Le temps des Généraux : Marius

91 - 88 : Guerre sociale

page suivante       page précédente   retour à l'entrée du site


origine lointaine

186
l'affaire des Bacchanales (3)
le récit d'Hispala Faecenia

TITE-LIVE : : Tite-Live écrivit une Histoire Romaine en 142 livres. Nous ne possédons plus que les livres I-X et XXI-XLV. Pour les autres, nous avons des résumés ou Periochae. Ces résumés sont très inégaux de développement et de précision

Autres textes de Tite-Live  Retour à la table des matières  

Les fêtes d’automne, consacrées à Bacchus, étaient appelées Bacchanales ; elles duraient depuis le 23 jusqu’au 29 octobre. On y voyait à peu près toutes les cérémonies pratiquées par les Grecs dans leurs Dionysiaques.

[10] Haec amoris pignora cum essent, nec quicquam secretum alter ab altero haberent, per iocum adulescens vetat eam mirari, si per aliquot noctes secubuisset: religionis se causa, ut voto pro valetudine sua facto liberetur, Bacchis initiari velle. Id ubi mulier audivit, perturbata 'dii meliora.' inquit: mori et sibi et illi satius esse quam id faceret; et in caput eorum detestari minas periculaque, qui id suasissent. Admiratus cum verba tum perturbationem tantam adulescens parcere exsecrationibus iubet: matrem id sibi adsentiente vitrico imperasse. 'Vitricus ergo' inquit 'tuus--matrem enim insimulare forsitan fas non sit--pudicitiam famam spem vitamque tuam perditum ire hoc facto properat.' Eo magis mirabundo quaerentique, quid rei esset, pacem veniamque precata deorum dearumque, si coacta caritate eius silenda enuntiasset, ancillam se ait dominae comitem id sacrarium intrasse, liberam numquam eo accessisse. Scire corruptelarum omnis generis eam officinam esse; et iam biennio constare neminem initiatum ibi maiorem annis viginti. Ut quisque introductus sit, velut victimam tradi sacerdotibus. Eos deducere in locum, qui circumsonet ululatibus cantuque symphoniae et cymbalorum et tympanorum pulsu, ne vox quiritantis, cum per vim stuprum inferatur, exaudiri possit. Orare inde atque obsecrare, ut eam rem quocumque modo discuteret nec se eo praecipitaret, ubi omnia infanda patienda primum, deinde facienda essent. Neque ante dimisit eum, quam fidem dedit adulescens ab his sacris se temperaturum.

dei meliora (dent) : que les dieux m’en préservent (Gaffiot)

TITE-LIVE, XXXIX, 10

Voti damnatus : condamné à accomplir son voeu = exaucé

 vocabulaire           vocabulaire de la débauche

Avec ces gages de leur amour, ils n'avaient aucun secret entre eux. Par plaisanterie le jeune homme lui demanda de ne pas s'étonner s'il faisait chambre à part quelques nuits; il avait un devoir religieux à rendre : pour exaucer un voeu fait pendant qu'il était malade il avait l'intention d'être initié aux mystères bachiques. En entendant cela elle fut terriblement troublée et hurla "que les dieux m'en préservent! Il vaudrait mieux mourir tous les deux que de faire cela" et elle détourna les menaces et les dangers sur la tête de ceux qui lui avaient conseillé cela. Stupéfait par ses paroles et par sa détresse, le jeune homme lui demanda de renoncer à ses malédictions; c'était sa mère qui lui avait prescrit cela avec l'approbation de son beau-père. "Votre beau-père, répondit-elle - il ne faut sans doute pas accuser faussement votre mère - veut par cet acte détruire votre vertu, votre réputation, vos espoirs et votre vie." Encore plus étonné, il lui demanda ce qu'elle voulait dire. Il implora les dieux et les déesses de lui pardonner si, contrainte par son amour pour lui, elle révélait ce qu'elle devait taire. Elle expliqua alors que, quand elle était servante, elle avait accompagné sa maîtresse dans ce sanctuaire mais n'y était jamais plus retournée depuis qu'elle était libre. Elle savait que c'était l'antre de toutes les corruptions et c'était de notoriété publique que personne au-dessus de vingt ans n'avait été initié durant ces deux dernières années. Chaque fois que quelqu'un était présenté, c'est comme si on livrait une victime aux prêtres. On emmenait l'initié dans un endroit qui résonnait de hurlements et de chansons, qui retentissait de la musique d'harmonie, du bruit des cymbales et du battement des tambours pour qu'on n'entende pas les cris de ceux qui étaient violés. Alors elle le pria et le supplia de sortir de ce mauvais pas de n'importe quelle façon et de ne pas se précipiter aveuglément dans un endroit où il devrait pour la première fois supporter et pratiquer ensuite des choses innommables. Elle refusa de le laisser partir avant que le jeune homme ne lui ait juré de ne pas participer à ces cérémonies.

