La comédie reflet de la société

page suivante       page précédente

Le vieillard

De son temps...

PLAUTE : Titus Maccius Plautus est né en Ombrie d'une famille très modeste. Sa vie est mal connue. Venu tôt à Rome, il se consacra essentiellement au théâtre. Nous conservons de lui 21 comédies.

Autres textes de Plaute    Index général

MERCATOR : Charinus, un fils de famille, ramène de l'étranger une esclave superbe ; il a l'intention de dire à son père qu'il l'a achetée pour sa mère. Mais Démiphon, le père, tombe amoureux de la jeune fille. Pour la dissimuler à sa femme, il la place momentanément chez un ami, Lysimaque. La femme de Lysimaque croit à une infidélité de son mari. Quiproquo et happy end.

Charinus décrit l'éducation que son père a reçue.

 

Sese extemplo ex ephebis postquam excesserit,
non, ut ego, amori neque desidiae in otio
operam dedisse, neque potestatem sibi
fuisse; adeo arte cohibitum esse se a patre.
Multo opere inmundo rustico se exercitum,
neque nisi quinto anno quoque solitum visere
urbem, atque extemplo inde, ut spectavisset peplum,
rus rursum confestim exigi solitum a patre.
Ibi multo primum sese familiarium
laboravisse, cum haec pater sibi diceret :
"Tibi aras, tibi occas, tibi seris ; tibi item metes,
tibi denique iste pariet laetitiam labos."

1-10 : style indirect : dicebat s/e
ex ephebis excedere,o,cessi,cessum
: sortir de l'adolescence
peplum,i :
le péplum (vêtement de Pallas Athéna, promené à travers la ville lors des Panathénées qui avaient lieu tous les quatre ans)

Il disait qu'aussitôt après avoir quitté l'âge d'éphèbe, il ne s'était pas, comme moi, adonné au milieu des loisirs ni à l'amour ni à la paresse et qu'il n'en avait pas eu la possibilité tellement il avait été tenu fermement par son père. Il avait pendant longtemps exercé le travail sale de la campagne Il s'était habitué à ne voir la ville que tous les quatre ans et qu'aussitôt après avoir vu le péplum il avait été habitué par son père à rentrer aussitôt à la campagne. Là il travaillait beaucoup plus que les domestiques tandis que son père lui disait : "Toi, tu laboures, tu herses, tu sèmes; c'est pour toi aussi que tu moissonneras, c'est pour toi enfin que ce travail te procurera de la joie."

PLAUTE, Mercator, 61-72.

vocabulaire

a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
adeo, adv. : tellement ; adeo... ut + subj : tellement... que
amor, oris, m. : l'amour
annus, i, m. : l'année
aro, as, arre : labourer, cultiver
arte, adv. : étroitement
atque, conj. : et, et aussi
cohibeo, es, ere, dui, bitum : contenir, renfermer, maintenir, retenir
confestim, adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
denique, adv. : enfin
desidia, ae, f. : le croupissement, la paresse
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler
do, das, dare, dedi, datum : donner
ego, mei : je
ephebus, i, m. : l'adolescent (de 16 à 20 ans)
ex, prép. : + Abl. : hors de, de
excedo, is, ere, cessi, cessum : dépasser, se retirer, quitter
exerceo, es, ere, cui, citum : s'exercer
exigo, is, ere, egi, actum : chasser, achever, réclamer
extemplo, adv. : aussitôt, sur-le-champ
familiaris, e : familial, ami de la famille, intime
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
ibi, adv. : là
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inde, adv. : de là, donc
inmundus, a, um : sale, impur, immonde
iste, a, um : ce, celui-ci (péjoratif)
item, inv. : de même
laboro, as, are : peiner, travailler, souffrir
labos, oris, m. : le travail
laetitia, ae, f. : la joie
meto, is, ere, -, messum : moissonner
multo, adv. : beaucoup, de beaucoup
multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)
neque, adv. : et ne pas
nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté
non, neg. : ne...pas
occo, as, are : herser, briser les mottes de terre
opera, ae, f. : le soin, l'effort (operam dare : se consacrer à)
opus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j'ai besoin)
otium, ii, n. : le loisir, le calme, le repos
pario, is, ere, peperi, partum : accoucher, produire, acquérir
pater, tris, m. : le père, le magistrat
peplum, i, n. : le peplum (vêtement de Pallas Athéna)
postquam, conj. : après que
potestas, atis, f. : 1. la puissance, le pouvoir 2. le pouvoir d'un magistrat 3. la faculté, l'occasion de faire qqch.
primus, a, um : premier
quintus, a, um : cinquième (Quintus, i, m. : Quintus)
quoque, adv. : aussi
rursum, adv. : en revanche, une seconde fois, de nouveau
rus, ruris, n. : la campagne
rusticus, i, m. : le paysan
se, pron. réfl. : se, soi
sero, is, ere, sevi, satum : semer, engendrer
sese, pron. : = se
soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de (solitus, a, um : habituel, ordinaire)
specto, as, are : regarder
sum, es, esse, fui : être
tu, tui : tu, te, toi
urbs, urbis, f. : la ville
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
viso, is, ere, visi, visum : voir, visiter
texte
texte
texte
texte