La comédie reflet de la société

page suivante       page précédente

Le fils de famille

Prêcheur en déroute

PLAUTE : Titus Maccius Plautus est né en Ombrie d'une famille très modeste. Sa vie est mal connue. Venu tôt à Rome, il se consacra essentiellement au théâtre. Nous conservons de lui 21 comédies.

Autres textes de Plaute    Index général

LES BACCHIS : deux pères refusent la liaison de leurs fils respectifs avec deux courtisanes, les deux Bacchis. Les pères, d'abord abusés, apprennent finalement la vérité. Décidés à châtier les coupables, ils sont, à leur tour, séduits par les attraits des deux jeunes femmes.

Entretien entre le jeune Pistoclère et son précepteur Lydus. Pistoclère est en habit de fête et accompagné d'esclaves porteurs de provisions. Bien sûr, il va "chez les filles".

 LY. Quo nunc capessis te hinc adversa via
         cum tanta pompa?
PI.                           Huc.
LY.                       Quid, huc? Quis istic habet?
PI. Amor, Voluptas, Venus, Venustas, Gaudium,
Iocus, Ludus, Sermo, Suavisaviatio.
LY. Quid tibi commercist cum dis damnosissimis?
PI. Mali sunt homines qui bonis dicunt male.
        Tu dis nec recte dicis; non aequum facis.
LY. Non hic placet mi ornatus.
PI.                            Nemo ergo tibi
       hoc apparavit; mihi paratum est cui placet.
LY.  Etiam me adversus exordire argutias?
       Et si decem habeas linguas, mutum esse addecet.
PI.   Non omnis aetas, Lyde, ludo convenit.
       magis unum in mentest mihi nunc, satis ut commode
       pro dignitate opsoni haec concuret cocus.
LY.  Iam perdidisti te atque me atque operam meam,
       qui tibi nequiquam saepe monstravi bene.
PI.   Ibidem ego meam operam perdidi, ubi tu tuam.
       Tua disciplina nec mihi prodest nec tibi.

vocabulaire

huc : Pistoclère désigne la maison de Bacchis
habere : ici, habiter
venustas,atis : la beauté (tous les noms communs des vers 115-116 sont présentés comme si c'étaient des noms de dieux; les traduire avec majuscule et sans article)
commercist = commercii est
quid commercii = quod commercium
dis = deis
me adversus = adversus me
exordire = exordiris
addecet :
traduire par un conditionnel
mentest = mente est

Lydus :Où te rends-tu maintenant dans l'autre sens avec un tel cortège?
Pistoclère : (montrant la maison de Bacchis). Là.
Lydus : Pourquoi, là? Qui habite là ?
Pistoclère : Amour, Plaisir, Vénus, Charme, Joie, Plaisanterie, Jeux, Discussion, Enlacement.
Lydus : Qu'as-tu affaire avec ces dieux très nuisibles?
Pistoclère : Ce sont de mauvaises gens qui disent du mal des gens de bien et toi en plus, tu dis du mal des dieux! Ce n'est pas juste! ...
Lydus : Cet habillement ne me plaît pas.
Pistoclère : Personne ne l'a préparé pour toi. C'est pour moi qu'il est fait ; et il me plaît, à moi.
Lydus : Tu commences tes subtilités contre moi? Même si tu avais dix langues, il conviendrait que tu sois muet.
Pistoclère : Lydus, tout âge ne convient pas pour l'école. Maintenant je n'ai qu'une chose à l'esprit : c'est que le cuisinier soit assez bon pour me soigner convenablement en considération des provisions..
Lydus : Te voilà perdu, et moi-même j'ai perdu aussi tout mon travail, moi qui en vain t'ai montré le droit chemin!
Pistoclère : J'ai aussi perdu mon temps autant que toi. Ton enseignement n'a servi ni à toi, ni à moi.

