Le temps des Généraux : Marius

91 - 88 : Guerre sociale

page suivante       page précédente   retour à l'entrée du site


origine lointaine

186
l'affaire des Bacchanales (9)
discours du consul devant les rostres (suite)

TITE-LIVE : : Tite-Live écrivit une Histoire Romaine en 142 livres. Nous ne possédons plus que les livres I-X et XXI-XLV. Pour les autres, nous avons des résumés ou Periochae. Ces résumés sont très inégaux de développement et de précision

Autres textes de Tite-Live  Retour à la table des matières  

Les fêtes d’automne, consacrées à Bacchus, étaient appelées Bacchanales ; elles duraient depuis le 23 jusqu’au 29 octobre. On y voyait à peu près toutes les cérémonies pratiquées par les Grecs dans leurs Dionysiaques.

[16] Minus tamen esset, si flagitiis tantum effeminati forent--ipsorum id magna ex parte dedecus erat--, a facinoribus manus, mentem a fraudibus abstinuissent: numquam tantum malum in re publica fuit, nec ad plures nec ad plura pertinens. Quidquid his annis libidine, quidquid fraude, quidquid scelere peccatum est, ex illo uno sacrario scitote ortum esse. Necdum omnia, in quae coniurarunt, edita facinora habent. adhuc privatis noxiis, quia nondum ad rem publicam opprimendam satis virium est, coniuratio sese impia tenet. Crescit et serpit quotidie malum. Iam maius est, quam ut capere id privata fortuna possit: ad summam rem publicam spectat. Nisi praecavetis, Quirites, iam huic diurnae, legitime ab consule vocatae, par nocturna contio esse poterit. Nunc illi vos singuli universos contionantes timent: iam ubi vos dilapsi domos et in rura vestra eritis, illi coierint, consultabunt de sua salute simul ac vestra pernicie: tum singulis vobis universi timendi erunt. Optare igitur unusquisque vestrum debet, ut bona mens suis omnibus fuerit. Si quem libido, si furor in illum gurgitem abripuit, illorum eum, cum quibus in omne flagitium et facinus coniuravit, non suum iudicet esse. Ne quis etiam errore labatur vestrum, Quirites, non sum securus. Nihil enim in speciem fallacius est quam prava religio. Ubi deorum numen praetenditur sceleribus, subit animum timor, ne fraudibus humanis vindicandis divini iuris aliquid immixtum violemus. Hac vos religione innumerabilia decreta pontificum, senatus consulta, haruspicum denique responsa liberant. Quotiens hoc patrum avorumque aetate negotium est magistratibus datum, uti sacra externa fieri vetarent, sacrificulos vatesque foro circo urbe prohiberent, vaticinos libros conquirerent comburerentque, omnem disciplinam sacrificandi praeterquam more Romano abolerent. Iudicabant enim prudentissimi viri omnis divini humanique iuris nihil aeque dissolvendae religionis esse, quam ubi non patrio sed externo ritu sacrificaretur. Haec vobis praedicenda ratus sum, ne qua superstitio agitaret animos vestros, cum demolientes nos Bacchanalia discutientesque nefarios coetus cerneretis. Omnia diis propitiis volentibusque [ea] faciemus; qui quia suum numen sceleribus libidinibusque contaminari indigne ferebant, ex occultis ea tenebris in lucem extraxerunt, nec patefieri, ut impunita essent, sed ut vindicarentur et opprimerentur, voluerunt. Senatus quaestionem extra ordinem de ea re mihi collegaeque meo mandavit. Nos, quae ipsis nobis agenda sunt, impigre exsequemur; vigiliarum nocturnarum curam per urbem minoribus magistratibus mandavimus. Vos quoque aequum est, quae vestra munia sunt, quo quisque loco positus erit, quod imperabitur, impigre praestare, et dare operam, ne quid fraude noxiorum periculi aut tumultus oriatur.'

