Le temps des généraux : Pompée

Mithridate

Annexe : l'histoire de Mithridate racontée par Justin dans son "Abrégé" de Trogue Pompée

page suivante       page précédente retour à l'entrée du site


Prodiges - Contrepoisons

JUSTIN : On place communément sous le règne des Antonins l'abréviateur Justin, nommé, dans  un ancien manuscrit de Florence, M. Junianus Justinus, et dans d'autres, M. Justinus Frontinus. On n'a cependant d'autre motif, pour lui assigner cette époque, que la dédicace de son ouvrage adressée à Marc Aurèle ; mais plusieurs critiques regardent la ligne qui, dans les manuscrits, exprime cette dédicace, comme ayant été ajoutée au texte par quelque copiste ignorant qui aurait confondu cet écrivain avec Justin le Martyr. On ne sait au reste rien sur Ia vie de Justin. II a fait un extrait du grand ouvrage historique de Trogue Pompée. Cet abrégé est intitulé : Historiarum Philippicarum et totius mundi originum, et terrae situs, ex Trogo Pompeio excerptarum libri XLIV a Nino ad Caesarem Augustum.

Autres textes de Justin  Retour à la table des matières  

Comme beaucoup d'auteurs anciens, Justin insiste sur les prodiges.  Ensuite il explique le phénomène du mithridatisme.

Huius futuram magnitudinem etiam caelestia ostenta praedixerant. Nam et eo quo genitus est anno et eo quo regnare primum coepit stella cometes per utrumque tempus LXX diebus ita luxit, ut caelum omne conflagrare videretur. Nam et magnitudine sui quartam partem caeli occupaverat et fulgore sui solis nitorem vicerat; et cum oreretur occumberetque, IV horarum spatium consumebat. Puer tutorum insidias passus est, qui eum fero equo inpositum equitare iacularique cogebant; qui conatus cum eos fefellissent supra aetatem regente equum Mithridate, veneno eum appetivere. Quod metuens antidota saepius bibit et ita se adversus insidias, exquisitis tutioribus remediis, stagnavit, ut ne volens quidem senex veneno mori potuerit. Timens deinde, ne inimici, quod veneno non potuerant, ferro peragerent, venandi studium finxit, quo per septem annos neque urbis neque ruris tecto usus est, sed per silvas vagatus diversis montium regionibus pernoctabat ignaris omnibus, quibus esset locis, adsuetus feras cursu aut fugere aut persequi, cum quibusdam etiam viribus congredi. Quibus rebus et insidias vitavit et corpus ad omnem virtutis patientiam duravit.

Livre XXXVII, II

 vocabulaire

Le ciel même, par ses prodiges, présagea sa future grandeur. Dans l'année qui le vit naître, dans celle où il parvint au trône, parut pendant soixante-dix jours une comète dont la vive lumière semblait embraser tous les cieux. Sa surface en occupait le quart, son éclat effaçait le soleil ; son lever, son coucher duraient quatre heures. Dans son enfance, Mithridate se vit en butte aux pièges de ses tuteurs, qui, le plaçant sur un cheval indompté, le forçaient à lancer des dards en courant ; mais le jeune prince, maniant son coursier avec une adresse au dessus de son âge, déjoua ces complots. Ils eurent alors recours au poison : dans cette crainte, il but fréquemment des antidotes, et par de puissants remèdes, il se mit si bien à l'abri de leurs embûches, que, dans sa vieillesse même, il tenta vainement de s'empoisonner. Craignant ensuite qu'à défaut de poison, ses ennemis n'employassent le fer, il feignit une vive passion pour la chasse. Ainsi, pendant sept années, ni à la campagne, ni à la ville, il ne coucha sous l'abri d'un toit ; mais, errant au fond des bois, il passait la nuit sur différents points des montagnes, sans que personne connût sa retraite. Là, il s'habituait tantôt à fuir, tantôt à poursuivre les bêtes sauvages, quelquefois même il éprouvait ses forces contre elles. Par ce genre de vie, il évita les embûches, et endurcit son corps à toutes les souffrances.

