Le temps des généraux : Pompée

Mithridate

Annexe : l'histoire de Mithridate racontée par Justin dans son "Abrégé" de Trogue Pompée

page suivante       page précédente retour à l'entrée du site


89

Discours de Mithridate à ses troupes (fin)

JUSTIN : On place communément sous le règne des Antonins l'abréviateur Justin, nommé, dans  un ancien manuscrit de Florence, M. Junianus Justinus, et dans d'autres, M. Justinus Frontinus. On n'a cependant d'autre motif, pour lui assigner cette époque, que la dédicace de son ouvrage adressée à Marc Aurèle ; mais plusieurs critiques regardent la ligne qui, dans les manuscrits, exprime cette dédicace, comme ayant été ajoutée au texte par quelque copiste ignorant qui aurait confondu cet écrivain avec Justin le Martyr. On ne sait au reste rien sur Ia vie de Justin. II a fait un extrait du grand ouvrage historique de Trogue Pompée. Cet abrégé est intitulé : Historiarum Philippicarum et totius mundi originum, et terrae situs, ex Trogo Pompeio excerptarum libri XLIV a Nino ad Caesarem Augustum.

Autres textes de Justin  Retour à la table des matières  

Suite du discours.

Se autem, seu nobilitate illis conparetur, clariorem illa conluvie convenarum esse, qui paternos maiores suos a Cyro Darioque, conditoribus Persici regni, maternos a magno Alexandro ac Nicatore Seleuco, conditoribus imperii Macedonici, referat, seu populus illorum conferatur suo, earum se gentium esse, quae non modo Romano imperio sint pares, sed Macedonico quoque obstiterint. Nullam subiectarum sibi gentium expertam peregrina imperia; nullis umquam nisi domesticis regibus paruisse, Cappadociam velint an Paphlagoniam recensere, rursus Pontum an Bithyniam, itemque Armeniam maiorem minoremque; quarum gentium nullam neque Alexander ille, qui totam pacavit Asiam, nec quisquam successorum eius aut posterorum attigisset. Scythiam duos umquam ante se reges non pacare, sed tantum intrare ausos, Darium et Philippum, aegre inde fugam sibi expedisse, unde ipse magnam adversus Romanos partem virium haberet. Multoque se timidius ac diffidentius bella Pontica ingressum, cum ipse rudis ac tiro esset, Scythiae praeter arma virtutemque animi locorum quoque solitudinibus vel frigoribus instructae, per quae denuntiaretur ingens militiae periculum ac labor. Inter quas difficultates ne spes quidem praemii foret ex hoste vago nec tantum pecuniae, sed etiam sedis inope. Nunc se diversam belli condicionem ingredi. Nam neque caelo Asiae esse temperatius aliud, nec solo fertilius nec urbium multitudine amoenius; magnamque temporis partem non ut militiam, sed ut festum diem acturos bello dubium facili magis an ubere, si modo aut proximas regni Attalici opes aut veteres Lydiae Ioniaeque audierint, quas non expugnatum eant, sed possessum; tantumque se avida expectat Asia, ut etiam vocibus vocet: adeo illis odium Romanorum incussit rapacitas proconsulum, sectio publicanorum, calumniae litium. Sequantur se modo fortiter et colligant, quid se duce possit efficere tantus exercitus, quem sine cuiusquam militum auxilio suamet unius opera viderint Cappadociam caeso rege cepisse, qui solus mortalium Pontum omnem Scythiamque pacaverit, quam nemo ante transire tuto atque adire potuit. Nam iustitiae atque liberalitatis suae ne ipsos milites quin experiantur testes refugere et illa indicia habere, quod solus regum non paterna solum, verum etiam externa regna hereditatibus propter munificentiam adquisita possideat, Colchos, Paphlagoniam, Bosphorum.
8. Sic excitatis militibus post annos tres et XX sumpti regni in Romana bella descendit.