TITE-LIVE, XXXIX, 16

 vocabulaire           vocabulaire de la débauche

Mais cela aurait été un moindre mal s'ils avaient simplement été efféminés dans leur infamie (dans une large mesure ce n'était que leur propre déchéance) et s'ils avaient éloigné leurs mains des crimes et leur esprit des outrages. Jamais il n'y eut une telle méchanceté dans la république affectant autant de personnes dans tant de domaines. Durant ces années tout ce qu'il y a eu comme dérèglement, comme outrage, comme crime, tout cela, soyez-en sûrs, a eu son origine dans ce seul sanctuaire. Et ils n'ont pas encore mis en pratique tous les crimes qu'ils projettent. Jusqu'ici leurs actions connues se confinent toujours à des délits privés, parce qu'ils n'ont pas encore assez de forces pour renverser l'état. Mais le mal se développe et rampe chaque jour. Il est déjà trop étendu pour se limiter aux simples citoyens; il vise le sommet de l'Etat. Si vous n'y prenez garde, citoyens romains, cette réunion, tenue durant le jour, convoquée légalement par un consul aura comme parallèle une autre réunion tenue la nuit. Maintenant ces individus ont peur de vous car vous formez une assemblé unie mais quand vous vous serez dispersés chez vous ou dans vos maisons de campagne ils tiendront leurs réunions et traceront des plans pour leur propre sûreté et en même temps pour votre destruction. C'est alors que vous devrez craindre leur union quand vous serez seuls. Il faut donc souhaiter que chacun d'entre s'entende bien avec tous les autres. Si le dérèglement, si la folie, entraîne quelqu'un dans ce tourbillon alors vous devez considérer que la personne concernée n'appartient plus à elle-même mais fait partie de ceux qui conspirent à commettre des méfaits et des crimes. Je ne suis même pas assuré qu'aucun de vous, Romains, ne tombera pas dans l'erreur. Rien n'est plus trompeur dans son aspect qu'une superstition perverse. Quand on s'abrite sous la volonté des dieux pour accomplir des actes criminels, on est envahi par la crainte qu'en punissant des crimes humains nous fassions violence à quelque droit divin qui en fasse partie. Mais vous êtes délivrés de tels scrupules par les décisions innombrables des pontifes, par les résolutions du sénat et enfin par les réponses des haruspices. Combien de fois au temps de nos pères et grands-pères, les magistrats n'ont-ils pas fait interdire l'exécution de cérémonies étrangères, n'ont-ils pas exclus les prêtres sacrificateurs et les devins du forum, du cirque et de la ville, n'ont-ils pas recherché et brûlé les livres prophétiques et n'ont-ils pas supprimé tout enseignement sur la façon de sacrifier excepté la méthode romaine traditionnelle? Ces hommes d'une profonde perspicacité dans la connaissance du droit divin et humain estimaient que rien n'était plus apte à détruire la religion qu'une situation où on offrait des sacrifices non pas selon un rituel traditionnel mais avec des cérémonies importées de l'étranger. J'ai pensé devoir vous avertir pour qu'aucune crainte superstitieuse ne puisse agiter vos esprits quand vous nous verrez supprimer les Bacchanales et disperser ces rassemblements criminels. Tout ceci nous le ferons avec la faveur et l'approbation des dieux : ce sont eux qui ont amené ce problème de l'ombre à la lumière du jour parce qu'ils étaient indignés que leur majesté divine soit polluée par des crimes et des dérèglements. Ils n'ont pas voulu que toute l'affaire éclate pour qu'elle reste impunie mais pour qu'elle soit condamnée et écrasée. Le sénat a confié à mon collègue et à moi-même une commission d'enquête spéciale pour cette affaire. La tâche qui nous a été assignée, de notre côté, nous l'accomplirons avec zèle; la responsabilité d'exercer la surveillance dans toute la ville, nous l'avons confiée à quelques magistrats. Quant à vous citoyens il est normal (c'est votre fonction) que vous montriez de l'énergie et que vous fassiez votre devoir là où vous vous trouvez et selon les directives qu'on vous donnera pour qu'aucun danger ni aucune perturbation ne soit occasionnée par la malignité de ces criminels.

TITE-LIVE, XXIX, 16

 


Les rostres

http://www.unicaen.fr/rome/geographique/s_rostres.html

Les "Rostres" sont l'appellation que l'on donna en 338 av. J.C. à une tribune qui servait aux magistrats et aux orateurs pour haranguer la foule. Cette année-là, les Romains avaient attaqué Antium et avaient enlevé les éperons, les rostra, des vaisseaux pris à l'ennemi. Ce sont ces rostres qui ornèrent le devant de la tribune, fixés en guise de trophées, et qui lui donnèrent son nom.

