Le temps des généraux : Pompée |
Guerre contre César |
César, l'homme qui monte |
LUCAIN
:
M.
Annaeus Lucanus est le fils de M. Annaeus Méla, le frère cadet de
Sénèque. Né à Cordoue en 39, il vint à Rome avec sa famille dès 40.
Parmi ses maîtres on trouve le philosophe stoïcien Cornutus. Parmi ses
condisciples figurait le poète Perse, un peu plus âge que lui. Son milieu social et sa précocité littéraire aidant, Lucain devint vite un protégé de Néron qui lui accorder la questure avant l'âge légal ainsi que l'augurat. Lors de sa première apparition en public, le poète obtint le premier prix aux Neronia de 60, en présentant un éloge de l'empereur. Mais la disgrâce n'allait pas tarder, provoquée par la jalousie de Néron, qui se croyait des talents littéraires, ou peut-être par des raisons politiques, puisqu'on assiste alors à la mise à l'écart de Sénèque et de tout le clan des Annaei. Impliqué dans la conjuration de Pison en 65, Lucain fut contraint au suicide : il avait 26 ans. Son oeuvre se confond pour nous avec une épopée dont il nous reste dix livres (le dixième est incomplet ou inachevé) : la Pharsale. Ce titre est incorrect et résulte d'une mauvaise interprétation du vers 9,985, où figure l'expression Pharsalia nostra ; Lucain avait intitulé son poème Bellum civile. Mais nous continuons, par habitude, à l'appeler la Pharsale. |
En 53, Crassus meurt alors que César est en Gaule. Pompée obtient alors du Sénat d'être nommé consul unique en 52. |
....Sed
non in Caesare tantum nomen erat nec fama ducis, sed nescia virtus stare loco, solusque pudor non vincere bello; acer et indomitus, quo spes quoque ira vocasset, ferre manum et numquam temerando parcere ferro, successus urguere suos, instare favori numinis, impellens, quidquid sibi summa petenti obstaret gaudensque viam fecisse ruina, qualiter expressum ventis per nubila fulmen aetheris impulsi sonitu mundique fragore emicuit rupitque diem populosque paventes terruit obliqua praestringens lumina flamma: in sua templa furit, nullaque exire vetante materia magnamque cadens magnamque revertens dat stragem late sparsosque recolligit ignes. |
César n’avait pas seulement le nom
et la réputation de chef mais c’était un courage incapable de rester
en place. Sa seule honte : ne pas vaincre au combat. Vif et indomptable,
il portait la main là où l’espoir et la colère l’appelaient. Jamais
il n’épargnait le fer souillé de sang. Il poursuivait avec
opiniâtreté le succès, il recherchait les faveurs de la divinité,
repoussait tout ce qui lui faisait obstacle pour arriver au pouvoir
suprême et avait plaisir à s’ouvrir une voie au milieu des ruines. Il
était comme la foudre qui jaillit des nuages amenée par la force des
vents au milieu du grondement du ciel ébranlé et du fracas du monde.
Elle s’élance, parcourt le ciel, effraie les peuples terrorisés,
éblouit leurs yeux de sa flamme oblique. Elle entre en furie dans ses
propres temples, n’est arrêtée par aucun obstacle, elle tombe et
retombe, cause des dégâts énormes sur une large étendue pour ensuite
rassembler ses feux dispersés.
Lucain, Pharsale, I, 143 - 157
|
XLV. Son portrait. Son tempérament, ses habitudes http://www.fusl.ac.be/Files/General/BCS/SUET/CAES/trad.html (1) Il avait, dit-on, une haute stature, le teint blanc, les membres bien faits, le visage un peu trop plein, les yeux noirs et vifs, une santé robuste, si ce n'est que, dans les derniers temps de sa vie, il était sujet à des syncopes subites, et à des terreurs nocturnes qui troublaient son sommeil. (2) Deux fois aussi, il fut atteint d'épilepsie dans l'exercice de ses devoirs publics. (3) Il attachait trop d'importance au soin de son corps; et, non content de se faire tondre et raser de près, il se faisait encore épiler, comme on le lui reprocha. Il supportait très péniblement le désagrément d'être chauve, qui l'exposa maintes fois aux railleries de ses ennemis. (4) Aussi ramenait-il habituellement sur son front ses rares cheveux de derrière; et de tous les honneurs que lui décernèrent le peuple et le sénat, aucun ne lui fut plus agréable que le droit de porter toujours une couronne de laurier. (5) On dit aussi que sa mise était recherchée, et son laticlave garni de franges qui lui descendaient sur les mains. C'était toujours par-dessus ce vêtement qu'il mettait sa ceinture, et il la portait fort lâche; habitude qui fit dire souvent à Sylla, en s'adressant aux grands: "Méfiez-vous de ce jeune homme, qui met si mal sa ceinture." Suétone. |