TITE-LIVE, XXXIX, 10

 

  • Nous sommes en 186 av. J.-C. La mère du jeune Aebutius décide, pour respecter un voeu, de consacrer son fils à Bacchus. Mais Aebutius apprend que le rituel lui impose la déshonorante pratique de l'homosexualité passive et entre si violemment en conflit avec sa famille que l'anecdote devient une affaire d'Etat dont Tite-Live fit un récit dramatique, qui donna lieu à deux senatus-consultes et qui entraîna la condamnation, dans la plupart des cas à la peine capitale, de sept mille personnes! On ne retrouvera pas, à Rome un autre cas d'exécution aussi massives avant la persécution des Chrétiens.
  • Une affaire d'une telle ampleur ne s'explique pas uniquement par la crainte de voir de jeunes aristocrates contraints à une pratique sexuelle réservée aux esclaves. Les Bacchanales furent une affaire d'Etat parce que les magistrats et les sénateurs virent le dieu grec Dionysos derrière Bacchus, son compère romain, ce Dionysos de l'Italie du sud hellénisé qui aurait pu détourner les jeunes romains des traditionnels rites de passage, lesquels, à l'inverse des Bacchanales, affirmaient leur citoyenneté en glorifiant leur vigueur phallique. Dionysos fut, dans la Rome de ce temps-là, la première incarnation du mal venu d'ailleurs.

http://chemphys.u-strasbg.fr/~baud/droit-science/formations/droit.cours/hist-droit1.1.1s2.html