La tribune était à l'origine située aux confins du Comitium. C'est César, en 44 av. J.C., qui transporta les Rostres à l'extrémité ouest du Forum Romain, devant le Temple de la Concorde. Une tribune existait certainement avant, mais on ignore la date précise de sa construction, située généralement au début de la République.

La tribune était une plateforme construite en blocs de tuf revêtus de marbre, d'une profondeur de 10 m, dont la longueur était de 23 m environ et s'élevant à 3 m de hauteur. On y accédait par un escalier en arc de cercle situé sur toute la longueur de l'arrière. Sur les côtés et au fond, des statues ornaient la tribune. Elle était fermée sur le devant par une balustrade interrompue au centre, là où se tenait l'orateur.

Les Rostres furent plusieurs fois restaurés : sous Hadrien, sous Septime-Sévère. Sous l'Empire, ils reçurent le nom de Rostra Vetera pour les différencier des rostres du Temple de César divinisé. En 470 ap. J.C., après la victoire sur les Vandales, les rostres vandales furent ajoutés à droite de la tribune. Une partie de ce monument est encore visible et notamment les trous qui permettaient de fixer les éperons.

C'est sur la tribune des Rostres que furent exposées les mains et la tête de Cicéron, sur l'ordre d'Antoine, en 43 av. J.C. et que l'on déposa le cadavre de César pour la veillée funèbre, devant le peuple rassemblé sur le Forum.