acer,
cris, cre : vif, ardent aether, eris, m : le ciel bellum, i, n. : la guerre cado, is, ere, cecidi, casum : tomber Caesar, aris, m. : César, empereur dies, ei, m. et f. : le jour do, das, dare, dedi, datum : donner dux, ducis, m. : le chef, le guide emico, as, are, cui, atum : s'élancer hors de, jaillir et, conj. : et. adv. aussi exeo, is,ire, ii, itum : 1. sortir de, aller hors de 2. partir exprimo, is, ere, pressi, pressum : faire sortir en pressant, représenter, dessiner avec netteté facio, is, ere, feci, factum : faire fama, ae, f. : la nouvelle, la rumeur, la réputation favor, oris, f. : la faveur, la sympathie fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter ferrum, i, n. : le fer (outil ou arme de fer) flamma, ae, f. : la flamme fragor, oris, m. : le craquement, le fracas fulmen, inis, n. : la foudre furo, is, ere : être hors de soi, être fou gaudeo, es, ere, gavisus sum : se réjouir ignis, is, m. : le feu impello, is, ere, puli, pulsum : 1. heurter contre 2. ébranler 3. pousser à qqch 4. culbuter, bousculer (un ennemi) in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre indomitus, a, um : indompté insto, as, are, stiti, staturus : 1. se tenir sur 2. presser, insister 3. être sur le point de, être imminent 4. s'appliquer sans relâche à qqch. ira, ae, f. : la colère late, adv. : largement locus, i, m. : le lieu, l'endroit; la place, le rang; la situation lumen, inis, n. : 1. la lumière 2. le flambeau, la lampe 3. le jour 4. l'éclat, le rayon 5. les yeux magnus, a, um : grand manus, us, f. : la main, la petite troupe materia, ae, f. : la matière, le sujet, le prétexte mundus, i, m. : le monde, le firmament nec, adv. : et...ne...pas nescius, a, um : qui ne sait pas, ignorant nomen, inis, n. : 1. le nom, la dénomination 2. le titre 3. le renom, la célébrité (nomine = par égard pour, à cause de, sous prétexte de) non, neg. : ne...pas nubilus, a, um : nuageux, sombre, trouble (esprit), malheureux. (nubila, orum : les nuages) nullus, a, um : aucun numen, inis, n. : l' assentiment, la volonté ; la volonté des dieux, la puissance divine; un dieu, une divinité numquam, inv. : ne... jamais obliquus, a, um : oblique, allant de côté obsto, as, are, stiti, staturus : faire obstacle à, gêner parco, is, ere, peperci, parsum : épargner paveo, es, ere, pavi : être troublé, craindre, redouter per, prép. : + Acc. : à travers, par peto, is, ere, ivi, itum : 1. chercher à atteindre, attaquer, 2. chercher à obtenir, rechercher, briguer, demander populus, i, m. : le peuple praestringo, is, ere, strinxi, strictum : 1. serrer en avant 2. effleurer 3. émousser 4. éblouir, aveugler pudor, oris, m. : la honte qualiter, 1. interr. de quelle manière 2. relat. ainsi que, comme quisquis, quidquid ou quicquid : quiconque quo, 1. Abl. M. ou N. du pronom relatif. 2. Abl. M. ou N. du pronom ou de l'adjectif interrogatif. 3. Faux relatif = et eo. 4. Après si, nisi, ne, num = aliquo. 5. Adv. =où ? (avec changement de lieu) 6. suivi d'un comparatif = d'autant 7. conj. : pour que par là quoque, adv. : aussi recolligo, is, ere, egi, ectum : 1. rassembler, réunir 2. ressaisir, reprendre reverto, is, ere, i, sum : retourner, revenir (revertor, eris, i, versus sum : le même sens) ruina, ae, f. : la chute, l'écroulement, l'effondrement, la catastrophe, la ruine rumpo, rupi, ruptum, ere : briser, faire éclater, enfoncer ; enfreindre se, pron. réfl. : se, soi sed, conj. : mais solus, a, um : seul sonitus, us, m. : le bruit, le retentissement, le fracas spargo, is, ere, sparsi, sum : 1. jeter çà et là, répandre 2. disperser, disséminer 3. parsemer, joncher spes, ei, f. : l'espoir sto, as, are, steti, statum : se tenir debout strages, is, f. : l'écroulement successus, us, m. : le succès, la réussite sum, es, esse, fui : être summus, a, um : superlatif de magnus. très grand, extrême suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur tantum, adv. : tant de, tellement ; seulement temero, as, are : se méconduire, déshonorer, profaner, souiller, violer, outrager templum, i, n. : le temple terreo, es, ere, ui, itum : 1. effrayer, épouvanter 2. mettre en fuite, chasser urgueo, es, ere, ursi, - : presser, accabler ventus, i, m. : le vent veto, as, are, ui, itum : interdire via, ae, f. : la route, le chemin, le voyage vinco, is, ere, vici, victum : vaincre virtus, utis, f. : le courage, l'honnêteté voco, as, are : appeler |
texte |
texte | |
texte | |
texte |