: Lege istum. Et respondebit: Non possum, signatus est enim. Et dabitur liber nescienti litteras diceturque ei: Lege. Et respondebit. Nescio litteras (Isai. XXIV, 11, 12).

Sive igitur hunc librum dederis nescienti litteras populo nationum, respondebit; Non possum legere, quia non didici litteras scripturarum. Sive dederis scribis et pharisaeis, qui legis litteras nosse se iactant, respondebunt: Non possumus legere; quia signatus est liber. Quid idcirco eis signatus est? Quoniam non receperunt eum quem signavit Pater, qui habet clavem David: Qui aperit et nemo claudit; qui claudit et nemo aperit (Apoc, III, 7).

Neque vero, ut Montanus cum insanis feminis somniat, prophetae in ecstasi sunt locuti, ut nescirent quid loquerentur et cum alios erudirent, ipsi ignorarent quid dicerent. De quibus apostolus ait: Nescientes quae loquantur, et de quibus affirment. Sed iuxta Salomonem qui loquitur in Proverbiis: Sapiens intellegit quae profert de ore suo; et in labiis suis portabit scientiam (Prov. XVI, 23); etiam ipsi sciebant quid dicerent. Si enim sapientes erant prophetae, quod negare non possumus; et Moyses omni eruditus sapientia loquebatur ad Dominum et Dominus respondebat ei; et de Daniele ad principem Tyri dicitur: Numquid sapientior es Daniele (Ezech, XXVIII, 3)? et David sapiens erat qui gloriabatur in psalmo: Incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi (Ps. L. 8), quomodo sapientes prophetae instar brutorum animantium quid dicerent ignorabant? Legimus et in alio apostoli loco: Spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt (I Cor. XIV, 32), ut in sua habeant potestate, quando taceant, quando loquantur.

Quod si cui videtur infirmum, illud eiusdem apostoli audiant: Prophetae duo aut tres loquantur et alii diiudicent; si autem alii fuerit revelatum sedenti, prior taceat. Qua possunt ratione reticere, cum in ditione sit spiritus qui loquitur per prophetas, vel tacere vel dicere? Si ergo intellegebant quae dicebant, cuncta sapientiae rationisque sunt plena. Nec aer voce pulsatus ad aures eorum perveniebat; sed Deus loquebatur in animo prophetarum, iuxta illud quod alius propheta dicit: Angelus qui loquebatur in me (Zach., I, 9); Et: Clamantes in cordibus nostris: Abba, pater (Gal., IV, 6). Et: Audiam quid loquatur in me Dominus Deus (Ps. LXXXIV, 9).

Unde post historiae veritate, spiritaliter accipienda sunt omnia; et sic Iudaea et Hierusalem, Babylon et Philistiim, Moab et Damascus, Aegyptus et desertum mare, Idumaea et Arabia, ac vallis Visionis et ad extremum Tyrus, et visio quadrupedum intellegenda sunt, ut cuncta quaeramus in sensu et in omnibus his quasi sapiens architectus Paulus apostolus iaciat fundamentum, quod non est aliud praeter Christum Iesum. Magnique laboris et operis est, omnem Esaiae librum velle disserere, in quo maiorum nostrorum ingenia sudaverunt, Graecorum dico. Ceterum apud Latinos grande silentium est, praeter sanctae memoriae martyrem Victorinum, qui cum apostolo dicere poterat: Etsi imperitus sermone, non tamen scientia (II Cor. XI, 9).