 
a, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
ab
, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
aboleo, es, ere, evi, itum
: détruire, supprimer
abripio, is, ere, ripui, reptum
: arracher, enlever
abstineo, es, ere, tinui, tentum
: 1. tenir éloigné de 2. s'abstenir, se tenir à l'écart de
ac
, conj. : et, et aussi
ad
, prép. : + Acc. : vers, à, près de
adhuc
, adv. : jusqu'ici, encore maintenant
aeque
, inv. : également
aequus, a, um
: égal, équitable (aequum est : il convient) (ex aequo : à égalité)
aetas, atis
, f. : 1. le temps de la vie, la vie 2. l'âge 3. la jeunesse 4. te temps, l'époque (in aetatem : pendant longtemps)
agito, as, are
:1. pousser vivement 2. mettre en mouvement,3. remuer, agiter, tourmenter, exciter 4. s'acquitter de, s'occuper de
ago, is, ere, egi, actum
: 1. mettre en mouvement, pousser 2. faire, traiter, agir
aliquis, a, id
: quelqu'un, quelque chose
animus, i,
m. : le coeur, la sympathie, le courage, l'esprit
annus, i
, m. : l'année
aut
, conj. : ou, ou bien
avus, i,
m. : l'ancêtre, l'aïeul, le grand-père
Bacchanalia, ium
, n. : les Bacchanales (fêtes de Bacchus)
bonus, a, um
: bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
capio, is, ere, cepi, captum
: prendre
cerno, is, ere, crevi, cretum
: distinguer, comprendre, décider
circus, i,
m. : le cirque
coeo, is, ire, ii, itum
: 1. aller ensemble, se réunir, en venir aux mains, combattre 2. contracter (une alliance)
coetus, us
, m. : l'assemblage, la jonction, la rencontre, la réunion
collega, ae
, m. : le collègue
comburo, is, ere, ussi, ustum
: brûler entièrement
coniuratio, onis
, f. : la conjuration
coniuro, as, are
: conjurer, comploter
conquiro, is, ere, quisivi, quisitum
: rechercher, collectionner
consul, is
, m. : le consul
consulto, as, are
: délibérer mûrement, consulter, interroger
consultum, i
, n. : le décret ; senatus - : le sénatus-consulte
contamino, as, are
: corrompre, souiller
contio, onis
, f. : la tribune, l'assemblée du peuple convoquée par un magistrat (on n'y vote pas)
contionor, aris, ari
: être assemblé, haranguer
cresco, is, ere, crevi, cretum :
croître
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
cura, ae
, f. : le soin, le souci
de
, prép. + abl. : au sujet de, du haut de, de
debeo, es, ere, ui, itum
: devoir
decretum, i
, n. : la décision, le décret
dedecus, oris,
n. : le déshonneur, la honte, l'ignominie, l'infamie
demolior, iris, iri
: mettre à bas, détruire, renverser
denique
, adv. : enfin
deus, i,
m. : le dieu
dilabor, eris, i, lapsus sum
: se dissiper, s'évanouir, disparaître
disciplina, ae
, f. : l'enseignement, la discipline
discutio, is, ere, ussi, ussum
: 1. fendre, fracasser 2. dissiper, écarter
dissolvo, is, ere, solvi, solutum
: perdre, rompre, détruire
divinus, a, um
: divin
diurnus, a, um
: journalier
do, das, dare, dedi, datum
: donner
domus, us,
f. : la maison
ea
, 1. ablatif féminin singulier, nominatif ou accusatif neutres pluriels de is, ea, id (ce, cette, le, la...) 2. adv. : par cet endroit
edo, edis , edidi, editum
: I. mettre à jour, faire connaître, produire (editus, a, um : élevé, haut) II. edo, edis, edi, edum : manger
effeminatus, a, um
: efféminé, mou, qui a des moeurs contre nature.
ego, mei
: je
enim
, conj. : car, en effet
error, oris
, m. : l'erreur, la tromperie
et
, conj. : et. adv. aussi
etiam
, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus
eum
, ACC M SING. de is, ea, id : il, lui, elle, celui-ci...
ex
, prép. : + Abl. : hors de, de
exsequor, eris, i, cutus sum
: 1. suivre, s'attacher à 2. poursuivre 3. accomplir, garder jusqu'à la fin
externus, a, um
: extérieur
extra
, prép. + acc. : en dehors de, à l'exception de adv. : au dehors, à l'extérieur (extra quam : excepté que, à moins que)
extraho, is, ere, traxi, tractum
: extraire, retirer, ôter
facinus, oris
, n. : 1. l'action, l'acte 2. le forfait, le crime
facio, is, ere, feci, factum
: faire
fallacius
, comparatif neutre ou adverbial de fallax, acis : trompeur, imposteur, perfide
fero, fers, ferre, tuli, latum
: porter, supporter, rapporter
fio, is, fieri, factus sum
: devenir
flagitium, ii
, n. : l'action honteuse et scandaleuse, le scandale
forent
, = essent
fortuna, ae, f. : la fortune, la chance
forum, i
, n. :le marché, le forum
fraus, fraudis,
f. : la mauvaise foi, la tromperie
furor, oris
, m. : la fureur, la folie furieuse
gurges, itis
, m. : le tourbillon, le gouffre, le creux