Livre XXXVIII, VII

 vocabulaire

"Quant à sa propre origine, pouvait-il se comparer à ce ramas d'étrangers, lui dont les aïeux remontaient, par son père, à Darius, à Cyrus, fondateurs de la monarchie des Perses ; et, par sa mère, au grand Alexandre, à Nicator Seleucus, auteurs de la puissance macédonienne ? Et s'il comparait son peuple aux Romains, il était d'une nation qui non seulement marchait l'égale de Rome, mais qui avait résisté à la Macédoine elle-même : des peuples qui lui obéissaient, pas un n'avait subi une domination étrangère, pas un n'avait obéi à des rois qui ne fussent nés dans son sein ; qu'on prît la Paphlagonie, la Cappadoce ou le Pont, la Bithynie ou la haute et basse Arménie, ni Alexandre, le conquérant de l'Asie, ni aucun de ses successeurs n'avaient porté atteinte à une seule de ces provinces. Pour la Scythie, deux rois avant lui, Darius et Philippe, avaient seuls tenté, non de l'asservir, mais d'y pénétrer, et n'avaient pu qu'à grand'peine s'échapper de cette terre, qui allait lui fournir aujourd'hui les plus puissants secours contre Rome. Il n'avait entrepris ses guerres pontiques, jeune encore et étranger aux armes, qu'avec crante et défiance ; car les Scythes, outre leur courage et leurs armes, étaient encore protégés par l'étendue de leurs déserts, par la rigueur de leurs climats, qui annonçait à leurs ennemis une guerre pénible et périlleuse ; et, au milieu de tant d'obstacles, nul butin à espérer d'un peuple nomade, sans argent et sans demeure. Mais une guerre bien différente s'offrait maintenant à lui. Toute contrée cédait à l'Asie pour la douceur du climat, la fertilité du sol, et le nombre des villes. Presque tous les jours se passeraient non en combats, mais en fêtes, dans une expédition plus féconde encore que facile. N'ont-ils point entendu vanter les richesses nouvelles d'Attale, l'antique opulence de l'Ionie et de la Lydie, dont ils allaient se saisir sans combat ? L'Asie impatiente l'appelait à grands cris, tant la rigueur des publicains, la rapacité des proconsuls, l'iniquité des magistrats y avaient inspiré la haine du nom de Rome ! Il leur suffirait donc de le suivre avec courage, en songeant à ce que pourrait faire une si puissante armée, guidée par un capitaine qu'ils avaient vu naguère, seul et sans l'aide d'aucun soldat, soumettre la Cappadoce après le meurtre de son roi ; qui le premier avait conquis tout le Pont et la Scythie, où personne avant lui n'avait pu pénétrer sans péril. Pour sa générosité, pour sa justice, il invoquait le témoignage de ses soldats qui en avaient fait l'épreuve ; il en trouvait des monuments dans ces empires étrangers, qu'outre les états de ses pères, il avait, seul de tous les rois, recueillis en héritage comme le prix de ses bienfaits, la Colchide, la Paphlagonie et le Bosphore. "VIII. Ayant ainsi excité ses soldats, vingt-trois années après son avènement, Mithridate commença la guerre contre Rome.

Livre XXXVIII, VII

Traduction par Jules Pierrot et E. Boittard, 
C. L. F. PANCKOUCKE, 
M DCCC XXXIII.

 