Livre XXXVII, II

Traduction par Jules Pierrot et E. Boittard, 
C. L. F. PANCKOUCKE, 
M DCCC XXXIII.

 
ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
adsuesco, is, ere, evi, etum
: s'habituer, être habitué
adversus, a, um
: contraire (prép. + acc. = contre)
aetas, atis, f. : 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge 3. la jeunesse 4. te temps, l'époque (in aetatem : pendant longtemps)
annus, i
, m. : l'année
antidotum, i
, n. : le contrepoison
appeto, is, ere, i(v)i, itum
: approcher, chercher à atteindre, attaquer, désirer
aut
, conj. : ou, ou bien
bibo, is, ere, bibi, bibitum
: boire
caelestis, e
: céleste, du ciel
caelum, i
, n. : le ciel
coepio, is, ere, coepi, coeptum
: (plutôt avec rad. pf et supin) : commencer
cogo, is, ere, egi, actum
: 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer
cometes, ae
, f. : la comète
conatus, us
, m. : l'effort, l'entreprise, la tentative
conflagro, as, are
: se consumer par le feu
congredior, eris, i, essus sum
: 1. aller trouver quelqu'un, aborder qqn., avoir une entrevue 2. combattre, se mesurer avec
consumo, is, ere, sumpsi, sumptum
: 1. employer, dépenser 2. consommer, épuiser 3. venir à bout, détruire
corpus, oris
, n. : le corps
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
cursus, us
, m. : la course, le parcours, le trajet
deinde
, adv. : ensuite
dies, ei,
m. et f. : le jour
diversus, a, um
: 1. allant dans des directions opposées 2. opposé
duro, as, are
: durcir, endurcir, rendre dur
eo
, 1. ABL. M-N SING de is, ea, is : le, la, les, lui... ce,..; 2. 1ère pers. sing. de l'IND PR. de eo, ire 3. adv. là, à ce point 4. par cela, à cause de cela, d'autant (eo quod = parce que)
eos
, acc. m. pl. de is, ea, id : les, ceux-ci, ces
equito, as, are
: chevaucher, faire des courses à cheval
equus, i
, m. : le cheval
et
, conj. : et. adv. aussi
etiam
, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
eum
, ACC M SING. de is, ea, id : il, lui, elle, celui-ci...
exquiro, is, ere, ivi, itum
: chercher à découvrir, rechercher, demander, s'informer
fallo, is, ere, fefelli, falsum
: tromper, tendre un piège (falsus, a, um : faux) me fallit : il ne m'échappe pas, je sais bien
fera, ae
, f. : la bête sauvage
fero, fers, ferre, tuli, latum
: porter, supporter, rapporter
ferrum, i
, n. : le fer (outil ou arme de fer)
ferus, a, um
: sauvage, barbare
fingo, is, ere, finxi, fictum
: modeler, imaginer. part. fictus : feint
fugio, is, ere, fugi
: s'enfuir, fuir
fulgor, oris
, m. : la lueur, l'éclat
futurus, a, um
, part. fut. de sum : devant être
gigno, is, ere, genui, genitum
: engendrer, faire naître
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
hora, ae
, f. : l'heure
iaculor, aris, ari
: lancer
ignarus, a, um
: qui ne connaît pas, ignorant, inconnu
inimicus, a, um
: ennemi, de l'ennemi (inimicus, i, m. : l'ennemi)
inpono, is, ere, sui, situm
: placer sur, assigner, imposer
insidiae, arum
: l'embuscade, le guet-apens
is
, nominatif masculin singulier de is, ea, id : ce, cette, celui-ci, il, 2ème personne sing. de eo, is, ire : aller
ita
, adv. : ainsi, de cette manière ; ita... ut, ainsi que
IV
, inv. : quattre
locus, i
, m. : le lieu, l'endroit; la place, le rang; la situation
luceo, es, ere, luxi, -
: luire, briller
LXX
, 70
magnitudo, dinis
, f. : la grande taille, la grandeur
metuo, is, ere, ui, utum
: craindre
Mithridas, atis
, m. : Mithridate
mons, montis
, m. : le mont, la montagne
morior, eris, i
, mortuus sum : mourir
nam