habeo, es, ere, bui, bitum
: avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
haruspex, icis
, m. : l'haruspice
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
humanus, a, um
: humain
iam
, adv. : déjà, à l'instant
id
, nominatif - accusatif neutre singulier de is, ea, is : il, elle, le, la, ce, ....
igitur
, conj. : donc
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
immisceo, es, ere, miscui, mixtum
: mêler
impero, as, are
: commander
impigre
, adv. : avec diligence, rapidité, sans hésiter
impius, a, um
: qui manque aux devoirs de piété, impie, sacrilège
impunitus, a, um
: impuni
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
indignus, a, um
: indigne
innumerabilis, e
: innombrable
ipse, a, um
: (moi, toi, lui,...) même
is
, nominatif masculin singulier de is, ea, id : ce, cette, celui-ci, il, 2ème personne sing. de eo, is, ire : aller
iudico, as, are
: 1. juger, faire office de juge 2. rendre un jugement 3. requérir 4. décider
ius, iuris,
n. : le droit, la justice
labor, eris, i, lapsus sum
: tomber
legitime
, adv. : légitimement
liber, bri
, m. : le livre
libero, as, are
: libérer
libido, dinis
, f. : le désir, l'envie, la débauche
locus, i,
m. : le lieu, l'endroit; la place, le rang; la situation
lux, lucis,
f. : la lumière, le jour
magistratus, us
, m. : la charge, la fonction publique, la magistrature
magnus, a, um
: grand
maius
, adv. : comparatif neutre de magnus ou adverbe : plus grand
malus, a, um
: mauvais, malheureux, méchant (malum, i, n. : le mal, le malheur, les mauvais traitements)
mando, as, are
: confier
manus, us
, f. : la main, la petite troupe
mens, mentis
, f. : l'esprit
meus, mea, meum
: mon
minor, oris
: plus petit (comp. de parvus)
minus
, adv. : moins
mos, moris,
m. : sing. : la coutume ; pl. : les moeurs
munia
, inv. : les charges, les fonctions
ne
, 1. adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; 2. conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) 3. adv. d'affirmation : assurément 4. interrogatif : est-ce que, si
nec
, adv. : et...ne...pas
necdum
, adv. : et pas encore
nefarius, a, um
: abominable
negotium, ii
, n. : l'affaire, la mission
nihil
, indéfini : rien
nisi
: si ne pas, à moins que
nocturnus, a, um
: nocturne
non
, neg. : ne...pas
nondum
, adv. : pas encore
nos, nostrum
: nous, je
noxia, ae
, f. : la faute
noxius, a, um
: qui nuit, coupable, criminel
numen, inis
, n. : l' assentiment, la volonté ; la volonté des dieux, la puissance divine; un dieu, une divinité
numquam
, inv. : ne... jamais
nunc
, adv. : maintenant
occulo, is, ere, cului, cultum
: cacher (occultus, a, um : caché, secret)
omnis, e
: tout
opera, ae
, f. : le soin, l'effort (operam dare : se consacrer à)
opprimo, is, ere, pressi, pressum
: opprimer, accabler
opto, as, are
: souhaiter
ordo, inis
, m. : le rang, l'ordre, la file (de soldats), la centurie
orior, iris, iri, ortus sum
: naître, tirer son origine, se lever (soleil)
par, aris
: semblable, pareil par, paris, m. : le couple, la paire)
pars, partis
, f. : la partie, le côté
patefio, is, fieri
: être ouvert
pater, tris
, m. : le père, le magistrat
patrius, a, um
: qui concerne le père, transmis de père en fils
pecco, as, are
: commettre une faute
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
periculum, i,
n. : 1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le péril
pernicies, iei
, f. : la perte
pertineo, is, ere, tinui
: s’étendre jusqu’à (ad et acc.) ; appartenir à, concerner
plus, pluris
, n. : plus, plus cher
pono, is, ere, posui, situm
: 1. poser 2. déposer 3. placer, disposer 4. installer 5. présenter, établir
pontifex, icis
, m. : le pontife
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
praecaveo, es, ere, cavi, cautum
: 1. empêcher par des mesures préventives 2. se tenir sur ses gardes, prendre des précautions
praedico, is, ere, dixi, dictum
: dire avant, fixer d'avance, déterminer
praesto, as, are
: l'emporter sur, être garant, fournir
praetendo, is, ere, tendi, tentum
: tendre en avant, devant soi
praeterquam
, adv. : excepté, sauf
pravus, a, um
: de travers, difforme, mauvais
privo, as, are
: priver de + abl. (privatus, a, um : particulier) (privatus, i, m. : le simple particulier)
prohibeo, es, ere, bui, bitum
: interdire
propitius, a, um
: propice
prudentissimus, a, um
: superlatif de prudens, entis : qui prévoit, compétent, prudent, réfléchi