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ac
, conj. : et, et aussi
adeo
, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
adeo, is, ire, ii, itum
: aller à, vers
adquiro, is, ere, quisivi, quisitum
: ajouter à, acquérir en plus
adversus, a, um
: contraire (prép. + acc. = contre)
aegre
, adv. : avec peine, pénible, à regret
ago, is, ere, egi, actum :
1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir
Alexander, dri
, m. : Alexandre
alius, a, ud
: autre, un autre
amoenius
, comparatif neutre ou adverbial de amoenus, a, um : agréable
an
, conj. : est-ce que, si (int. ind.), ou (int. double)
animus, i
, m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
annus, i
, m. : l'année
ante
, prép. : +acc., devant, avant ; adv. avant
arma, orum
, n. : les armes
Armenia, ae
, f. : l'Arménie
Asia, ae
, f. : Asie
atque
, conj. : et, et aussi
Attalicus, a, um
: d'Attale
attingo, is ere, tigi, tactum
: toucher à, toucher, atteindre
audeo, es, ere, ausus sum
: oser
audio, is, ire, ivui, itum
: 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
avuidus, a, um
: désireux, avide
aut
, conj. : ou, ou bien
autem
, conj. : or, cependant, quant à -
auxilium, ii
, n. : l'aide, le secours (auxilia, orum : les troupes de secours)
bellum, i,
n. : la guerre
Bithynia, ae,
f. : la Bithynie (Asie Mineure)
Bosphorus,
i, m. : le Bosphore
caedo, is, ere, cecidi, caesum
: abattre, tuer
caelum, i
, n. : le ciel
calumnia, ae
, f. : la tromperie, l'accusation fausse, la calomnie - la chicane en justice
capio, is, ere, cepi, captum
: prendre
Cappadocia, ae,
f. : la Cappadoce
clarior, oris
: comparatif de clarus, a, um : célèbre, illustre
Colchus, a, um
: de Colchis, Colchidien
colligo, is, ere, legi, lectum
:1. recueillir, ramasser 2. rassembler, relever, réunir 3. resserrer, contracter
condicio, onis
, f. : la condition
conditor, oris
, m. : le fondateur
confero, fers, ferre, tuli, latum
: 1. apporter, amasser 2. rapprocher, 3. faire porter sur; me - : se réfugier
conluvies, ei
, f. : les eaux grasses, les immondices; la confusion, le chaos
conparo, as, are
: 1. accoupler, apparier 2. procurer, préparer, disposer, régler, comparer
convena, ae
, m. (adj.) qui se rencontre, qui se réunit (convenae, arum : les étrangers, les fugitifs)
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
Cyrus, i
, m. : Cyrus
Darius, i
, m. : Darius
denuntio, as, are
: annoncer, signaler
descendo, is, ere, di, sum
: descendre
dies, ei
, m. et f. : le jour
difficultas, atis
, f. : la difficulté
diffidentius
, comparatif neutre ou adverbial de diffidens, entis : défiant
diversus, a, um
: 1. allant dans des directions opposées 2. opposé
domesticus, a, um
: privé, domestique
dubius, a, um
: douteux (dubium, i, n. : le doute)
duco, is, ere, duxi, ductum
: I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser
duo, ae, o
: deux
dux, ducis
, m. : le chef, le guide
earum
, GEN. F. PL. de is, ea, id : ce, cette, son, sa
efficio, is, ere, effeci, effectum
: 1.achever, produire, réaliser 2. - ut : faire en sorte que
eius
, génitif singulier de is, ea, id : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
eo, is, ire, ivi, itum
: aller
et
, conj. : et. adv. aussi
etiam
, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
ex
, prép. : + Abl. : hors de, de
excito, as, are
: exciter, réveiller, dresser, inciter
exercitus, us
, m. : l'armée
expecto, as, are
: attendre
expedio, is, ire, i(v)i , itum
: se débarrasser, se préparer, expliquer
experior, iris, iri, expertus sum
: éprouver, essayer (expertus, a, um : éprouvé, qui a fait ses preuves)
expugno, as, are
: prendre par la force, vaincre
externus, a, um
: 1 - extérieur, externe, du dehors; extrinsèque. - 2 - étranger, du dehors; importé, exotique. - 3 - de l'étranger, de l'ennemi.
facilis, e
: facile
fertilius
, comparatif neutre ou adverbial de fertilis, e : fertile
festus, a, um
: de fête, en fête, solennel
frigus, oris
, n. : le froid, la froidure
fuga, ae
, f. : la fuite
gens, gentis,
f. : la tribu, la famille, le peuple
