Les écrivains et le pouvoir

RETOUR À L’ENTRÉE DU SITE       RETOURNER A LA TABLE DES MATIERES 

page suivante       page précédente

Auguste encensé

HORACE : Quintus Horatius Flaccus naquit à Venouse, en Apulie. Fils d'un affranchi aisé, il fit ses études à Rome puis à Athènes où il fut entraîné dans l'armée de Brutus et Cassius. Après la défaite de Philippes, ruiné, il se fit greffier pour vivre. Il publia les Epodes qui firent scandale. Mécène le reçut parmi ses amis, puis lui fit don d'une propriété en Sabine, le poète écrivit alors les Satires, les Odes, puis les Epîtres (contenant l'Art poétique) et enfin le Chant séculaire.
Horace s'adresse à Jules Antoine (fils de Marc), poète lui aussi, qui pressait notre auteur de célébrer les mérites de l'Empereur ; pour Horace, il appartient mieux à Antoine de vanter la gloire du règne.

Concines maiore poeta plectro
Caesarem, quandoque trahet feroces
Per sacrum clivum merita decorus
Fronde Sygambros;
Quo nihil maius meliusve terris
Fata donavere bonique divi
Nec dabunt, quamvis redeant in aurum
Tempora priscum.
Concines laetosque dies et urbis
Publicum ludum super impetrato
Fortis Augusti reditu forumque
Litibus orbum.
Tum meae, si quid loquar audiendum
Vocis accedet bona pars, et : "O sol
Pulcher, o laudande!" canam recepto
Caesare felix;
Tuque dum procedis, "io Triumphe!"
Non semel dicemus, "io Triumphe!"
Civitas omnis dabimusque divis
Tura benignis.

   vocabulaire

Auguste encensé

D'un plectre plus puissant, poète, tu chanteras Caesar, quand sur les degrés sacrés, couronné d'un juste laurier, il traînera les farouches Sygambres;
Lui, le plus grand et le meilleur don que les destins et les Dieux bons aient fait et feront à la terre, bien que les temps semblent revenir à l'or antique.
Tu chanteras ces jours heureux, la joie universelle de la ville au retour très désiré du grand Augustus, et le forum sans procès.
Alors, ma voix, si elle est digne d'être entendue, se joindra à la tienne : "O beau soleil! o glorieux jour!" chanterai-je, joyeux du retour de Caesar.
Tu cries, pendant qu'il marche : "Io! triomphe! et chacun de nous crie : Io! triomphe! et tous les citoyens offrent l'encens aux Dieux propices".

HORACE, Odes, IV, 2, 33-5 (trad. LECONTE DE LISLE).

 

Textes parallèles

a) mésaventure politique à Philippes : Epodes, XVI et VII.

b) Actium et l'actualité : Epodes IX et Odes, I, 37.

c) les hommages : Odes, I, 2 et 12, III, 5; IV, 4, 5, 14 et 15.

d) Chant séculaire : les strophes 13, 14, 15, en particulier, rappellent l'ascendance divine d'Auguste et le glorifient d'avoir restauré la paix et les valeurs morales.

e) Suétone (Vita Horati, 10) raconte qu'Auguste, après avoir lu certaines épîtres d'Horace, se plaignit d'y avoir été oublié et écrivit au poète, lui reprochant de ne pas le prendre pour destinataire préféré dans la plupart des ouvrages de ce genre : L'épître à Auguste (Epîtres, II, 1) vint répondre à ce désir (cf. surtout les vers 1-17 et 245-259).

Illustration romanesque

Allan MASSIE, Auguste. Mémoires d'un empereur (Augustus, the Memoirs of the Emperor, The Bodley Head, 1986), Flammarion, 1987; 374 p.

Cette autobiographie d'Auguste est à ajouter à la liste, de plus en plus longue, des manuscrits "découverts" et "édités" par des romanciers,. Les mémoires proprement dits sont divisés en 2 parties : avant et après la mort de Caius et Lucius, petit-fils d'Auguste. Deux préfaces, signées Enée Fraser-Graham, directeur de l'Institut des stratégies classiques, de Cambridge, comportent de nombreux clins d'oeil au lecteur averti au sujet de la "traduction" de Massie : "le lecteur ignorant le latin (et, hélas! de plus en plus rares sont ceux qui le pratiquent, en cette époque dégénérée!) devra s'en contenter...".

Extrait : p. 334

"Le poète Horace ne survécut que quelques semaines à son protecteur (Mécène). Je n'avais jamais ressenti pour Horace ce que j'éprouvais pour Virgile, car il n'avait guère le sens du surnaturel non plus que le sentiment d'être chargé de nous transmettre, à nous simples mortels, les avis des dieux. Mais je l'aimais bien ; c'était un homme facile à vivre, qui se contentait de peu et qui faisait un contraste saisissant avec Mécène, alors que leur affection mutuelle était très profonde.
Virgile avait promis que s'inaugurerait un nouvel âge d'or.
On respirait un air glacé par la mort".