Scripsit enim in hunc prophetam iuxta editiones quattuor, usque ad visionem quadrupedum in deserto, Origenes triginta volumina, e quibus vicesimus sextus liber non invenitur. Feruntur et alii sub nomine eius de visione τετραπόδων duo ad Gratam libri, qui pseudographi putantur; et vigintiquinque Homiliae et Σημειώσεις, quas nos Excerpta possumus appellare. Eusebius quoque Pamphili iuxta historicam explanationem quindecim edidit volumina; et Didymus, cuius amicitiis nuper usi sumus, ab eo loco ubi scriptum est: Consolamini, consolamini populum meum, sacerdotes; loquimini ad cor Hierusalem, usque ad vinem voluminis, decem et octo edidit tomos. Apollinari autem more suo sic exponit omnia, ut universa transcurrat et punctis quibusdam atque intervallis, immo compendiis grandis viae spatia pretervolet; ut non tam commentarios quam indices capitulorum nos legere credamus. Ex quo animadvertis, quantae difficultatis sit, ut Latini nostri, quorum aures fastidiosae sunt et ad intellegendas scripturas sanctas nauseant, plausuque tantum eloquentiae delectantur, mihi ignoscant, si prolixius locutus fuero; cum Esaias duodecim prophetis iuxta numerum versuum aut aequalis aut maior sit. Sicubi autem praetermissis LXX de Hebraico disputavi, illud in causa est quod aut eadem, aut similia sunt pleraque cum ceteris et duplici editione proposita, nolui libros explanationis extendere, qui etiam in simplici expositione modum brevitatis excedunt. Sed iam propositum exsequamur.

A peine les vingt livres d'explications sur les douze prophètes et les commentaires sur Daniel sont-ils terminés, que vous m'engagez, Eustochia, vierge du Christ, à passer au commentaire sur Isaïe, et à faire pour vous ce que j'avais promis à votre sainte mère Paula vivante: promesse du reste que je me rappelle avoir faite à votre frère Pamniaque, homme si instruit. Et quoique vous occupiez tous deux la même place dans mon affection, vous l'emportez par votre présence; c'est pourquoi je vous rends à vous et à lui ce que je dois, obéissant aux préceptes du Christ qui dit : « Etudiez l'Écriture, cherchez et vous trouverez, de peur d'entendre avec les Juifs: « Vous errez, ne connaissant pas l'Écriture et la vertu de Dieu;» car si, selon le saint apôtre, le Christ est la vertu de Dieu, la sagesse de Dieu, celui qui ne tonnait pas l'Écriture ignore donc là vertu et la sagesse de Dieu. L'ignorance de l'Écriture est l'ignorance du Christ; c'est pourquoi soutenu par le secours de vos prières, vous qui méditez jour et nuit la loi de Dieu. qui êtes le temple du 623 Saint-Esprit, j'imiterai le père de famille qui tire de son trésor des choses anciennes et des choses nouvelles, et l'épouse disant dans le Cantique des Cantiques : « Je vous ai conservé, mon bien-aimé, des choses anciennes et nouvelles ; » et je commenterai Isaïe de manière à montrer en lui, non-seulement le prophète, mais l'évangéliste et l'Apôtre ; car il dit de lui-même et des autres évangélistes « combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent de bonnes nouvelles, de ceux qui annoncent la paix. » Et Dieu lui parle comme à un apôtre: « Qui enverrai-je, et qui ira vers ce peuple? » Et il répond : « Me voilà, envoyez-moi. »

Personne ne pensera que je veuille renfermer le commentaire de ce volume en peu de mois; car il contient tous les sacrements du Christ, et il annonce sa naissance d'une vierge, ses oeuvres et ses prodiges, sa mort, sa sépulture, sa résurrection ; et il est préconisé comme le Sauveur de toutes les nations.

Que dirai-je de la physique, de la morale et de la logique? Toutes les écritures sont là, tout ce que la langue humaine peut prononcer, tout ce que l'intelligence peut concevoir, ce volume le renferme. Celui qui l'a écrit atteste lui-même ses mystères : « Vous aurez une vision de toutes choses, comme les mots d'un livre fermé; on le donnera à celui qui est instruit, et on lui dira. «Lis, » et il répondra : «Je ne sais pas lire. »