PLAUTE, Les Bacchis, 113-119 ; 125-135.

addecet, : il convient
adversus, a, um : contraire (prép. + acc. = contre)
aequus, a, um : égal, équitable
aetas, atis, f. : 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge 3. la jeunesse 4. te temps, l'époque (in aetatem : pendant longtemps)
amor, oris, m. : l'amour
apparo, as, are : préparer, s'apprêter à
argutiae, arum, f. : les subtilités
atque, conj. : et, et aussi
bene, adv. : bien
bonus, a, um : bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
capesso, is, ere , ivi, itum : chercher à prendre (se - : se rendre vivement quelque part)
cocus, i, m. : le cuisinier
commercium, i, n. : le trafic, le commerce; le droit de commercer
commode, adv. : bien, avec justesse, convenablement, dans de bonnes conditions
concuro, as, are : bien soigner
convenio, is, ire, veni, ventum : 1. venir ensemble, se rassembler 2. convenir, s'adapter 3. être l'objet d'un accord 4. conuenit : il y a accord
cui, 4 possibilités : 1. datif singulier du pronom relatif : à qui, pour qui 2. datif singulier de l'interrogatif : à qui? à quel? 3. faux relatif = et ei 4. après si, nisi, ne num = alicui
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
damnosus, a, um : qui cause du tort, dommageable, nuisible, funeste
decem, adj. num. : dix
deus, i, m. : le dieu
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler
dignitas, atis, f. : la dignité, la considération, l'estime, le prestige, l'honorabilité
disciplina, ae, f. : l'enseignement, la discipline
ego, mei : je
ergo, conj. : donc
et, conj. : et. adv. aussi
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
exordior, iris, iri, exorsus sum : commencer
facio, is, ere, feci, factum : faire
gaudium, ii, n. : le contentement, la satisfaction, la joie, la volupté
habeo, es, ere, bui, bitum : avoir, considérer comme
hic, haec, hoc : adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
hic, adv. : ici
hinc, adv. : d'ici
homo, minis, m. : l'homme, l'humain
huc, adv. : ici (question quo)
iam, adv. : déjà, à l'instant
ibidem, inv. : au même endroit
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
iocus, i, m. : la plaisanterie
istic, adv. : là
lingua, ae, f. : la langue
ludus, i, m. : le jeu, l'école
Lydus, i, m. : Lydus
magis, adv. : plus
male, adv. : mal, vilainement
malus, a, um : mauvais, malheureux, méchant (malum, i, n. : le mal, le malheur, les mauvais traitements)
mens, mentis, f. : l'esprit
meus, mea, meum : mon
mi, = mihi (datif de ego)
monstro, as, are : montrer
mutus, a, um : muet
nec, adv. : et...ne...pas
nemo, neminis : personne, nul... ne, personne
nequiquam, adv. : en vain, inutilement
non, neg. : ne...pas
nunc, adv. : maintenant
omnis, e : tout
opera, ae, f. : le soin, l'effort
opsonium, i, n. : les provisions
ornatus, us, m. : le vêtement, l'habillement, l'ornement, la parure
paro, as, are : préparer, procurer (paratus, a, um : prêt, préparé à, bien préparé, bien fourni)
perdo, is, ere, didi, ditum : 1. détruire, ruiner, anéantir 2. perdre perditus, a, um : perdu, malheureux, excessif, dépravé)
placeo, es, ere, cui, citum : 1.plaire, être agréable (placitus, a, um : qui plaît, agréable) 2. paraître bon, agréer
pompa, ae, f. : la procession, le cortège, la suite
pro, prép. : + Abl. : devant, pour, à la place de, en considération de
prosum, prodes, prodesse, profui : être utile, servir
qui, 1. N.M. S., N. M. PL. du pronom relatif = qui 2. faux relatif = et is - et ei 3. NMS ou N.M.PL. de l'interrogatif = qui? quel? 4. après si, nisi, ne, num = aliqui
quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
quis, 1. pronom interrogatif N. M. S. 2. pronom indéfini = quelqu'un 3. après si, nisi, ne, num = aliquis 4. = quibus
quo, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là
recte, adv. : bien, justement
saepe, inv. : souvent
satis, adv. : assez, suffisamment
sermo, onis, m. : 1. l'entretien, la conversation 2. le dialogue, la discussion 4. le discours 5. la langue
si, conj. : si
suavisaviatio, ionis, f. : l'action de donner de tendres baisers
sum, es, esse, fui : être
tantus, a, um : si grand ; -... ut : si grand... que
tu, tui : tu, te, toi
tuus, a, um : ton
ubi, adv. : où; conj. quand
unus, a, um : un seul, un
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
Venus, neris, f. : Vénus
venustas, atis, f. : la beauté (physique), l'élégance, le charme, l'agrément, la joie
via, ae, f. : la route, le chemin, le voyage
voluptas, atis, f. : la volupté, le plaisir
texte
texte
texte
texte