ab, prép. : + Abl. : à partir de, après un verbe passif = par
accedo, is, ere, cessi, cessum
: 1. aller vers, s'approcher de, marcher sur 2. venir s'ajouter, s'ajouter
admiror, aris, ari, atus sum
: s'étonner, admirer
adsentior, iris, iri, sensus sum
: être d'accord
adulescens, entis
, m. : le jeune homme
ait
, vb. irr. : dit, dit-il
aliquot
, dét. inv. : quelques, plusieurs
alter, era, erum
: l'autre (de deux)
amor, oris,
m. : l'amour
ancilla, ae
, f. : la servante
annus, i
, m. : l'année
ante
, prép. : +acc., devant, avant ; adv. avant
atque
, conj. : et, et aussi
audio, is, ire, ivi, itum
: 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
Bacchus, i
, m. : Bacchus
biennium, i
, n. : l'espace de deux ans
cantus, us
, m. : le chant, le poème
caput, itis
, n. :1. la tête 2. l'extrémité 3. la personne 4. la vie, l'existence 5. la capitale
caritas, atis
, f. : l'amour
causa, ae
, f. : la cause, le motif; l'affaire judiciaire, le procès; + Gén. : pour
circumsono, as, are, ui, atum
: retentir autour, faire retentir
cogo, is, ere, egi, actum
: 1. assembler, réunir, rassembler, 2. concentrer, condenser 3. pousser de force, forcer
comes, itis
, m. : le compagnon
consto, as, are
: 1. se tenir d'aplomb, exister, se maintenir, être d'accord, coûter ; impers. constat+prop. inf. : il est établi
corruptela, ae
, f. : la corruption
cum
, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que
cymbalum, i
, n. : la cymbale
dea, ae
, f. : la déesse
deduco, is, ere, duxi, ductum
: 1. faire descendre 2. conduire 3. fonder 4. détourner de
deinde
, adv. : ensuite
detestor, aris, ari
: détester, maudire
deus, i
, m. : le dieu
dimitto, is, ere, misi, missum
: 1. envoyer dans tous les sens 2. disperser 3. renvoyer, laisser partir 4. renoncer à, abandonner
discutio, is, ere, ussi, ussum
: 1. fendre, fracasser 2. dissiper, écarter
do, das, dare, dedi, datum
: donner
domina, ae
, f. : la maîtresse
eam
, 1. Acc. fem. sig. de IS-EA-ID = la (pronom), ce, cette 2. 1ère pers. sing. du Subj. Présent de IRE : aller
eius
, Gén. Sing. de is, ea, id : ce, cette, son, sa, de lui, d'elle
enim
, conj. : car, en effet
enuntio, as, are
: dire haut et clair, annoncer, révéler
eo
, 1. ABL. M-N SING de is, ea, is : le, la, les, lui... ce,..; 2. 1ère pers. sing. de l'IND PR. de eo, ire 3. adv. là, à ce point 4. par cela, à cause de cela, d'autant (eo quod = parce que)
eo, is, ire, ivi, itum
: aller
eorum
, G. M et N. PL. de is,ea,id = d'eux, leur, leurs
eos
, acc. m. pl. de is,ea,id : les, ceux-ci, ces
ergo
, conj. : donc
et
, conj. : et. adv. aussi
eum
, ACC M SING. de is, ea, id : il, lui, elle, celui-ci...
exaudio, is, ire, ivi, itum
: 1. entendre distinctement 2. exaucer 3. se laisser persuader
exsecratio, ionis
, f. : la promesse solennelle, la malédiction, l'exécration
facio, is, ere, feci, factum
: faire
factum, i
, n. : le fait, l'action, le travail, l'ouvrage
fama, ae,
f. : la nouvelle, la rumeur, la réputation
fas
, n. indécl. : le droit divin ; fas est : il est permis par les dieux de...
fides, ei
, f. : 1. la foi, la confiance 2. le crédit 3. la loyauté 4. la promesse, la parole donnée 5. la protection (in fide : sous la protection)
forsitan
, adv. : peut-être
genus, eris,
n. : la race, l'origine, l'espèce
habeo, es, ere, bui, bitum
: avoir (en sa possession), tenir (se habere : se trouver, être), considérer comme
hic, haec, hoc
: adj. : ce, cette, ces, pronom : celui-ci, celle-ci
iam
, adv. : déjà, à l'instant
ibi
, adv. : là
id
, NOM-ACC N. SING. de is, ea, is : il, elle, le, la, ....
ille, illa, illud
: adjectif : ce, cette (là), pronom : celui-là, ...
impero, as, are
: commander
in
, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
inde
, adv. : de là, donc
infandus, a, um
: honteux, abominable, horrible, monstrueux
infero, es, ferre, tuli, illatum
: porter dans, servir
initio, as, are
: initier aux mystères
inquit
, vb. inv. : dit-il, dit-elle
insimulo, as, are :
accuser (faussement)
intro
, as, are : entrer
introduco, is, ere, duxi, ductum
: faire entrer, introduire
iocus, i
, m. : la plaisanterie
iubeo, es, ere, iussi, iussum
: 1. inviter à, engager à 2. ordonner
liber, era, erum
: libre
libero, as, are
: libérer
locus, i,
m. : le lieu, l'endroit; la place, le rang; la situation
magis
, adv. : plus
maior, oris
: comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres)
mater, tris
, f. : la mère
melior, oris
: comp. de bonus : meilleur