publicus, a, um
: public
qua
, 1. ablatif féminin singulier du relatif. 2. Idem de l'interrogatif. 3. après si, nisi, ne, num = aliqua. 4. faux relatif = et ea 5. adv. = par où?, comment?
quae
, 4 possibilités : 1. nominatif féminin singulier, nominatif féminin pluriel, nominatif ou accusatif neutres pluriels du relatif = qui, que (ce que, ce qui) 2. idem de l'interrogatif : quel? qui? que? 3. faux relatif = et ea - et eae 4. après si, nisi, ne, num = aliquae
quaestio, ionis, f. : la recherche, la question, l'enquête
quam
, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
quem
, 4 possibilités : 1. acc. mas. sing. du pronom relatif = que 2. faux relatif = et eum 3. après si, nisi, ne num = aliquem : quelque, quelqu'un 4. pronom ou adjectif interrogatif = qui?, que?, quel?
qui, 1. nominatif masculin singulier ou nominatif masculin pluriel du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
quia
, conj. : parce que
quibus
, 1. datif ou ablatif pluriel du relatif 2. Idem de l'interrogatif 3. faux relatif = et eis 4. après si, nisi, ne, num = aliquibus
quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
Quiris, itis, m. : Quirite = citoyen romain. Rare au sing.
quis
, 1. pronom interrogatif N. M. S. 2. pronom indéfini = quelqu'un 3. après si, nisi, ne, num = aliquis 4. = quibus
quisque, quaeque, quidque : chaque, chacun, chaque chose
quisquis, quidquid ou quicquid
: quiconque
quo
, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là
quod
, 1. pronom relatif nom. ou acc. neutre singulier : qui, que 2. faux relatif = et id 3. conjonction : parce que, le fait que 4. après si, nisi, ne, num = aliquod = quelque chose 5. pronom interrogatif nom. ou acc. neutre sing. = quel?
quoque
, adv. : aussi
quotidie
, adv. : chaque jour, tous les jours
quotiens
, inv. : toutes les fois que (souvent avec ... totiens)
religio, onis
, f. : le scrupule religieux, la religion
reor, reris, reri, ratus sum
: croire
res, rei
,
f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
responsum, i
, n. : la réponse
ritus, us
, m. : le rite, l'usage, la cérémonie
Romanus, a, um
: Romain (Romanus, i, m. : le Romain)
rus, ruris
, n. : la campagne
sacrarium, ii,
n. :le sanctuaire, le trésor (lieu où l'on garde les objets sacrés)
sacrifico, as, are
: sacrifier, faire un sacrifice
sacrificulus, i
, m. : le prêtre qui fait des sacrifices
sacrum, i
, n. : la cérémonie, le sacrifice, le temple
salus, utis
, f. : 1. la santé 2. le salut, la conservation 3. l'action de saluer, les compliments
satis
, adv. : assez, suffisamment
scelus, eris
, n. : le crime
scio, is, ire, scivi, scitum
: savoir
securus, a, um
: tranquille, sûr
sed
, conj. : mais
senatus, us
, m. : le sénat
serpo, is, ere, serpsi, -
: glisser, ramper
sese
, pron. : = se
si
, conj. : si
simul
, inv. : adv. en même temps, conj : dès que
singuli, ae,
a : pl. chacun en particulier, chacun un
species, ei,
f : l'apparence, l'aspect
specto, as, are
: regarder
subeo, is, ire, ii, itum
: aller sous, se présenter à, entrer dans
sum, es, esse, fui
: être
summus, a, um
: superlatif de magnus. très grand, extrême
superstitio, ionis
, f. : la superstition
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
tamen
, adv. : cependant
tantum
, adv. : tant de, tellement ; seulement
tantus, a, um
: si grand ; -... ut : si grand... que
tenebrae, arum
, f. : les ténèbres
teneo, es, ere, ui, tentum
: 1. tenir, diriger, atteindre 2. tenir, occuper 3. tenir, garder 4. maintenir, soutenir, retenir 5. lier 6. retenir, retarder, empêcher
timeo, es, ere, timui
: craindre
timor, oris
, m. : la peur, la crainte
tum
, adv. : alors
tumultus, us
, m. : le tumulte, le bruit
ubi
, adv. : où; conj. quand
universus, a, um
: tout entier
unus, a, um
: un seul, un
unusquisque
, chacun, chaque
urbs, urbis
, f. : la ville
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
uti
, = ut
vates, is, m. : le devin, le poète
vaticinus, a, um
: prophétique
vester, tra, trum
: votre
veto, as, are, ui, itum
: interdire
vigilia, ae
, f. : la veille, le fait de ne pas dormir
vindico, as, are
: 1. revendiquer, réclamer 2. venger, punir
violo, as, are
: traiter avec violence, profaner, outrager
vir, viri,
m. : l'homme, le mari
vires, ium,
f. : les forces
voco, as, are
: appeler
volens, entis
: qui veut bien, de son plein gré, bénévole, bienveillant
volo, vis, velle
: vouloir
vos, vestrum
: vous
texte
texte
texte
texte