Le temps des généraux : Pompée

Mithridate

Annexe : l'histoire de Mithridate racontée par Justin dans son "Abrégé" de Trogue Pompée

page suivante       page précédente retour à l'entrée du site


89

Discours de Mithridate à ses troupes (suite)

JUSTIN : On place communément sous le règne des Antonins l'abréviateur Justin, nommé, dans  un ancien manuscrit de Florence, M. Junianus Justinus, et dans d'autres, M. Justinus Frontinus. On n'a cependant d'autre motif, pour lui assigner cette époque, que la dédicace de son ouvrage adressée à Marc Aurèle ; mais plusieurs critiques regardent la ligne qui, dans les manuscrits, exprime cette dédicace, comme ayant été ajoutée au texte par quelque copiste ignorant qui aurait confondu cet écrivain avec Justin le Martyr. On ne sait au reste rien sur Ia vie de Justin. II a fait un extrait du grand ouvrage historique de Trogue Pompée. Cet abrégé est intitulé : Historiarum Philippicarum et totius mundi originum, et terrae situs, ex Trogo Pompeio excerptarum libri XLIV a Nino ad Caesarem Augustum.

Autres textes de Justin  Retour à la table des matières  

Suite du discours.

Utendum igitur occasione et rapienda incrementa virium, ne, si illis occupatis quieverint, mox adversus vacuos et quietos maius negotium habeat. Non enim quaeri, an capienda sint arma, sed utrum sua potius occasionem an illorum. Nam bellum quidem iam tunc secum ab illis geri coeptum, cum sibi pupillo maiorem Phrygiam ademerint, quam patri suo praemium dati adversus Aristonicum auxilii concesserant, gentem quam et proavo suo Mithridati Seleucus Callinicus in dotem dedisset. Quid, cum Paphlagonia se decedere iusserint, non alterum illud genus belli fuisse? Quae non vi, non armis, sed adoptione testamenti et regum domesticorum interitu hereditaria patri suo obvenisset. Cum inter hanc decretorum amaritudinem parendo non tamen eos mitigaret, quin acerbius in dies gerant, non obtinuisse. Quod enim a se non praebitum illis obsequium? Non Phrygiam Paphlagoniamque dimissas? Non Cappadocia filium eductum, quam iure gentium victor occupaverat? Raptum tamen sibi esse victoriae ius ab illis, quorum nihil est nisi bello quaesitum. Non regem Bithyniae Chreston, in quem senatus arma decreverat, a se in gratiam illorum occisum? Tamen nihilo minus inputari sibi, si qua Gordius aut Tigranes faciat. Libertatem etiam in contumeliam sui a senatu ultro delatam Cappadociae, quam reliquis gentibus abstulerunt; dein populo Cappadocum pro libertate oblata Gordium regem orante ideo tantum, quoniam amicus suus esset, non obtinuisse. Nicomeden praecepto illorum bellum sibi intulisse; quia ultum ierit se, ab ipsis ventum obviam in eo; et nunc eam secum bellandi illis causam fore, quod non inpune se Nicomedi lacerandum, saltatricis filio, praebuerit.

Livre XXXVIII, V

 vocabulaire

Ils devaient donc profiter du moment et saisir cette occasion de s'agrandir, de peur qu'en épargnant un ennemi partout menacé, ils n'eussent plus de peine à le vaincre libre et tranquille. Il ne s'agissait pas d'examiner s'il fallait combattre, mais s'ils devaient engager la lutte au temps favorable pour les Romains ou pour eux-mêmes. Car, pour la guerre, les Romains l'avaient déjà commencée contre lui, en le dépouillant, pupille encore, de la haute Phrygie, donnée par eux à son père pour prix de ses secours contre Aristonicus ; livrée même à titre de dot par Seleucus Callinicus à son bisaïeul Mithridate. Ne lui avaient-ils pas fait un autre genre de guerre en lui ordonnant de sortir de la Paphlagonie ; en le dépouillant d'une province que son père n'avait due ni à la violence, ni à la guerre, mais qu'il avait possédée à titre d'héritage, en vertu d'une adoption et d'un testament, par l'extinction de la famille de ses rois ? Sa soumission à ces ordres cruels n'avait pu désarmer leur colère : chaque jour ils étaient devenus plus rigoureux pour lui. Quel gage d'obéissance leur avait-il refusé ? N'avait-il pas renoncé à la Paphlagonie, à la Phrygie, rappelé son fils de la Cappadoce, qu'il possédait comme vainqueur et par un droit reconnu de toutes les nations ? Ceux-là l'avaient dépouillé du fruit de sa victoire, qui eux-mêmes devaient tout à la guerre. N'était-ce pas pour plaire aux Romains qu'il avait tué Chrestos, roi de Bithynie, à qui le sénat avait déclaré la guerre ? Et cependant c'était à lui qu'on imputait les fautes de Gordius ou de Tigrane ; c'était pour l'outrager que le sénat donnait à la Cappadoce cette liberté qu'il ravissait au reste du monde. Et quand, au lieu de cette liberté offerte, les peuples de la Cappadoce demandaient pour roi Gordius, on avait repoussé, leur prière, parce qu'il était son ami. C'était d'après l'ordre de Rome que Nïcomède lui avait fait la guerre : il avait voulu se venger, et elle se déclarait contre lui. Enfin, si maintenant elle voulait le combattre encore, c'est qu'il n'avait pas souffert que Nicomède, le fils d'une danseuse, déchirât impunément son empire.