minae, arum
: les menaces
mirabundus, a, um
: qui admire, qui s'étonne
miror, aris, ari
: 1. s'étonner, être surpris 2. voir avec étonnement, admirer
modus, i
, m. : la mesure, la limite, la manière
morior, eris, i, mortuus sum
: mourir
mulier, is
, f. : la femme
ne
, 1. adv. : ... quidem : pas même, ne (défense) ; 2. conj. + subj. : que (verbes de crainte et d'empêchement), pour que ne pas, de ne pas (verbes de volonté) 3. adv. d'affirmation : assurément 4. interrogatif : est-ce que, si
nec
, adv. : et...ne...pas
nemo, neminis
: personne, nul... ne, personne
neque
, adv. : et ne pas
non
, neg. : ne...pas
nox, noctis
, f. : la nuit
numquam
, inv. : ne... jamais
obsecro, as, are
: prier, supplier
officina, ae
, f. : l'atelier
omnis, e
: tout
oro, as, are
: prier
parco, is, ere, peperci, parsum
: 1.épargner 2. préserver 3. cesser, s'abstenir de
patior, eris, i, passus sum
: supporter, souffrir, être victime de, être agressé par
pax, pacis
, f. : la paix
per
, prép. : + Acc. : à travers, par
perdo, is, ere, didi, ditum
: 1. détruire, ruiner, anéantir 2. perdre perditus, a, um : perdu, malheureux, excessif, dépravé)
periculum, i
, n. : 1. l'essai, l'expérience 2. le danger, le péril
perturbatio, onis,
f. : le trouble, la perturbation
perturbo, as, are
: bouleverser, troubler, inquiéter
pignus, oris
, n. : le gage, le cadeau (pignora auferre : exiger une caution)
possum, potes, posse, potui
: pouvoir
praecipito, as, are
(svt pronominal) : (se) précipiter
precor, aris, atus sum
: prier, supplier
primum
, adv. : d'abord, pour la première fois
pro
, prép. : + Abl. : devant, pour, à la place de, en considération de
propero, as, are
: se hâter (+ inf)
pudicitia, ae
, f. : la chasteté, la pudeur, la moralité
pulsus, us
, m. : l'impulsion, l'ébranlement, le heurt, le choc
quaero, is, ere, sivi, situm
: chercher, demander
quam
, 1. accusatif féminin du pronom relatif = que 2. accusatif féminin sing de l'interrogatif = quel? qui? 3. après si, nisi, ne, num = aliquam 4. faux relatif = et eam 5. introduit le second terme de la comparaison = que 6. adv. = combien
qui
, 1. n N.M.S ou N.M.PL. du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. Faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
quid
, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
quirito, as, are
: appeler, crier au secours, déplorer
quisquam, quaequam, quidquam ou quic-
: quelque, quelqu'un, quelque chose
quisque, quaeque, quidque
: chaque, chacun, chaque chose
quocumque
, inv. : en quelque lieu que, partout
religio, onis,
f. : le scrupule religieux, la religion
res, rei
, f. : la chose, l'événement, la circonstance, l'affaire judiciaire; les biens
sacerdos, dotis
, m. : le prêtre
sacrarium, ii,
n. :le sanctuaire, le trésor (lieu où l'on garde les objets sacrés)
sacrum, i
, n. : la cérémonie, le sacrifice, le temple
satius
, adv. : préférable, plus à propos
scio, is, ire, scivi, scitum
: savoir
se
, pron. réfl. : se, soi
secretus, a, um
: secret, isolé, écarté
secubo, as, are, ui, itum
: coucher seul(e), rester chaste, découcher
si
, conj. : si
sileo, es, ere , ui, -
: se taire
spes, ei
, f. : l'espoir
stuprum, i
, n. : le déshonneur, l'opprobre, les relations coupables
suadeo, es, ere, suasi, suasum
: conseiller
sum, es, esse, fui
: être
suus, a, um
: adj. : son; pronom : le sien, le leur
symphonia, ae
, f. : la musique d'harmonie
tantus, a, um
: si grand ; -... ut : si grand... que
tempero, as, are
: 1. combiner, organiser, régler 2. garder la mesure, être modéré, se retenir
trado, is, ere, didi, ditum
: 1. transmettre, remettre 2. livrer 3. enseigner
tum
, adv. : alors
tuus, a, um
: ton
tympanum, i
, n. : le tambourin
ubi
, adv. : où; conj. quand
ululatus, us
, m. : le hurlement
ut
, conj. : + ind. : quand, depuis que; + subj; : pour que, que, de (but ou verbe de volonté), de sorte que (conséquence) adv. : comme, ainsi que
valetudo, dinis,
f. : la [mauvaise] santé
velut
, inv. : comme
venia, ae
, f. : le pardon, la bienveillance, la faveur
verbum, i
, n. 1. le mot, le terme, l'expression 2. la parole 3. les mots, la forme
veto, as, are, ui, itum
: interdire
victima, ae
, f. : la victime
viginti
, adj. num. : vingt
vis, -
, f. : la force
vita, ae,
f. : la vie
vitricus, i,
m. : le beau-père
volo, vis, velle
: vouloir
votum, i
, n. : le voeu, l'offrande
vox, vocis,
f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot
texte
texte
texte
texte