La comédie reflet de la société

page suivante       page précédente

Le vieillard

Un célibataire endurci

PLAUTE : Titus Maccius Plautus est né en Ombrie d'une famille très modeste. Sa vie est mal connue. Venu tôt à Rome, il se consacra essentiellement au théâtre. Nous conservons de lui 21 comédies.

Autres textes de Plaute    Index général

MILES GLORIOSUS : un soldat fanfaron détient, contre son gré, une jeune fille qui en aime un autre et en est aimée. Avec l'aide d'un esclave, le jeune homme parviendra à récupérer sa maîtresse et à dépouiller le fanfaron.

Le vieux Périplectomène n'est pas prêt à supporter les exigences d'une épouse.

 Nam bona uxor suave ductust, si sit usquam gentium
ubi ea possit inveniri. Verum egone eam ducam domum,
quae mihi numquam hoc dicat : "eme, mi vir, lanam unde tibi pallium
malacum et calidum conficiatur tunicaeque hibernae bonae,
ne algeas hac hieme" (hoc numquam verbum ex uxore audias)
verum prius quam galli cantent, quae me e somno suscitet,
dicat : "da, mi vir, Calendis meam qui matrem munerem."
"Flagitiumst si nil mittetur, quae supercilio spicit.
Tum plicatricem clementer non potest quin munerem .
Quid ? nutrici non missuru's quicquam quae vernas alit?
Haec atque huius similia alia damna multa mulierum
me uxore prohibent mihi quae huius simile sermones serat.

vocabulaire

ductust = ductum est
mi
: vocatif de meus
qui :
(ancien abl. de quis) : avec quoi + subj. (nuance de but)
flagitiumst = flagitium est
supercilium
: seule mention de divination par les sourcils dans la littérature latine
non potest quin
+ subj. : il est impossible de m'empêcher de
missuru's = missurus es
serere,o,-,sertum : u
nir, attacher, enchaîner des propos, tenir un discours (sermones)

C'est une chose agréable d'épouser une femme s'il y avait quelque part au monde où l'on puisse la trouver. Mais, épouser une femme qui ne me dirait jamais : "Achète de la laine, mon cher mari, avec laquelle je te ferai un manteau doux et chaud et de bonnes tuniques d'hivers pour que tu n'aies pas froid cet hiver." (jamais tu n'entendras cette parole d'une épouse.) Au contraire, avant le chant du coq, elle me réveillerait pour me dire : "Mon cher mari, donne pour que je fasse un cadeau à ma mère pour les calendes."
"Ce serait un scandale que celle qui inspecte les sourcils ne reçoive rien. Il m'est impossible de m'empêcher de faire un beau cadeau à la plieuse de vêtements. Et quoi! Tu n'enverras pas quelque chose à la nourrice qui entretient les esclaves?" Ce sont ces ennuis et beaucoup d'autres semblables qui m'écartent d'une épouse qui me tiendrait de tels propos.

PLAUTE, Miles gloriosus, 685-691 ; 694-695 et 698-700.

algeo, es, ere, alsi : avoir froid
alius, a, ud : autre, un autre
alo, is, ere, ui, altum ou alitum : nourrir
atque, conj. : et, et aussi
audio, is, ire, ivi, itum : 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
bonus, a, um : bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
Calendae, arum, f. : les Calendes
calidus, a, um : chaud
canto, as, are : chanter
clementer, adv. : doucement, avec clémence
conficio, is, ere, feci, fectum : achever, accabler
damnum, i, n. : le détriment, le dommage; la perte de troupes à la guerre
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler
do, das, dare, dedi, datum : donner
domus, us, f. : la maison
duco, is, ere, duxi, ductum : I. tirer 1. tirer hors de 2. attirer 3. faire rentrer 4. compter, estimer II. conduire, emmener, épouser
e, prép. : + Abl. : hors de, de
ea, 1. ABL. FEM. SING - NOM-ACC. N. PL. de is, ea, id (ce, cette, le, la...) 2. adv. : par cet endroit
eam, 1. Acc. fem. sig. de IS-EA-ID = la (pronom), ce, cette 2. 1ère pers. sing. du Subj. Présent de IRE : aller
ego, mei : je
emo, is, ere, emi, emptum : acheter
et, conj. : et. adv. aussi
ex, prép. : + Abl. : hors de, de
flagitium, ii, n. : l'action honteuse et scandaleuse, le scandale
gallus, i, m. : le coq
gens, gentis, f. : la tribu, la famille, le peuple
hibernus, a, um : d'hivers, hivernal
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
hiems, hiemis, m. : l'hiver
invenio, is, ire, veni, ventum : trouver
lana, ae, f. : la laine
malacus, a, um : doux, moelleux
mater, tris, f. : la mère
meus, mea, meum : mon
mi, = mihi (datif de ego), vocatif de meus, a, um
mitto, is, ere, misi, missum : I. 1. envoyer 2. dédier 3. émettre 4. jeter, lancer II. laisser aller, congédier
mulier, is, f. : la femme
multus, a, um : beaucoup
munero, as, are : donner en présent, récompenser
nam, conj. : de fait, voyons, car
ne, adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
nil, indéfini : rien
non, neg. : ne...pas
numquam, inv. : ne... jamais
nutrix, icis, f. : la nourrice
pallium, i, n. : le manteau
plicatrix, icis, f. : celle qui plie les vêtements
possum, potes, posse, potui : pouvoir
prius, inv. : avant, auparavant ; ... quam : avant que
prohibeo, es, ere, bui, bitum : interdire
quae, 4 possibilités : 1. N.F.S. N.F.PL. N.N.PL., ACC. N. PL. du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
qui, 1. N.M. S., N. M. PL. du pronom relatif = qui 2. faux relatif = et is - et ei 3. NMS ou N.M.PL. de l'interrogatif = qui? quel? 4. après si, nisi, ne, num = aliqui
quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
quin, inv. : pourquoi ne... pas ?, bien plus, construction des verbe de doute négatifs (non dubito quin)
quisquam, quaequam, quidquam ou quic- : quelque, quelqu'un, quelque chose
sermo, onis, m. : 1. l'entretien, la conversation 2. le dialogue, la discussion 4. le discours 5. la langue
sero, is, ere, sevi, satum : semer, engendrer; is, ere, ui, sertum : unir, attacher
si, conj. : si
similis, e : semblable
somnus, i, m. : le sommeil
spicio, is, ere : regarder
suave, adv. : agréablement
sum, es, esse, fui : être
supercilium, i, n. : le sourcil
suscito, as, are : élever, réveiller
tu, tui : tu, te, toi
tum, adv. : alors
tunica, ae, f. : la tunique
ubi, adv. : où; conj. quand
unde, adv. : d'où?
usquam, adv. : nulle part
uxor, oris, f. : l'épouse, la femme
verbum, i, n. 1. le mot, le terme, l'expression 2. la parole 3. les mots, la forme
verna, ae, m. : 1. l'esclave né dans la maison, le bouffon, 2. l'indigène, né dans le pays
verum, conj. : vraiment, en vérité, mais
vir, viri, m. : l'homme, le mari
texte
texte
texte
texte