Le temps des généraux : Pompée

Mithridate

Annexe : l'histoire de Mithridate racontée par Justin dans son "Abrégé" de Trogue Pompée

page suivante       page précédente retour à l'entrée du site


89

Discours de Mithridate à ses troupes (suite)

JUSTIN : On place communément sous le règne des Antonins l'abréviateur Justin, nommé, dans  un ancien manuscrit de Florence, M. Junianus Justinus, et dans d'autres, M. Justinus Frontinus. On n'a cependant d'autre motif, pour lui assigner cette époque, que la dédicace de son ouvrage adressée à Marc Aurèle ; mais plusieurs critiques regardent la ligne qui, dans les manuscrits, exprime cette dédicace, comme ayant été ajoutée au texte par quelque copiste ignorant qui aurait confondu cet écrivain avec Justin le Martyr. On ne sait au reste rien sur Ia vie de Justin. II a fait un extrait du grand ouvrage historique de Trogue Pompée. Cet abrégé est intitulé : Historiarum Philippicarum et totius mundi originum, et terrae situs, ex Trogo Pompeio excerptarum libri XLIV a Nino ad Caesarem Augustum.

Autres textes de Justin  Retour à la table des matières  

Suite du discours.

Quippe non delicta regum illos, sed vires ac maiestatem insequi, neque in uno se, sed in aliis quoque omnibus hac saepe arte grassatos. Sic et avum suum Pharnacen per cognitionum arbitria succidaneum regi Pergameno Eumeni datum; Sic rursus Eumenen, cuius classibus primo in Asiam fuere transiecti, cuius exercitu magis quam suo et Magnum Antiochum et Gallos in Asia et mox in Macedonia regem Perseum domuerant, et ipsum pro hoste habitum eique interdictum Italia, et quod cum ipso deforme sibi putaverant, cum filio eius Aristonico bellum gessisse. Nullius apud eos maiora quam Masinissae, regis Numidarum, haberi merita; huic inputari victum Hannibalem, huic captum Syphacem, huic Karthaginem deletam, hunc inter duos illos Africanos tertium servatorem urbis referri: tamen cum huius nepote bellum modo in Africa gestum adeo inexpiabile, ut ne victum quidem patris memoriae donarent, quin carcerem ac triumphi spectaculum experiretur. Hanc illos omnibus regibus legem odiorum dixisse, scilicet quia ipsi tales reges habuerint, quorum etiam nominibus erubescant, aut pastores Aboriginum, aut aruspices Sabinorum, aut exules Corinthiorum, aut servos vernasque Tuscorum, aut, quod honoratissimum nomen fuit inter haec, Superbos; atque ut ipsi ferunt conditores suos lupae uberibus altos, sic omnem illum populum luporum animos inexplebiles sanguinis, atque imperii divitiarumque avidos ac ieiunos habere.

Livre XXXVIII, VI

 vocabulaire

"Ce n'était pas en effet les fautes des rois que Rome poursuivait de son courroux, mais leur puissance et leur dignité : telle avait toujours été sa politique à l'égard de tous les autres rois aussi bien que de lui-même. Ainsi elle avait persécuté Pharnace, son aïeul, qu'un tribunal de famille avait choisi pour successeur d'Eumène à Pergame ; ainsi Eumène lui-même, dont les flottes conduisirent pour la première fois les Romains en Asie, dont l'armée, plus que celle de Rome, leur avait servi à vaincre Antiochus-le-Grand, et les Gaulois en Asie, et Persée en Macédoine, traité par eux en ennemi, s'était vu interdire l’Italie ; et, s'ils avaient rougi de le combattre lui-même, ils avaient fait la guerre à son fils Aristonicus. Quel prince avait mieux mérité d'eux que Masinissa, roi des Numides ? Ils lui devaient et la défaite d'Annibal, et la prise de Syphax, et la ruine de Carthage ; ils le comptaient, avec les deux Scipions, pour le troisième sauveur de Rome ; et cependant ils venaient de faire en Afrique une guerre si implacable à son petit-fils, que la mémoire de son aïeul n'avait pu lui épargner, dans sa défaite, d'être chargé de fers, et de servir d'ornement à leur triomphe. S'ils avaient juré cette haine à tous les rois, c'est qu'eux-mêmes avaient eu jadis des rois dont le nom seul leur était une ignominie ; pâtres aborigènes, aruspices sabins, exilés de Corinthe, esclaves étrusques, ou enfin des Superbes, le plus illustre des noms portés par les maîtres de Rome : leurs fondateurs, eux-mêmes le disent, avaient sucé le lait d'une louve ; c'était aussi un peuple de loups, insatiable de sang et de pouvoir, avide et altéré de richesses.