Livre XXXVIII, V

Traduction par Jules Pierrot et E. Boittard, 
C. L. F. PANCKOUCKE, 
M DCCC XXXIII.

 

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ab
, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
acerbius
, comparatif neutre ou adverbial de acerbus, a, um : âpre, dur, pénible
adimo, is, ere, emi, emptum
: ôter, enlever
adoptio, onis
, f. : l'adoption
adversus, a, um
: contraire (prép. + acc. = contre)
alter, era, erum
: l'autre (de deux)
amaritudo, inis
, f. : l'amertume, l'aigreur
amicus, a, um
: ami (amicus, i, m. : l'ami)
an
, conj. : est-ce que, si (int. ind.), ou (int. double)
Aristonicus, i
, m. : Aristonicus, roi de Pergame
arma, orum
, n. : les armes
aufero, fers, ferre, abstuli, ablatum
: emporter
aut
, conj. : ou, ou bien
auxilium, ii
, n. : l'aide, le secours (auxilia, orum : les troupes de secours)
bello, as, are :
faire la guerre, lutter, combattre
bellum, i
, n. : la guerre
Bithynia, ae
, f. : la Bithynie (Asie Mineure)
Callinicus, i,
m. : Callinicus
capio, is, ere, cepi, captum
: prendre
Cappadoces, um
, m. : les Cappadociens
Cappadocia, ae
, f. : la Cappadoce
causa, ae
, f. : la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour
Chrestus, i
, m. : Chrestus (nom d'homme)
coepio, is, ere, coepi, coeptum
: (plutôt avec rad. pf et supin) : commencer
concedo, is, ere, cessi, cessum
: 1. s'en aller, se retirer 2. abandonner, concéder, admettre, renoncer à, pardonner
contumelia, ae
, f. : l'outrage, l'affront, la parole outrageante
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
decedo, is, ere, cessi, cessum
: partir, se retirer, mourir
decerno, is, ere, crevi, cretum
: décréter, décider
decretum,
i, n. : la décision, le décret
defero, fers, ferre, tuli, latum
: 1. porter d'un lieu élevé dans un lieu plus bas, emporter 2. présenter, accorder 3. révéler 4. dénoncer
dein
, adv. : ensuite
dies, ei
, m. et f. : le jour
dimitto, is, ere, misi, missum
: 1. envoyer dans tous les sens 2. disperser 3. renvoyer, laisser partir 4. renoncer à, abandonner
do, das, dare, dedi, datum
: donner
domesticus, a, um
: privé, domestique
dos, dotis
, f. : la dot
eam
, 1. accusatif féminin singulier de is, ea, id = la (pronom), ce, cette 2. 1ère pers. sing. du subjonctif présent de eo, is, ire : aller
educo, is, ere
: faire sortir
enim
, conj. : car, en effet
eo, is, ire, ivi, itum
: aller
eo
, 1. ABL. M-N SING de is, ea, is : le, la, les, lui... ce,..; 2. 1ère pers. sing. de l'IND PR. de eo, ire 3. adv. là, à ce point 4. par cela, à cause de cela, d'autant (eo quod = parce que)
eos
, acc. m. pl. de is, ea, id : les, ceux-ci, ces
et
, conj. : et. adv. aussi
etiam
, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
facio, is, ere, feci, factum
: faire
filius, ii
, m. : le fils
fore
, infinitif futur de esse
gens, gentis
, f. : la tribu, la famille, le peuple
genus, eris
, n. : la race, l'origine, l'espèce
gero, is, ere, gessi, gestum
: 1. porter 2. exécuter, faire
Gordius, i
, m. : Gordius
gratia, ae
, f. : la grâce, la reconnaissance (gratias agere = remercier)
habeo, es, ere, bui, bitum
: avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
hereditarius, a, um
: relatif à un héritage, d'héritage
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
iam
, adv. : déjà, à l'instant
ideo
, inv. : pour cette raison
igitur
, conj. : donc
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incrementum, i
, n. : l'augmentation, l'accroissement; la descendance, les rejetons
infero, es, ferre, tuli, illatum
: porter dans, servir
inpune
, adv. : impunément
inputo, as, are
: mettre au compte de
inter
, prép. : + Acc. : parmi, entre
interitus, us
, m. : la mort
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
iubeo, es, ere, iussi, iussum
: 1. inviter à, engager à 2. ordonner
iure
, inv. : à bon droit
ius, iuris
, n. : le droit, la justice
lacero, as, are
: 1. mettre en morceaux, déchirer 2. railler 3. faire mal, faire souffrir
libertas, atis
, f. : la liberté
maior, oris
: comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres)