habeo, es, ere, bui, bitum
: avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
hereditas, atis
, f. : l'hérédité, l'héritage, la succession
hostis, is
, m. : l'ennemi
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
imperium, ii,
n. : le pouvoir (absolu)
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incutio, is, ere, cussi, cussum
: inspirer, frapper, cogner
inde
, adv. : de là, donc
indicium, ii
, n : l'indication, la révélation, la dénonciation
ingens, entis
: immense, énorme
ingredior, eris, i, gressus sum
: entrer
inops, opis
: sans ressources, pauvre
instruo, is, ere, struxi, structum
: assembler, bâtir, dresser, disposer, outiller, équiper, instruire.
inter
, prép. : + Acc. : parmi, entre
intro, as, are
: entrer
Ionius, a, um
: ionien (Ionium mare : la mer Ionienne) (Ionia, ae, f. : l'Ionie)
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
item
, inv. : de même
iustitia, ae
, f. : la justice, l'esprit de justice
labor, oris
, m. : la peine, la souffrance, le travail pénible
liberalitas, atis
, f. : la bonté, la douceur, l'indulgence
lis, litis
, f. : procès, litige
locus, i
, m. : le lieu, l'endroit; la place, le rang; la situation
Lydia, ae,
f. : Lydie
Macedonicus, a, um
: Macédonien
magis
, adv. : plus
magnus, a, um
: grand
maior, oris
: comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres)
maternus, a, um
: maternel
miles, itis
, m. : le soldat
militia, ae
, f. : l'armée, le service militaire
minor, oris
: plus petit (comp. de parvus)
modo
, adv. : seulement ; naguère, il y a peu (modo... modo... tantôt... tantôt...)
mortalis, e
: mortel
multitudo, dinis
, f. : la foule, le grand nombre
multo
, adv. : beaucoup, de beaucoup
munificentia, ae
, f. : la munificence, la générosité
nam
, conj. : de fait, voyons, car
ne
, 1. adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; 2. conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) 3. adv. d'affirmation : assurément 4. interrogatif : est-ce que, si
nec
, adv. : et...ne...pas
nemo, neminis
: personne, nul... ne, personne
neque
, adv. : et ne pas
Nicator, oris
, m. : Nicator (prince de Syrie)
nisi
, conj. : si... ne... pas ; excepté
nobilitas, atis
, f. : la réputation, la noblesse
non
, neg. : ne...pas
nullus, a, um
: aucun
nunc
, adv. : maintenant
obstito, is, ere, obstiti, -
: se placer devant, se dresser contre, résister à
odium, i
, n. : la haine
omnis, e
: tout
ops, opis
, f. : sing., le pouvoir, l'aide ; pl., les richesses
opus, operis
, n. : le travail (opus est mihi = j'ai besoin)
paco, as, are
: pacifier
Paphlagonia, ae
, f. : la Paphlagonie
par, aris
: semblable, pareil par, paris, m. : le couple, la paire)
pareo, es, ere, ui, itum
: paraître, apparaître, se montrer; obéir
pars, partis
, f. : la partie, le côté
paternus, a, um
: du père, des aïeux
pecunia, ae
, f. : l'argent
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
peregrinus, a, um
, adj. et n. : étranger
periculum, i
, n. : 1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le péril
Persicus, a, um
: de Perse, perse
Philippus, i
, m. : Philippe
Ponticus, a, um
: du Pont (-Euxin)
pontus, i
, m. : la haute mer, la mer (Pontus, i, m. : le Pont)
populus, i
, m. : le peuple
possideo, es, ere, sedi, sessum
: 1 - posséder, avoir en sa possession, détenir; être propriétaire. - 2 - tenir, avoir, occuper. - 3 - envahir, s'emparer de.
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
post
, adv. : en arrière, derrière; après, ensuite; prép. : + Acc. : après
posterus, a, um
: suivant ; in posterum : à l'avenir
praemium, ii
, n. : 1. le gain, le profit; le butin (fait à la guerre); le capture (faite à la pêche ou à la chasse) 2. l'avantage, le bénéfice, la prérogative, le privilège, la faveur 3. la récompense, le prix, le salaire.
praeter
, adv. : sauf, si ce n'est prép. : devant, le long de, au-delà de, excepté
proconsul, is, m. : proconsul
propter
, prép + acc. : à cause de, à côté
proximus, a, um
: proche
publicanus, i
, m. : le publicain, le fermier d'impôt