Aussi que ce livre soit donné ou au peuple des nations ignorant les écritures, il répondra: « Je ne puis lire, parce que je n'ai point appris les écritures » ; ou aux Scribes et aux Pharisiens qui se vantent de les connaître, ils répondront : « Nous ne pouvons lire, parce que le livre est fermé. » Il a été fermé pour eux parce qu'ils n'ont point reçu celui que le père a désigné, celui qui a la clef de David « qui ouvre et personne ne ferme, qui ferme et personne n'ouvre » ;

mais les prophètes, comme Montan le rêve avec ses femmes folles, n'ont point parlé vaguement, de sorte qu'ils n'auraient point eu la conscience de leurs paroles; et alors qu'ils instruisaient les autres, ils auraient ignoré ce qu'ils disaient. De ceux-là l’Apôtre dit : « Ignorant ce qu'ils disent, et les choses qu'ils affirment »; mais les prophètes savaient très bien, suivant ces paroles des proverbes de Salomon : « Le sage comprend les paroles qu'il prononce, et il portera la science sur ses lèvres» ; car les prophètes étaient des sages, ce que nous ne pouvons nier, Moïse consommé en toute sagesse parlait à Dieu, et Dieu lui répondait. Et il est dit de Daniel au prince de Tyr, « êtes-vous plus sage que Daniel? Et David était sage qui se glorifiait dans les psaumes: « Vous m'avez révélé les secrets de votre sagesse. » Comment donc ignoraient-ils comme les animaux ce qu'ils disaient? Nous lisons dans un autre endroit de l'Apôtre : « L'esprit des prophètes est soumis aux prophètes, » afin de l'avoir à leur disposition quand ils se taisent, quand ils parlent.

Si cela paraît faible à quelqu'un, qu'il écoute le même apôtre : « Que deux ou trois prophètes parlent , que les autres jugent. » Par quel motif peuvent-ils, lorsque l'esprit qui parle par les prophètes est en leur pouvoir, ou se taire, ou parler? Si donc ils comprenaient les choses qu'ils disaient, ces choses sont pleines de sagesse ou de raison. L'air, frappé par la voix ne parvenait pas à leurs oreilles; mais Dieu parlait à l'esprit des prophètes, d'après ce que dit un autre prophète: « l'ange qui parlait en moi. »……….

d'où après la vérité de l'histoire, il faut tout recevoir spirituellement, ainsi il faut comprendre et la Judée,et Jérusalem, et Babylone,et les Philistins, et Moab, et Damas, et l'Egypte, et le retrait de la mer, et l'Idumée, et l'Arabie, et la vallée de la vision, et enfin Tyr et la vision des quadrupèdes, afin que nous cherchions un sens à toutes ces choses comme si l'apôtre Paul, habile architecte, posait le fondement qui n'est autre que le Christ Jésus. C'est un travail énorme et important de vouloir commenter tout Isaïe, sur lequel nos ancêtres se sont fatigués, je parle des Grecs. Chez les Latins il y a un silence absolu, excepté le martyr Victorin de sainte mémoire qui pouvait dire avec l'Apôtre, si je suis inhabile à parler, je suis versé dans la science.

Car sur ce prophète d'après quatre éditions, Origène a écrit jusqu'à la vision des quadrupèdes près de trente volumes; le vingt-sixième. volume manque. On lui attribue encore sur la vision deux autres livres à Grata qui sont regardés comme l'aux, et vingt-cinq homélies que nous pouvons appeler choisies. Eusèbe, selon l'explication historique de Samphilis, a publié (624) aussi quinze volumes, et Didyme avec lequel nous avions dernièrement des relations d'amitié, depuis l'endroit où il est écrit : « Consolez, prêtres, consolez mon peuple, parlez au coeur de Jérusalem » jusqu'à la fin du volume, a écrit dix-huit tomes; mais Apollinaire, selon sa coutume, expose tout de manière à parcourir tout en général, en ne s'arrêtant qu'à de certains intervalles, de sorte qu'on ne croit pas tant lire des commentaires que des indications de chapitre. D'après cela, vous pouvez remarquer qu'il est difficile que nos Latins, dont les oreilles sont délicates, qui dédaignent de comprendre les Ecritures, et sont seulement sensibles au charme de l'éloquence, me pardonnent si je parle avec prolixité.

(1) Cette Fabiola n'est pas l'illustre Fabiola a laquelle saint Jérémie a adressé plusieurs lettres et dont il a fait l'éloge funèbre.