Le temps des généraux : Pompée |
Mithridate |
Annexe : l'histoire de Mithridate racontée par Justin dans son "Abrégé" de Trogue Pompée |
page suivante page précédente retour à l'entrée du site
Attaque sur la Cappadoce |
JUSTIN : On place communément sous le règne des Antonins l'abréviateur Justin, nommé, dans un ancien manuscrit de Florence, M. Junianus Justinus, et dans d'autres, M. Justinus Frontinus. On n'a cependant d'autre motif, pour lui assigner cette époque, que la dédicace de son ouvrage adressée à Marc Aurèle ; mais plusieurs critiques regardent la ligne qui, dans les manuscrits, exprime cette dédicace, comme ayant été ajoutée au texte par quelque copiste ignorant qui aurait confondu cet écrivain avec Justin le Martyr. On ne sait au reste rien sur Ia vie de Justin. II a fait un extrait du grand ouvrage historique de Trogue Pompée. Cet abrégé est intitulé : Historiarum Philippicarum et totius mundi originum, et terrae situs, ex Trogo Pompeio excerptarum libri XLIV a Nino ad Caesarem Augustum. |
Historique : Ariarathes VII, est le fils d'Ariarathes VI Éphiphanes Philopator (130-116 avant J.-C.) et de Laodiké, la sœur de Mithridate VI du Pont (121-63 avant J.-C.). À la mort de son père, mineur, sa mère assura la régence. Nicomède III, roi de Bithynie (128-94 avant J.-C.) s'empara de la Cappadoce et épousa Laodiké. Mithridate VI du Pont envahit à son tour le pays, chassa Nicomède et rétablit son neveu, Ariarathes VII. Mais une dissension se produisit entre les rois de Cappadoce et du Pont à propos de Gordios, ancien collaborateur d'Ariarathes VI. La guerre éclata, mais Mithridate fit assassiner son neveu avant la bataille et le remplaça par son propre fils, Ariarathes IX (101-87 avant J.-C.). |
Mithridates parricidia nece uxoris auspicatus sororis alterius Laodices filios, cuius virum Ariarathen, regem Cappadociae, per Gordium insidiis occiderat, tollendos statuit, nihil actum morte patris existimans, si adulescentes paternum regnum, cuius ille cupiditate flagrabat, occupassent. Igitur dum in his cogitationibus versatur, interim Nicomedes, rex Bithyniae, vacuam morte regis Cappadociam invadit. Quod cum nuntiatum Mithridati fuisset, per simulationem pietatis auxilia sorori ad expellendum Cappadocia Nicomeden mittit. Sed iam Laodice per pactionem se Nicomedi in matrimonium tradiderat. Quod aegre ferens Mithridates praesidia Nicomedis Cappadocia expellit regnumque sororis filio restituit, egregium prorsus factum, ni subsecuta fraus esset; siquidem interiectis mensibus simulat se Gordium, quo ministro usus in Ariarathe interficiendo fuerat, restituere in patriam velle, sperans, si obsisteret adulescens, causas belli futuras, aut, si permitteret, per eundem filium tolli posse, per quem interfecerat patrem. Quod ubi Ariarathes iunior moliri cognovit, graviter ferens interfectorem patris per avunculum potissimum ab exilio revocari, ingentem exercitum contrahit. Igitur cum in aciem eduxisset Mithridates peditum LXXX milia, equitum X, currus falcatos sexcentos, nec Ariarathi auxiliantibus finitimis regibus minores copiae essent, incertum belli timens consilia ad insidias transfert sollicitatoque iuvene ad conloquium, cum ferrum occultatum inter fascias gereret, scrutatore ab Ariarathe regio more misso, curiosius imum ventrem pertractanti ait: caveret, ne aliud telum inveniret quam quaereret. Atque ita risu protectis insidiis sevocatum ab amicis velut ad secretum sermonem inspectante utroque exercitu interficit; regnum Cappadociae octo annorum filio inposito Ariarathis nomine additoque ei rectore Gordio tradidit. Livre XXXVIII, I |
MITHRIDATE, ayant préludé à ses
parricides par le meurtre d'une épouse, résolut de faire périr les fils
de son autre soeur, nommée aussi Laodice, veuve d'Ariarathe, roi de
Cappadoce, qu'il avait fait assassiner par Gordius. Ce n'était rien pour
lui d'avoir égorgé le père, s'il laissait les enfants lui succéder sur
ce trône dont il brûlait de s'emparer. Au milieu de ces projets, il
apprend que Nicomède, roi de Bithynie, envahit la Cappadoce, laissée
sans défense par la mort de son roi ; et aussitôt, sous prétexte de
tendresse, il envoie des secours à sa soeur, pour repousser Nicomède.
