Le temps des généraux : Pompée

Mithridate

Annexe : l'histoire de Mithridate racontée par Justin dans son "Abrégé" de Trogue Pompée

page suivante       page précédente retour à l'entrée du site


104

Sus à la Paphlagonie et à la Galatie

JUSTIN : On place communément sous le règne des Antonins l'abréviateur Justin, nommé, dans  un ancien manuscrit de Florence, M. Junianus Justinus, et dans d'autres, M. Justinus Frontinus. On n'a cependant d'autre motif, pour lui assigner cette époque, que la dédicace de son ouvrage adressée à Marc Aurèle ; mais plusieurs critiques regardent la ligne qui, dans les manuscrits, exprime cette dédicace, comme ayant été ajoutée au texte par quelque copiste ignorant qui aurait confondu cet écrivain avec Justin le Martyr. On ne sait au reste rien sur Ia vie de Justin. II a fait un extrait du grand ouvrage historique de Trogue Pompée. Cet abrégé est intitulé : Historiarum Philippicarum et totius mundi originum, et terrae situs, ex Trogo Pompeio excerptarum libri XLIV a Nino ad Caesarem Augustum.

Autres textes de Justin  Retour à la table des matières  

 

Hieme deinde adpetente non in convivio, sed in campo, nec in avocationibus, sed in exercitationibus, nec inter sodales, sed inter coaequales aut equo aut cursu aut viribus contendebat. Exercitum quoque suum ad parem laboris patientiam cotidiana exercitatione durabat, atque ita invictus ipse inexpugnabilem exercitum fecerat. Inita deinde cum Nicomede societate Paphlagoniam invadit victamque cum socio dividit. Quam cum teneri a regibus senatui nuntiatum esset, legatos ad utrumque misit, qui gentem restitui in pristinum statum iuberent. Mithridates, cum se iam parem magnitudini Romanorum crederet, superbo responso hereditarium patri suo regnum obvenisse respondit; mirari se, quod cum ei relata controversia non fuerit, sibi referatur. Nec territus minis Galatiam quoque occupat. Nicomedes, quoniam se tueri iure non poterat, iusto regi redditurum respondit. Atque ita filium suum mutato nomine Pylaemenen, Paphlagonum regum nomine, appellat et quasi stirpi regiae reddidisset regnum, falso nomine tenet. Sic ludibrio habiti legati Romam revertuntur.

Livre XXXVII, IV

 vocabulaire

L’'hiver étant survenu, il le passa, non dans les festins, mais dans les camps, non au sein du repos, mais dans les exercices militaires, non parmi des compagnons de plaisir, mais avec de dignes rivaux ; s'exerçant à diriger un coursier, à disputer le prix de la lutte ou de la course. Son armée s'accoutumait aussi, par des exercices journaliers, à supporter comme lui la fatigue, et se rendait invincible comme son roi. S'étant uni à Nicomède, il envahit la Paphlagonie et la partage avec son allié. Instruit que ces deux princes venaient d'occuper cette contrée, le sénat leur envoie des députés avec l'ordre de la rendre à son premier maître. Mithridate, regardant sa puissance comme égale à celle de Rome, répond avec fierté que ce royaume était échu en héritage à son père, et s'étonne de voir contester au fils un droit dont le père a joui sans débat. Et, bravant les menaces, il envahit encore la Galatie. Nicomède, n'ayant nul titre à alléguer ; promet de rendre la Paphlagonie à son souverain légitime. Puis, donnant à son fils le nom de Pylémène, porté par les princes de ce pays, il conserva sa conquête à l’aide de ce nom supposé, comme s'il l'eût restituée à la famille de ses rois. Les ambassadeurs ainsi joués retournèrent à Rome.

Livre XXXVII, IV

Traduction par Jules Pierrot et E. Boittard, 
C. L. F. PANCKOUCKE, 
M DCCC XXXIII.

