La comédie reflet de la société

page suivante       page précédente

La femme

Madame pue-du-bec

PLAUTE : Titus Maccius Plautus est né en Ombrie d'une famille très modeste. Sa vie est mal connue. Venu tôt à Rome, il se consacra essentiellement au théâtre. Nous conservons de lui 21 comédies.

Autres textes de Plaute    Index général

ASINARIA : Le jeune Argyrippe a besoin d'argent pour s'acheter une courtisane, Philénie. Avec la complicité de ses esclaves Liban et Léonide et l'assentiment de son père Déménète, il escroque sa mère en détournant le produit d'une vente d'ânes. En échange de sa complaisance, Déménète exige une nuit d'amour avec Philénie. La mère intervient et rétablit l'ordre.

Artémone, la femme de Déménète, surprend l'étrange réjouissance qui réunit son mari, son fils et la courtisane Philénie. C'est Déménète qui a pour l'instant les faveurs de la belle. Artémone assiste à la scène sans se manifester. Toutes les répliques sont donc des apartés.

 

ART.  Eum etiam hominem in senatu dare operam aut clientibus :
          ibi labore delassatum noctem totam stertere.
          Ille opere foris faciendo lassus noctu ad me advenit ;
          fundum alienum arat, incultum familiarem deserit.
          Is etiam corruptus porro suum corrumpit filium.
          Perii misera ! ut osculatur carnufex, capuli decus !
DE.  Edepol animam suaviorem aliquanto quam uxoris meae.
PH.  Dic amabo, an foetet anima uxoris ?
DE.                                         Fufae ! nauteam
          bibere malim, si necessum sit, quam illam oscularier.
ART.  Ne illa ecastor fenerato funditat : nam si domum
          redierit hodie, osculando ego ulciscar potissimum.
PH.  Miser ecastor es.
ART.                  Ecastor dignus est.
ARG.                                       Quid ais, pater ?
          Ecquid matrem amas ?
DE.                       Egone illam ? nunc amo, qui non adest.
ARG.  Quid cum adest ?
DE.                 Perisse cupio. (...)
ART.  Edepol ne tu istud cum malo magno tuo
          dixisti in me. Sine : revenias modo domum ; faxo ut scias,
          quid pericli sit dotatae uxori vitium dicere.

vocabulaire

(habes) animam :
aliquanto
: un peu
nautea,ae :
sorte d'herbe utilisée par les tanneurs ; l'eau de la tannerie (les tanneries sont réputées pour leur puanteur) : chez Plaute = l=eau du fond de la cale.
necessum = necesse
oscularier = osculari
ne = non
pericli = periculi
: gén. partitif dépendant de quid = aliquod periculum
vitium dicere
+ Dat.: dire du mal de

Artémone : Je croyais que cet homme exerçait son activité au sénat ou avec ses clients, qu'il ronflait toute la nuit fatigué par son travail. C'est en travaillant dehors qu'il me revient fatigué la nuit : il laboure la propriété d'autrui, il abandonne en friche le bien familial. Déjà corrompu lui-même, il corrompt de plus son fils. Malheureuse, je suis morte! Comme ce bourreau l'embrasse, garniture de cercueil !
Démérète : Par Pollux tu as une haleine un peu plus agréable que celle de ma femme..
Philénie : Dis-moi, je t'en prie, est-ce que l'haleine de ta femme pue?
Démérète : Pouah ! Je préférerais, en cas de nécessité, boire de l'eau de sentine plutôt que de l'embrasser.
Artémone : Par Castor, il va payer avec intérêt tout cela. S'il revient aujourd'hui à la maison, je me vengerai principalement à coups de baisers.
Philénie : Par Castor, tu es malheureux.
Artémone : Par Castor, il en est digne.
Argyrippe : Que dis-tu père? Aimes-tu ma mère?
Démérète : Moi l'aimer? Je l'aime maintenant qu'elle n'est pas là.
Argyrippe : Qu'en est-il quand elle est là?
Démérète : Je désire qu'elle soit morte.
Artémone : Par Pollux tu viens de dire contre moi des choses qui ne vont pas te porter bonheur. Attends : reviens seulement à la maison. Je ferai en sorte que tu saches quel danger il y a de dire du mal d'une femme possédant une dot.