maius
, adv. : comparatif neutre de magnus ou adverbe : plus grand
minus
, adv. : moins
Mithridas, atis
, m. : Mithridate
mitigo, as, are
: rendre doux, calmer, apaiser
mox
, adv. : bientôt
nam
, conj. : de fait, voyons, car
ne
, 1. adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; 2. conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) 3. adv. d'affirmation : assurément 4. interrogatif : est-ce que, si
negotium, ii
, n. : l'affaire, la mission
Nicomedes, is,
m. : Nicomède (roi de Bithynie)
nihil
, indéfini : rien
nihilo
, inv. : pas du tout
nisi
, conj. : si... ne... pas ; excepté
non
, neg. : ne...pas
nunc
, adv. : maintenant
obsequium, i
, n. : 1. la complaisance, la déférence, le respect 2. l'obéissance 3. les complaisances coupables
obtineo, es, ere, tinui, tentum
: 1. tenir solidement 2. avoir en pleine possession 3. maintenir, conserver
obvenio, is, ier, veni, ventum
: rencontrer, arriver
obviam
, adv. : sur le chemin, en route
occasio, onis
, f. : l'occasion, le moment favorable
occido, is, ere, occidi, occisum
: I. 1. tomber à terre 2. succomber, périr 3. se coucher II. couper, mettre en morceaux, tuer
occupo, as, are
: se saisir de, envahir, remplir, devancer, couper (la parole)
offero, fers, ferre, obtuli, oblatum
: offrir, donner
oro, as, are
: prier
Paphlagonia, ae
, f. : la Paphlagonie
pareo, es, ere, ui, itum
: paraître, apparaître, se montrer; obéir
pater, tris
, m. : le père, le magistrat
Phrygia, ae
, f. : Phrygie
populus, i
, m. : le peuple
potius
, inv. : plutôt
praebeo, es, ere, bui, bitum
: fournir
praeceptum, i
, n. : le précepte, la règle, la leçon
praemium, ii
, n. : 1. le gain, le profit; le butin (fait à la guerre); le capture (faite à la pêche ou à la chasse) 2. l'avantage, le bénéfice, la prérogative, le privilège, la faveur 3. la récompense, le prix, le salaire.
pro
, prép. : + Abl. : devant, pour, à la place de, en considération de
proavus, i,
m. : le bisaïeul, l'ancêtre
pupillus, i,
m. : le pupille, le mineur
qua
, 1. ablatif féminin singulier du relatif. 2. Idem de l'interrogatif. 3. après si, nisi, ne, num = aliqua. 4. faux relatif = et ea 5. adv. = par où?, comment?
quaero, is, ere, si(v)i, situm
: chercher, demander
quam
, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quem
, 4 possibilités : 1. acc. mas. sing. du pronom relatif = que 2. faux relatif = et eum 3. après si, nisi, ne num = aliquem : quelque, quelqu'un 4. pronom ou adjectif interrogatif = qui?, que?, quel?
quia
, conj. : parce que
quid
, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
quidem
, adv. : certes (ne-) ne pas même
quiesco, is, ere, quievi, quietum
: se reposer, dormir
quietus, a, um
: paisible, calme, sans ambition
quin
, inv. : pourquoi ne... pas ?, bien plus, construction des verbe de doute négatifs (non dubito quin)
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
quoniam
, conj. : puisque
quorum
, 1. GEN. MASC. ou N. PL. du relatif. 2. GEN. MASC. ou N. PL. de l'adjectif ou du pronom interrogatif. 3. Après si, nisi, ne, num = aliquorum. 4. Faux relatif = et eorum.
rapio, is, ere, rapui, raptum
: 1. emporter 2. ravir, voler, piller 3. se saisir vivement de
reliquus, a, um
: restant (in reliquum : pour l'avenir)
rex, regis,
m. : le roi
saltatrix, icis
, f. : la danseuse, la mime, la pantomime
se
, pron. réfl. : se, soi
secum, = cum se
: avec soi
sed
, conj. : mais
Seleucus, i
, m. : Séleucus
si
, conj. : si
sum, es, esse, fui
: être
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
tamen
, adv. : cependant
tantum
, adv. : tant de, tellement ; seulement
testamentum, i
, n. : le testament
Tigranes, is
, m. : Tigrane (roi d'Arménie)
tunc
, adv. : alors
ulciscor, eris, i, ultus sum
: venger, se venger
ultro
, inv. : en plus, spontanément
uter, tra, trum
: lequel des deux ?, l'un des deux
utor, eris, i, usus sum
: utiliser
vacuus, a, um
: vide
venio, is, ire, veni, ventum
: venir
victor, oris
, m. : le vainqueur
victoria, ae
, f. : la victoire
vires, ium
, f. : les forces
vis, -,
f. : la force

texte
texte
texte
texte