Livre XXXVIII, VI

Traduction par Jules Pierrot et E. Boittard, 
C. L. F. PANCKOUCKE, 
M DCCC XXXIII.

 

Aborigines, um, m. : les premiers habitants d'un pays, les Aborigènes
ac
, conj. : et, et aussi
adeo
, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
Africa, ae,
f. : l'Afrique
Africanus, a, um
: africain
alius, a, ud
: autre, un autre
alo, is, ere, ui, altum ou alitum
: 1. nourrir, alimenter 2. développer 3. se nourrir
animus, i
, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
Antiochus, i
, m. : Antiochus
apud
, prép. : + Acc. : près de, chez
arbitrium, i
, n. : le pouvoir, le bon plaisir
Aristonicus, i
, m. : Aristonicus, roi de Pergame
ars, artis
, f. : 1. le talent, l'habileté 2. le métier, la profession 3. la connaissance technique, l'art
aruspex, icis
, m. : l'aruspice
Asia, ae,
f. : Asie
atque
, conj. : et, et aussi
avidus, a, um
: désireux, avide
aut
, conj. : ou, ou bien
avus, i
, m. : l'ancêtre, l'aïeul, le grand-père
bellum, i
, n. : la guerre
capio, is, ere, cepi, captum
: prendre
carcer, eris
, m. : la prison, le box de départ (course)
classis, is
, f. : la classe, la flotte
cognitio, ionis
, f. : l'action d'apprendre, l'étude, la connaissance; l'enquête
conditor, oris
, m. : le fondateur
Corinthius, a, um
: de Corinthe
cuius
, 1. GEN. SING. du pronom relatif 2. idem de l'interrogatif 3. faux relatif = et eius 4. après si, nisi, ne, num = et alicuius
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
deformis, e
: défiguré, difforme, laid, hideux ; avilissant, inconvenant
deleo, es, ere, evi, etum
: détruire
delictum, i
, n. : la faute, le délit, le défaut
dico, is, ere, dixi, dictum
: 1 - dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. - 2 - dire le nom, nommer, appeler. - 3 - haranguer, plaider. - 4 - célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - 5 - fixer, assigner, établir, régler. - 6 - avertir, faire savoir, notifier. - 7 - signifier, vouloir dire. - 8 - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.
divitiae, arum
, f. : richesses
do, das, dare, dedi, datum
: donner
domo, as, are, ui, itum
: dompter
dono, as, are : alicui aliquod,
ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqun
duo, ae, o
: deux
ei
, datif singulier ou nominatif masculin pluriel de is, ea, id : lui, à celui-ci, ce,...
eius
, génitif singulier de is, ea, id : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
eos
, acc. m. pl. de is, ea, id : les, ceux-ci, ces
erubesco, is, ere, bui
: rougir
et
, conj. : et. adv. aussi
etiam
, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
Eumenes, is
, m. : Eumène (roi de Pergame)
exercitus, us
, m. : l'armée
experior, iris, iri, expertus sum
: éprouver, essayer (expertus, a, um : éprouvé, qui a fait ses preuves)
exul, ulis,
m. : l'exilé
fero, fers, ferre, tuli, latum
: porter, supporter, rapporter
filius, ii
, m. : le fils
gallus, i
, m. : le coq; Gallus, i : le Gaulois
gero, is, ere, gessi, gestum
: 1. porter 2. exécuter, faire
grassor, aris, ari
: rôder, vagabonder ; procéder
habeo, es, ere, bui, bitum
: avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
Hannibal, alis
, m. : Hannibal
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
honoratissimus, a, um
: superlatif de honoratus, a, um : honoré, estimé
hostis, is
, m. : l'ennemi
ieiunus, a, um
: qui est à jeun, qui n'a rien mangé ; maigre, pauvre, aride, étroit
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
imperium, ii
, n. : le pouvoir (absolu)
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inexpiabilis, e
: inexpiable, implacable
inexplebilis, e
: qui ne peut être rassasié, insatiable, infatigable
inputo, as, are
: mettre au compte de
insequor, eris, i, secutus sum
: suivre, poursuivre, continuer
inter
, prép. : + Acc. : parmi, entre
interdico, is, ere, dixi, dictum
: interdire, défendre à qqn.
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
Italia, ae
, f. : l'Italie
Karthago, inis