PLAUTE, Asinaria, 870-875 ; 892-903,

ad, prép. : + Acc. : vers, à, près de
adsum, es, esse, adfui : être présent, assister, aider
advenio, is, ire, veni, ventum : arriver
ais, tu dis, tu demandes
alienus, a, um : d'autrui
aliquanto, adv. : assez longtemps, trop longtemps
amabo, interj. : je t'en prie
amo, as, are : aimer, être amoureux
an, conj. : est-ce que, si (int. ind.), ou (int. double)
anima, ae, f. : le coeur, l'âme (ici ) l'haleine
aro, as, arre : labourer, cultiver
aut, conj. : ou, ou bien
bibo, is, ere, bibi, bibitum : boire
capulus, i, m : le cercueil, le manche, la poignée (d'une épée)
carnufex, icis, m. : le bourreau
cliens, entis, m. : le client
corrumpo, is, ere, rupi, ruptum : corrompre
cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
cupio, is, ere, ii ou ivi, itum : désirer
decus, oris, n. : la gloire, l'honneur
delasso, as, are : épuiser
desero, is, ere, ui, desertum : abandonner
dico, is, ere, dixi, dictum : dire, appeler
dignus, a, um : digne
do, das, dare, dedi, datum : donner
domus, us, f. : la maison
dotata, ae : dotée, pourvue d'une dot
ecastor, interj. : par Castor
ecquid, adv. : est-ce-que en quelque manière
edepol, interj. : parbleu !
ego, mei : je
etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
eum, ACC M SING. de is, ea, id : il, lui, elle, celui-ci...
facio, is, ere, feci, factum : faire
familiaris, e : familial, ami de la famille, intime
faxo, ut + suj. : je ferai en sorte que...
fenerato, inv. : avec intérêt, avec usure
filius, ii, m. : le fils
foeteo, es, ere : puer
foris, adv. : au-dehors
fufae, interj. : pouah!
fundito, as, are : répandre
fundus, i, m. : le domaine, le bien, la propriété
hodie, adv. : aujourd'hui
homo, minis, m. : l'homme, l'humain
ibi, adv. : là
ille, illa, illud : adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
incultus, a, um : non soigné, rude, négligé, en friche
is, NOM M SING de is,ea,id : ce, cette, celui-ci, il
iste, a, um : ce, celui-ci (péjoratif)
labor, oris, m. : la peine, la souffrance, le travail pénible
lassus, a, um : épuisé
magnus, a, um : grand
malo, mavis, malle, malui : préférer
malus, a, um : mauvais, malheureux, méchant (malum, i, n. : le mal, le malheur, les mauvais traitements)
mater, tris, f. : la mère
meus, mea, meum : mon
miser, a, um : malheureux
modo, adv. : seulement ; naguère, il y a peu (modo... modo... tantôt... tantôt...)
nam, conj. : de fait, voyons, car
nautea, ae, f. : l'eau de sentine
ne, adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté)
necessum, adv. : = necesse
noctu, adv. : de nuit, la nuit
non, neg. : ne...pas
nox, noctis, f. : la nuit
nunc, adv. : maintenant
opera, ae, f. : le soin, l'effort
opus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j'ai besoin)
osculo, as, are : baiser, embrasser
pater, tris, m. : le père, le magistrat
pereo, is, ire, ii, itum : périr
periculum, i, n. : 1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le préril
porro, adv : en avant, plus loin, au loin, plus tard, en outre
potissimus, a, um : le principal, le plus important, l'essentiel (adv. : essentiellement)
quam, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
qui, 1. N.M. S., N. M. PL. du pronom relatif = qui 2. faux relatif = et is - et ei 3. NMS ou N.M.PL. de l'interrogatif = qui? quel? 4. après si, nisi, ne, num = aliqui
quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
redeo, is, ire, ii, itum : revenir
revenio, is, ire, veni, ventum : revenir
scio, is, ire, scivi, scitum : savoir
senatus, us, m. : le sénat
si, conj. : si
sino, is, ere, sivi, situm : permettre
sterto, is, ere : ronfler
suavior, oris : comparatif de suavis, e : doux, agréable
sum, es, esse, fui : être
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
totus, a, um : tout entier
tu, tui : tu, te, toi
tuus, a, um : ton
ulciscor, eris, i, ultus sum : venger, se venger
ut, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
uxor, oris, f. : l'épouse, la femme
vitium, ii, n. : le vice, le défaut
texte
texte
texte
texte