, conj. : de fait, voyons, car
ne
, 1. adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; 2. conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) 3. adv. d'affirmation : assurément 4. interrogatif : est-ce que, si
neque
, adv. : et ne pas
nitor, oris
, m. : l'éclat, le brillant, le poli; l'élégance, la beauté
non
, neg. : ne...pas
occumbo, is, ere, cubui, cubitum
: atteindre (en tombant), rencontrer, trouver (+ D.)
occupo, as, are
: se saisir de, envahir, remplir, devancer, couper (la parole)
omnis, e
: tout
orior, iris, iri, ortus sum
: naître, tirer son origine, se lever (soleil)
ostentum, i
, n. : le prodige
pars, partis
, f. : la partie, le côté
patientia, ae
, f. : la patience, la passivité
patior, eris, i, passus sum
: supporter, souffrir, être victime de, être agressé par
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
perago, is, ere, egi, actum
: accomplir, achever
pernocto, as, are
: passer la nuit
persequor, eris, i, persecutus sum
: 1. suivre jusqu'au bout, poursuivre 2. s'attacher à suivre obstinément, de bout en bout - parcourir par écrit, exposer, raconter
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
praedico, is, ere, dixi, dictum
: dire avant, fixer d'avance, déterminer
primum
, adv. : d'abord, pour la première fois
puer, pueri
, m. l'enfant, le jeune esclave
quartus, a, um
: quatrième
qui
, 1. nominatif masculin singulier ou nominatif masculin pluriel du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
quibus
, 1. datif ou ablatif pluriel du relatif 2. Idem de l'interrogatif 3. faux relatif = et eis 4. après si, nisi, ne, num = aliquibus
quidam, quaedam, quoddam/quiddam :
un certain, quelqu'un, quelque chose
quidem
, adv. : certes (ne-) ne pas même
quo
, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
regio, onis
, f. : la région, l'arrondissement
regno, as, are
: régner
rego, is, ere, rexi, rectum
: commander, diriger
remedium, i
, n. : le remède (+ gén : contre)
res, rei,
f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
rus, ruris
, n. : la campagne
saepius
, comp. de saepe : plus souvent
se
, pron. réfl. : se, soi
sed
, conj. : mais
senex, senis
, m. : le vieillard
septem
, adj. num. : sept
silva, ae
, f. : la forêt
sol, solis,
m. : le soleil
spatium, ii
, n. : la distance, l'espace (lieu ou temps)
stagno, as, are
: stagner
stella, ae,
f. : l'astre, l'étoile
studium, ii,
n. : 1. le zèle, l'ardeur 2. l'affection, l'attachement 3. l'intérêt, la passion, l'étude
sum, es, esse, fui
: être
supra
, adv : au dessus ; prép. + acc. : au dessus de, au delà de
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
tectum, i
, n. : le toit, la maison
tempus, oris
, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation - la tempe
timeo, es, ere, timui
: craindre
tutior, oris
: comparatif de tutus, a, um : en sécurité, protégé, prudent
tutor, oris
, m. : le défenseur, le protecteur; le tuteur, le curateur
urbs, urbis
, f. : la ville
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
uterque, utraque, utrumque
: chacun des deux
utor, eris, i, usus sum
: utiliser
vagor, aris, ari
: errer
venenum, i
, n. : le poison, le venin
venor, aris, ari
: chasser
video, es, ere, vidi, visum
: voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
vinco, is, ere, vici, victum
: vaincre
vires, ium
, f. : les forces
virtus, utis
, f. : le courage, l'honnêteté
vito, as, are
: éviter
volens, entis
: qui veut bien, de son plein gré, bénévole, bienveillant
texte
texte
texte
texte