, f. : Carthage
lex, legis
, f. : la loi, la (les) condition(s) d'un traité
lupa, ae
, f. : la louve
lupus, i
, m. : le loup
Macedonia, ae
, f. : la Macédoine
magis
, adv. : plus
magnus, a, um
: grand
maiestas, atis
, f. : la grandeur, la dignité, l'honneur (lex maiestatis : la haute trahison)
maior, oris
: comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres)
Masinissa, ae
, m. :Masinissa (roi des Numides)
memoria, ae
, f. : 1. la mémoire 2. le souvenir 3. l'époque 4. la relation (d'une chose)
mereo, es, ere, rui, ritum (mereri, eor, itus sum)
: mériter, gagner; merere ou mereri (stipendia) : toucher la solde militaire, faire son service militaire
meritum, i
, n. : le mérite, la conduite
modo
, adv. : seulement ; naguère, il y a peu (modo... modo... tantôt... tantôt...)
mox
, adv. : bientôt
ne
, 1. adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; 2. conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) 3. adv. d'affirmation : assurément 4. interrogatif : est-ce que, si
nepos, otis
, m. : le petit fils ; péj. : le dissipateur, le dépensier
neque
, adv. : et ne pas
nomen, inis
, n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité (nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de)
non
, neg. : ne...pas
nullus, a, um
: aucun
Numida, ae
, f. : le Numide
odium, i
, n. : la haine
omnis, e
: tout
pastor, oris
, m. : le berger
pater, tris
, m. : le père, le magistrat
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
Pergamenus, a, um
: de Pergame
Perseus, i,
m. : Persée (roi de Macédoine - fils de Jupiter - constellation)
Pharnaces, is
, m. : Pharnace (roi du Pont)
populus, i
, m. : le peuple
primo
, adv. : d'abord, en premier lieu
pro
, prép. : + Abl. : devant, pour, à la place de, en considération de
puto, as, are
: 1. élaguer, émonder, apurer 2. supputer 3. estimer, penser, croire 4. supposer
quam
, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quia
, conj. : parce que
quidem
, adv. : certes (ne-) ne pas même
quin
, inv. : pourquoi ne... pas ?, bien plus, construction des verbe de doute négatifs (non dubito quin)
quippe
, inv. : car, assurément (- cum + subj. : puisque)
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
quoque
, adv. : aussi
quorum
, 1. GEN. MASC. ou N. PL. du relatif. 2. GEN. MASC. ou N. PL. de l'adjectif ou du pronom interrogatif. 3. Après si, nisi, ne, num = aliquorum. 4. Faux relatif = et eorum.
refero, fers, ferre, tuli, latum
: 1. reporter 2. porter en retour, rapporter (refert : il importe)
rex, regis
, m. : le roi
rursus
, inv. : de nouveau, au contraire
Sabinus, a, um
: Sabin
saepe
, inv. : souvent
sanguis, inis
, m. : le sang, la vigueur
scilicet
, adv. : il va de soi, bien entendu
se
, pron. réfl. : se, soi
sed
, conj. : mais
servator, oris
, m. : l'observateur, le guetteur ; le sauveur, le libérateur, le conservateur
servus, i
, m. : l'esclave
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
spectaculum, i
, n. : 1. le spectacle, la vue, l'aspect 2. le spectacle (au cirque...) 3. (spectacula, orum, n. : les places au cirque, ...)
succidaneus, a, um
: substitué, qui remplace
sum, es, esse, fui
: être
superbus, a, um
: orgueilleux
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
Syphax, acis
, m. : Syphax (roi de Numidie)
talis, e
: tel ; ... qualis : tel.. que
tamen
, adv. : cependant
tertius, a, um
: troisième
transicio, is, ere, traieci, traiectum
: jeter, placer au-delà, lancer au-delà, transporter au-delà, traverser
triumphus, i,
m. : le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux)
Tuscus, a, um
: étrusque
uber, eris
, n. : le sein, la mamelle (adj. : abondant, plein)
unus, a, um
: un seul, un
urbs, urbis
, f. : la ville
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
verna, ae
, m. : 1. l'esclave né dans la maison, le bouffon, 2. l'indigène, né dans le pays
vinco, is, ere, vici, victum
: vaincre
vires, ium
, f. : les forces

texte
texte
texte
texte