quae
, 4 possibilités : 1. nominatif féminin singulier, nominatif féminin pluriel, nominatif ou accusatif neutres pluriels du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
quam
, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quarum
, 1. G. F. PL du relatif 2. idem de l'interrogatif ou de l'exclamatif 3. faux relatif = et earum 4. après si, nisi, ne, num = aliquarum
quas
, 1. ACC. FEM. PL. de pronom relatif. 2. ACC. FEM. PL. de l'adjectif ou du pronom interrogatif. 3. Après si, nisi, ne, num = aliquas 4. Faux relatif = et eas.
quem
, 4 possibilités : 1. acc. mas. sing. du pronom relatif = que 2. faux relatif = et eum 3. après si, nisi, ne num = aliquem : quelque, quelqu'un 4. pronom ou adjectif interrogatif = qui?, que?, quel?
qui
, 1. nominatif masculin singulier ou nominatif masculin pluriel du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
quid
, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
quidem
, adv. : certes (ne-) ne pas même
quin
, inv. : pourquoi ne... pas ?, bien plus, construction des verbe de doute négatifs (non dubito quin)
quisquam, quaequam, quidquam (quic-)
: quelque, quelqu'un, quelque chose
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
quoque
, adv. : aussi
rapacitas, atis
, f. : la rapacité, le penchant au vol
recenseo, es, ere, censui, censum
: passer en revue
refero, fers, ferre, tuli, latum
: 1. reporter 2. porter en retour, rapporter (refert : il importe)
refugio, is, ere, fugi
: s'enfuir
regnum, i
, n. : le pouvoir royal, le trône, le royaume
rex, regis
, m. : le roi
Romanus, a, um
: Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
rudis, e
: grossier, sans culture
rursus
, inv. : de nouveau, au contraire
Scythia, ae,
f. : la Scythie
se
, pron. réfl. : se, soi
sectio, ionis
, f. : l'ensemble des objets vendus
sed
, conj. : mais
sedes, is
, f. : le siège, la place
Seleucus, i
, m. : Séleucus
sequor, eris, i, secutus sum
: 1. suivre 2. poursuivre 3. venir après 4. tomber en partage
seu
, conj. : répété : soit... soit...
si
, conj. : si
sic
, adv. : ainsi ; sic... ut : ainsi... que
sine
, prép. : + Abl. : sans
solitudo, inis
, f. : l'absence d'hommes, l'abandon, le délaissement, le désert, la solitude
solum
, adv. : seulement
solum, i,
n. : le sol
solus, a, um
: seul
spes, ei
, f. : l'espoir
suamet, = sua
subiicio, is, ere, ieci, iectum
: jeter, mettre sous, placer sous, soumettre, assujettir
successor, oris,
m. : le successeur dans une fonction
sum, es, esse, fui
: être
sumo, is, ere, sumpsi, sumptum
: 1. prendre, se saisir de 2. choisir 3. s'arroger, s'attribuer 4. admettre
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
tantum
, adv. : tant de, tellement ; seulement
tantus, a, um
: si grand ; -... ut : si grand... que
temperatius
, comparatif neutre ou adverbial de temperatus, a, um : bien disposé, tempéré, modéré
tempus, oris
, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation - la tempe
testis, is
, m. : le témoin
timidius
, comparatif neutre ou adverbial de timidus, a, um : craintif, timide, circonspect
tiro, onis
, m. : le jeune soldat, le débutant, l'apprenti
totus, a, um
: tout entier
transeo, is, ire, ii, itum
: passer, traverser
tres, ium
: trois
tuto
, inv. : sans risque, en sécurité
uber, eris
, n. : le sein, la mamelle (adj. : abondant, plein)
umquam
, inv. : une seule fois ; avec une négation : jamais
unde
, adv. : d'où?
unus, a, um
: un seul, un
urbs, urbis
, f. : la ville
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
vagus, a, um
: vagabond, errant, nomade, incertain, indéfini, déréglé
vel
, adv. : ou, ou bien, même, notamment (vel... vel... : soit... soit...)
verum
, conj. : vraiment, en vérité, mais
vetus, eris
: vieux
video, es, ere, vidi, visum
: voir (videor, eris, eri, visus sum : paraître, sembler)
vires, ium
, f. : les forces
virtus, utis
, f. : le courage, l'honnêteté
voco, as, are
: appeler
volo, vis, velle
: vouloir
vox, uocis
, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot
XX
, vingt

texte
texte
texte
texte