 
a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ad
, prép. : + Acc. : vers, à, près de
adpeto, (adpeto), is, ere, petivi (petii)
: marcher rapidement vers, chercher à saisir, désirer vivement, attaquer, envahir, approcher
appello, as, are
: appeler
atque
, conj. : et, et aussi
avocatio, ionis
, f. : l'action de détourner, de distraire
aut
, conj. : ou, ou bien
campus,
i, m. : la plaine, le champ (Campus, i, m. : le champ de Mars)
coaequalis, e
: du même âge
contendo, is, ere, tendi, tentum
: 1. tendre, aller vers 2. chercher à obtenir 3. affirmer 4. comparer 5. faire effort 6. lutter, rivaliser
controversia, ae
, f. : la controverse, la discussion; le point litigieux, le litige
conviuium, ii
, n. : le repas en commun, le banquet
cotidianus, a, um
: quotidien
credo, is, ere, didi, ditum
: I. 1. confier en prêt 2. tenir pour vrai 3. croire II. avoir confiance, se fier
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
cursus, us
, m. : la course, le parcours, le trajet
deinde
, adv. : ensuite
divido, is, ere, visi, visum
: diviser
duro, as, are
: durcir, endurcir, rendre dur
ei
, datif singulier ou nominatif masculin pluriel de is, ea, id : lui, à celui-ci, ce,...
equus, i
, m. : le cheval
et
, conj. : et. adv. aussi
exercitatio, ionis
, f. : l'exercice (physique), la pratique
exercitus, us
, m. : l'armée
facio, is, ere, feci, factum
: faire
falsus, a, um
: faux
filius, ii
, m. : le fils
Galatia, ae
, f. : Galatia
gens, gentis
, f. : la tribu, la famille, le peuple
habeo, es, ere, bui, bitum
: avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
hereditarius, a, um
: relatif à un héritage, d'héritage
hiems, hiemis
, m. : l'hiver
iam
, adv. : déjà, à l'instant
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
ineo, is, ire, ii, itum
: entrer dans, se mettre à
inexpugnabilis, e
: inexpugnable, imprenable; invincible ; impénétrable ; qu'on ne peut arracher
inter
, prép. : + Acc. : parmi, entre
invado, is, ere, vasi, vasum
: 1. faire invasion, se jeter sur 2. assaillir, attaquer 3. saisir
invictus, a, um
: invincible
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
ita
, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
iubeo, es, ere, iussi, iussum
: 1. inviter à, engager à 2. ordonner
iure
, inv. : à bon droit
iustus, a, um
: juste, équitable, raisonnable
labor, oris
, m. : la peine, la souffrance, le travail pénible
legatus, i
, m. : le légat, l'envoyé, l'ambassadeur
ludibrium, i
, n. : le jeu, la plaisanterie, la moquerie, l'outrage
magnitudo, dinis
, f. : la grande taille, la grandeur
minae, arum
, f. : les menaces
miror, aris, ari
: 1. s'étonner, être surpris 2. voir avec étonnement, admirer
Mithridates, atis
, m. : Mithridate
mitto, is, ere, misi, missum
: I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier
muto, as, are
: 1. déplacer 2. changer, modifier 3. échanger
nec
, adv. : et...ne...pas
Nicomedes, is
, m. : Nicomède (roi de Bithynie)
nomen, inis
, n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité (nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de)
non
, neg. : ne...pas
nuntio, a, are
: annoncer
obvenio, is, ier, veni, ventum
: rencontrer, arriver
occupo, as, are
: se saisir de, envahir, remplir, devancer, couper (la parole)
Paphlagones, um
, m. : les Paphlagoniens
Paphlagonia, ae
, f. : la Paphlagonie
par, aris
: semblable, pareil par, paris, m. : le couple, la paire)
pater, tris
, m. : le père, le magistrat
patientia, ae
, f. : la patience, la passivité
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
pristinus, a, um
: ancien, des origines
Pylaemenes, is
, m. : Pylamène (roi de Paphlagonie)
quasi
, conj. : comme si; adv. : pour ainsi dire, environ
qui
, 1. nominatif masculin singulier ou nominatif masculin pluriel du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
quoniam
, conj. : puisque
quoque
, adv. : aussi
reddo, is, ere, ddidi, dditum
: 1. rendre 2. payer, s'acquitter de rapporter 3. retourner, traduire 4. accorder
refero, fers, ferre, tuli, latum
: 1. reporter 2. porter en retour, rapporter (refert : il importe)
regius, a, um
: royal
regnum, i
, n. : le pouvoir royal, le trône, le royaume
respondeo, es, ere, di, sum
: répondre
responsum, i,
n. : la réponse
restituo, is, ere, tui, tutum
: remettre debout, reconstruire, restaurer; restituer, rendre
reverto, is, ere, i, sum
: retourner, revenir (revertor, eris, i, versus sum : le même sens)
rex, regis
, m. : le roi
Roma, ae
, f. : Rome
Romanus, a, um
: Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
se
, pron. réfl. : se, soi
sed
, conj. : mais
senatus, us
, m. : le sénat
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
societas, atis
, f. : l'alliance
socius, a, um
: associé, en commun, allié (socius, ii : l'associé, l'allié)
sodalis, is
, m. : le compagnon, l'acolyte
status, us
, m. : l'attitude, la position, la forme de gouvernement, le bon état
stirps, stirpis
, f. (m.) : la racine, la race, la descendance
sum, es, esse, fui
: être
superbus, a, um
: orgueilleux
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
teneo, es, ere, ui, tentum
: 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
terreo, es, ere, ui, itum
: 1. effrayer, épouvanter 2. mettre en fuite, chasser
tueor, eris, eri, tuitus sum
: 1. regarder, observer 2. veiller sur, protéger
uterque, utraque, utrumque
: chacun des deux
vinco, is, ere, vici, victum
: vaincre
vires, ium
, f. : les forces
texte
texte
texte
texte