Mais déjà Laodice avait traité avec ce prince, et lui avait donné sa
main. Mithridate irrité chasse de la Cappadoce les troupes de Nicomède, et rend le sceptre au fils de sa soeur, action glorieuse sans doute, si elle n'eût été suivie d un crime. En effet, peu de mois après, il feint de vouloir rappeler de l'exil Gordius, dont il s'était servi pour tuer Ariarathe ; espérant que le jeune prince, en s'opposant à ce retour, lui fournirait un prétexte de guerre, ou, s'il y consentait, qu'il pourrait faire périr le fils sous les coups du meurtrier du père. Instruit de ce projet, et indigné de voir l'assassin de son père rappelé de l'exil par son oncle même, le jeune Ariarathe lève une puissante armée. Mithridate conduisit au combat quatre-vingt mille fantassins, dix mille cavaliers, six cents chars armés de faux ; mais voyant que son neveu, secouru par les rois ses voisins, ne lui opposait pas moins de forces, et craignant les chances de la guerre, il a recours à la trahison, propose au jeune prince une entrevue, et s'y rend avec un poignard caché dans sa ceinture. L'officier qu'Ariarathe avait, selon l'usage des rois, envoyé pour le fouiller, le visitant avec soin vers le bas-ventre, il lui dit de prendre garde de trouver use autre arme que celle qu'il cherchait. Ayant, par cette plaisanterie, déguisé sa trahison, il sépare le jeune prince de sa suite, sous le prétexte d'un secret entretien, le poignarde à la vue des deux armées, et livre le royaume de Cappadoce à son fils âgé de huit ans, en lui donnant le nom d'Ariarathe, et Gordius pour conseil. Livre XXXVIII, I |
ab,
prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par acies, ei, f. : la ligne de bataille; le regard ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de addo, is, ere, didi, ditum : ajouter adulescens, entis, m. : le jeune homme aegre, adv. : avec peine, pénible, à regret ago, is, ere, egi, actum : 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir ait, vb. irr. : dit, dit-il alius, a, ud : autre, un autre alter, era, erum : l'autre (de deux) amicus, a, um : ami (amicus, i, m. : l'ami) annus, i, m. : l'année Ariarathes, is, m. : Ariarathe (roi de Cappadoce) atque, conj. : et, et aussi auspico, as, are : prendre les auspices pour une chose (alicui rei) (auspicor, ari : même sens + commencer) aut, conj. : ou, ou bien auxilior, aris, ari, atus sum : aider, porter secours; soulager, guérir auxilium, ii, n. : l'aide, le secours (auxilia, orum : les troupes de secours) avunculus, i, : m. : l'oncle maternel bellum, i, n. : la guerre Bithynia, ae, f. : la Bithynie (Asie Mineure) Cappadocia, ae, f. : la Cappadoce causa, ae, f. : la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour caveo, es, ere, cavi, cautum : faire attention, veiller à ce que (cautus, a, um : sûr, en sécurité, défiant, circonspect) cogitatio, onis, f. : 1. la pensée, l'imagination 2. la réflexion 3. le résultat de la réflexion 4. l'idée, le dessein cognosco, is, ere, novi, nitum : 1. apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir 2. reconnaître 3. instruire (une affaire) conloquium, i, n. : l'entretien, l'entrevue consilium, ii, n. :1. la délibération, la consultation 2. le conseil, l'assemblée 3. le projet, le plan 4. l'avis 5. la sagesse, la prudence contraho, is, ere, traxi, tractum : tirer ensemble, rassembler, resserrer, engager une affaire copia, ae, f. : l'abondance, la possibilité, la faculté (pl. les richesses, les troupes) cuius, 1. GEN. SING. du pronom relatif 2. idem de l'interrogatif 3. faux relatif = et eius 4. après si, nisi, ne, num = et alicuius cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que cupiditas, atis, f. : le désir curiosius, adv. : comparatif neutre ou adverbial de curiosus, a, um : soigneux, minutieux currus, us, m. : le char dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que educo, is, ere : faire sortir egregius, a, um : remarquable, distingué ei, datif singulier ou nominatif masculin pluriel de is, ea, id : lui, à celui-ci, ce,... eques, itis, m. : le chevalier, le cavalier exercitus, us, m. : l'armée exilium, ii, n. : l'exil existimo, as, are : estimer, juger, considérer, être d'avis expello, is, ere, puli, pulsum : chasser factum, i, n. : le fait, l'action, le travail, l'ouvrage falcatus, a, um : en forme de faux, courbé, courbe fascia, ae, f. : la bande, le bandage, le ruban; le bandeau royal fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter ferrum, i, n. : le fer (outil ou arme de fer) filius, ii, m. : le fils finitimus, a, um : voisin flagro, as, are : brûler, être rongé fraus, fraudis, f. : la mauvaise foi, la tromperie futurus, a, um, part. fut. de sum : devant être gero, is, ere, gessi, gestum : 1. porter 2. exécuter, faire Gordius, i, m. : Gordius graviter, inv. : lourdement, gravement hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci iam, adv. : déjà, à l'instant idem, eadem, idem : le (la) même igitur, conj. : donc ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ... imus, a, um : le plus profond de, le fond de in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre incertus, a, um : incertain ingens, entis : immense, énorme inpono, is, ere, sui, situm : placer sur, assigner, imposer insidiae, arum : l'embuscade, le guet-apens inspecto, as, are : regarder dans inter, prép. : + Acc. : parmi, entre interfector, oris, m. : le meurtrier, l'assassin interficio, is, ere, feci, fectum : tuer intericio, is, ere, ieci, iectum : placer entre interim, adv. : pendant ce temps, entre-temps invado, is, ere, vasi, vasum : 1. faire invasion, se jeter sur 2. assaillir, attaquer 3. saisir invenio, is, ire, veni, ventum : trouver ita, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que iunior, oris : plus jeune (iuniores, um, m. : les plus jeunes, les jeunes qui peuvent porter les armes) iuvenis, is, m. : le jeune homme Laodice, es, f. : Laodice LXXX, inv. : 80 matrimonium, ii, n. : le mariage ; in - conlocare : marier mensis, is, m. : le mois mille : mille minister, tri, m. : le serviteur minor, oris : plus petit (comp. de parvus) Mithridas, atis, m. : Mithridate mitto, is, ere, misi, missum : I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier molior, iris, iri, itus sum : mettre en mouvement, bâtir, entreprendre mors, mortis, f. : la mort mos, moris, m. : sing. : la coutume ; pl. : les moeurs ne, 1. adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; 2. conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) 3. adv. d'affirmation : assurément 4. interrogatif : est-ce que, si nec, adv. : et...ne...pas nex, necis, f. : la mort, le meurtre ni, conj. : si... ne... pas Nicomedes, is, m. : Nicomède (roi de Bithynie) nihil, indéfini : rien nomen, inis, n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité (nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de) nuntio, a, are : annoncer obsisto, is, ere, stiti, - : se placer devant, se dresser contre, résister à occido, is, ere, occidi, occisum : I. 1. tomber à terre 2. succomber, périr 3. se coucher II. couper, mettre en morceaux, tuer occulto, as, are : cacher occupo, as, are : se saisir de, envahir, remplir, devancer, couper (la parole) octo, adj. num. inv. : huit pactio, ionis, f. : la convention, l'accord, le traité parricidium, i, n. : le meurtre d'un parent ; la haute trahison pater, tris, m. : le père, le magistrat paternus, a, um : du père, des aïeux patria, ae, f. : la patrie pedes, itis, m. : le fantassin, le piéton per, prép. : + Acc. : à travers, par permitto, is, ere, misi, missum : permettre, lâcher entièrement, remettre, abandonner, confier pertracto, as, are : palper, manier pietas, atis, f. : le respect, le patriotisme, l'affection possum, potes, posse, potui : pouvoir potissimus, a, um : le principal, le plus important, l'essentiel praesidium, ii, n. : la garde prorsus, adv. : en avant, directement, tout à fait, absolument protego, is, ere, texi, tectum : abriter, protéger quaero, is, ere, si(v)i, situm : chercher, demander quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien quem, 4 possibilités : 1. acc. mas. sing. du pronom relatif = que 2. faux relatif = et eum 3. après si, nisi, ne num = aliquem : quelque, quelqu'un 4. pronom ou adjectif interrogatif = qui?, que?, quel? quo, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là quod, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel? rector, oris, m. : celui qui conduit, celui qui gouverne regius, a, um : royal regnum, i, n. : le pouvoir royal, le trône, le royaume restituo, is, ere, tui, tutum : remettre debout, reconstruire, restaurer; restituer, rendre revoco, as, are : rappeler rex, regis, m. : le roi risus, us, m. : le rire scrutator, oris, m. : celui qui fouille, qui recherche, qui scrute se, pron. réfl. : se, soi secretus, a, um : secret, isolé, écarté sed, conj. : mais sermo, onis, m. : 1. l'entretien, la conversation 2. le dialogue, la discussion 4. le discours 5. la langue sevoco, as, are : appeler à part, appeler hors de sexcenti, ae, a: six cents si, conj. : si simulatio, onis, f. : la simulation simulo, as, are : 1. rendre semblable 2. simuler, feindre, faire semblant siquidem, conj. : si vraiment, puisque sollicito, as, are : 1. remuer, agiter, ébranler 2. troubler 3. exciter à, provoquer à 4. solliciter, attirer soror, oris, f. : la soeur spero, as, are : espérer statuo, is, ere, statui, statutum : 1.. établir, poser, placer 2. être d'avis, juger 3. décider subsequor, eris, i, secutus sum : suivre immédiatement sum, es, esse, fui : être telum, i, n. : le trait (javelot ou flèche) timeo, es, ere, timui : craindre tollo, is, tollere, sustuli, sublatum : 1. soulever, élever, porter, élever 2. lever, enlever, supprimer trado, is, ere, didi, ditum : 1. transmettre, remettre 2. livrer 3. enseigner transfero, fers, ferre, tuli, latum : transporter, transférer, transcrire ubi, adv. : où; conj. quand (ubi primum : dès que) uterque, utraque, utrumque : chacun des deux utor, eris, i, usus sum : utiliser uxor, oris, f. : l'épouse, la femme vacuus, a, um : vide velut, inv. : comme venter, tris, m. : le ventre versor, aris, ari, atus sum : 1. se trouver habituellement, vivre 2. s'occuper de, s'appliquer à vir, viri, m. : l'homme, le mari volo, vis, velle : vouloir X, inv. : 10 |
texte |
texte | |
texte | |
texte |