accedo, is, ere, cessi, cessum : 1. aller vers, s'approcher de, marcher sur 2. venir s'ajouter, s'ajouter
audio, is, ire, ivi, itum
: 1. entendre (dire) 2. écouter 3. apprendre 4. bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation
Augustus, i, m. : Auguste
aurum, i, n. : l'or : ici l'âge d'or
benignus, a, um : 1 - bon, bienveillant, affectueux, affable, aimable, favorable. - 2 - bienfaisant, généreux, libéral. - 3 - riche, abondant, fécond.
bonus, a, um : bon (bonus, i : l'homme de bien - bona, orum : les biens)
Caesar, aris, m. : César, empereur
cano, is, ere, cecini, cantum : 1. chanter, résonner, retentir 2. prédire, prophétiser 3. jouer d'un instrument de musique
civitas, atis, f. : 1 - la qualité de citoyen, la condition de citoyen, l'état de citoyen, le droit de cité. - 2 - la réunion de citoyens, la ville, la cité, la nation, l'Etat.
clivus, i, m. : la pente, la montée sacrée ; le sacer clivus est une partie de la Voie Sacrée, du temple de Vesta à l'endroit où s'élèvera l'arc de Titus
concino, is, ere, ui : chanter ou jouer ensemble; être d'accord, s'accorder
decorus, a, um : qui convient, qui sied, orné, paré
dico, is, ere, dixi, dictum : 1 - dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. - 2 - dire le nom, nommer, appeler. - 3 - haranguer, plaider. - 4 - célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - 5 - fixer, assigner, établir, régler. - 6 - avertir, faire savoir, notifier. - 7 - signifier, vouloir dire. - 8 - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.
dies, ei, m. et f. : le jour
divus, a, um : divin
do, das, dare, dedi, datum : donner
dono, as, are : alicui aliquod, ou aliquem aliqua re : donner qqch à qqun
dum, conj. : 1. + ind. = pendant que, jusqu'à ce que 2. + subj. : pourvu que, le temps suffisant pour que
et, conj. : et. adv. aussi
fatum, i, n. : 1 - la prédiction, l'oracle, la prophétie. - 2 - le destin, la destinée, la fatalité, la volonté des dieux. - 3 - le sort, la condition, la fortune. - 4 - la durée de la vie. - 5 - l'accident, le malheur, la calamité, la disgrâce. - 6 - la ruine, la destruction, la perte, le fléau, la peste. - 7 - la mort naturelle, la mort.
felix, icis: heureux
ferox, ocis : sauvage, féroce
fortis, e : fort, vigoureux, courageux,
forum, i, n. : le marché, le forum, le bourg indépendant (possédant une juridiction propre).
frons, frondis, f. : le feuillage, la couronne de feuillage
impetro, as, are : obtenir
in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre
io, interj. : ah ! las ! (cri de douleur)
laetus, a, um : 1. joyeux 2. agréable 3. favorable 4. plaisant 5. riche, abondant
laudo, as, are : 1. louer, approuver, vanter 2. prononcer un éloge 3. citer, nommer
lis, litis, f. : procès, litige
loquor, eris, i, locutus sum : intr. et tr. - parler, dire, discourir, raconter, parler sans cesse de.
ludus, i, m. : le jeu, l'école, la troupe de gladiateurs
maior, oris : comparatif de magnus. plus grand. maiores, um : les ancêtres)
maius, adv. : comparatif neutre de magnus ou adverbe : plus grand
melius, adv. : mieux
meritum, i, n. : le mérite, la conduite
meus, mea, meum : mon
nec, adv. : et...ne...pas
nihil, indéfini : rien
non, neg. : ne...pas
o, inv. : ô, oh (exclamation)
omnis, e
: tout
orbus, a, um : privé de, dénué de
pars, partis, f. : la partie, le côté
per, prép. : + Acc. : à travers, par
plectrum, i, n. : le plectre
poeta, ae, m. : le poète
priscus, a, um : vieux, ancien
procedo, is, ere, cessi, cessum : s'avancer, aboutir à
publicus, a, um : public
pulcher, chra, chrum : beau (Pulcher, ri, m. : Pulcher)
quamvis, conj. : bien que
quandoque : toutes les fois que
qui, 1. nominatif masculin singulier ou nominatif masculin pluriel du relatif 2. idem de l'interrogatif 3. après si, nisi, ne, num = aliqui 4. faux relatif = et ei 5. interrogatif = en quoi, par quoi
quid, 1. Interrogatif neutre de quis : quelle chose?, que?, quoi?. 2. eh quoi! 3. pourquoi? 4. après si, nisi, ne num = aliquid
recipio, is, ere, cepi, ceptum
: 1. retirer, ramener 2. reprendre 3. recevoir, accepter, admettre 4. se charger de
redeo, is, ire, ii, itum : revenir
reditus, us, m. : le retour
sacer, cra, crum : sacré
semel, adv. : une (seule) fois
si, conj. : si
sol, solis, m. : le soleil
super, prép. : + Abl. : au dessus de, au sujet de ; adv. : au-dessus, par dessus, du reste
Sygambrus, i, m. : le Sicambre, peuple de Germanie qui venait de faire sa soumission à Auguste
tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation - la tempe
terra, ae, f. : la terre
traho, is, ere, traxi, tractum : 1. tirer 2. solliciter, attirer 3. traîner 4. extraire 5. allonger, prolonger 6. différer, retarder
triumphus, i, m. : le triomphe (entrée solennelle à Rome d'un général victorieux)
tu, tui : tu, te, toi
tum, adv. : alors
tus, uris, n. : l'encens
urbs, urbis, f. : la ville
vox, vocis, f. : 1. la voix 2. le son de la voix 3. l'accent 4. le son 5. , la parole, le mot

texte
texte
texte
texte